×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Buenas Ideias, A PRIMEIRA LÍNGUA - ORA, PÍLULAS, com EDUARDO BUENO

A PRIMEIRA LÍNGUA - ORA, PÍLULAS, com EDUARDO BUENO

Nheengatu, cara. Nheengatu.

"O que é que quer dizer Nheengatu?"

Vai dizer que tu não sabe o que é nheengatu?

Nheengatu era o nome da língua geral.

Na verdade a língua geral era o tupi, né?

Quando os portugueses chegaram no Brasil, praticamente todo o litoral brasileiro

era ocupado por tribos que falavam tupi-guarani.

Basicamente tupi.

O português imediatamente se adaptou ao tupi, e durante muito tempo foi a língua geral.

Só que é claro que essa língua- Língua é transmutante, né, cara?

A língua vai cambiando, que nem a própria sociedade. Que nem a própria história.

Então o tupi foi incorporando uma série de palavras em português,

eventualmente, até algumas poucas palavras em francês,

porque houve também uma ocupação francesa do Brasil, como você deve saber.

E aí, a partir de São Paulo, que é para onde o Brasil se expande pro interior,

se falava nheengatu.

E nheengatu foi quase que a língua oficial do Brasil,

se falava muito mais nheengatu que português, até a virada do século XVIII.

Exatamente. 1860-1870 ainda se falava muito nheengatu.

É a partir do século XX, da virada de 1880, digamos assim,

que realmente o português se estabelece no Brasil inteiro.

Então é o seguinte, né? "Vivenders e aprendenders"

Tchau. Te liga no canal.


A PRIMEIRA LÍNGUA - ORA, PÍLULAS, com EDUARDO BUENO

Nheengatu, cara. Nheengatu.

"O que é que quer dizer Nheengatu?"

Vai dizer que tu não sabe o que é nheengatu?

Nheengatu era o nome da língua geral.

Na verdade a língua geral era o tupi, né?

Quando os portugueses chegaram no Brasil, praticamente todo o litoral brasileiro

era ocupado por tribos que falavam tupi-guarani.

Basicamente tupi.

O português imediatamente se adaptou ao tupi, e durante muito tempo foi a língua geral.

Só que é claro que essa língua- Língua é transmutante, né, cara?

A língua vai cambiando, que nem a própria sociedade. Que nem a própria história.

Então o tupi foi incorporando uma série de palavras em português,

eventualmente, até algumas poucas palavras em francês,

porque houve também uma ocupação francesa do Brasil, como você deve saber.

E aí, a partir de São Paulo, que é para onde o Brasil se expande pro interior,

se falava nheengatu.

E nheengatu foi quase que a língua oficial do Brasil,

se falava muito mais nheengatu que português, até a virada do século XVIII.

Exatamente. 1860-1870 ainda se falava muito nheengatu.

É a partir do século XX, da virada de 1880, digamos assim,

que realmente o português se estabelece no Brasil inteiro.

Então é o seguinte, né? "Vivenders e aprendenders"

Tchau. Te liga no canal.