×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Porta dos Fundos, REFÉM - EPISÓDIO 2 DE 5 (1)

REFÉM - EPISÓDIO 2 DE 5 (1)

São apenas três aplicações diárias na sua gengiva, durante um ano,

e seu hálito vai passar a ser de tutti-frutti.

É uma maravilha. Uma inovação, não é mesmo, Juliana?

O cheiro é muito bom! Parece que ela está com um chiclete na boca.

Bom, agora vamos falar de assunto sério,

vamos falar de coisa séria.

No programa de hoje, vamos acompanhar o drama

de Jordana Dias, ela que é esposa do herói da Expresso Nilo.

-Tudo bem, Jordana? -Boa tarde, Betina.

Ô, querida...

-Obrigada, viu? -Obrigada, eu.

Fica à vontade.

Jordana, conta aqui pra gente

como é que está sendo lidar com esse sofrimento?

Olha, Betina, está muito difícil.

Você já fez algum outro contato com o Rogério?

Então, não. Eu tentei ligar, ele não atendeu.

E agora eu estou com medo que os sequestradores

tenham feito alguma coisa com ele, Betina.

É uma vergonha a violência que assola esse país.

É uma vergonha! Tem que matar, sabe, Jordana. Tem que matar!

-Quem? -Bandido, tem que matar!

Não sei se matar, né...

De maneira que a pessoa prefere ver o marido morto

do que o bandido atrás das grades, que é onde ele tem que estar!

Não, eu quero o bandido atrás das grades.

Justamente isso que eu estou falando.

Cadê a polícia pra colocar esse meliante na mão da população,

pra que ela faça seu linchamento?

Eu faço um apelo aqui às autoridades que liberem essa criatura

pra que a população faça sua justiça,

porque aí o bandido vai ter medo. E é importante o bandido ter medo!

Não... Não... Não.

Desculpa, você prefere o perdão do bandido?

É isso que você está dizendo pro Brasil?

Não, só quero o meu marido de volta.

Ela quer o marido dela de volta! E a gente quer o quê, Brasil?

A gente quer saúde, a gente quer segurança, a gente quer educação,

a gente quer previdência privada, e a gente quer justiça!

Quantos Rogérios...

-vão ter que morrer? -Mas ele não morreu.

Nós não sabemos, né, produção? Não sabemos.

Porque ele não retorna as ligações, ele não faz contato.

O mais provável é que ele tenha sido brutalmente assassinado.

-Não, mas se Deus quiser... -Não coloca Deus no meio, querida,

Deus me livre! Não coloca Deus no meio,

porque Ele é o único que não tem nada a ver com isso.

A prefeitura tem! A prefeitura tem.

Deixa a sociedade à deriva. Tem que dar sabe o quê?

É tiro na testa!

Você já tem alguma clarividente?

-Ei! Tem gente aqui! -Ai, puta que pariu!

Ai, minha Nossa Senhora!

-Espera aí... Ai, ai. -Não, espera aí, moça...

-Ai, que dor no peito... -Não, respira.

Desculpa, moço. Não sabia que tinha gente aqui.

O pessoal lá me avisou que a vagabunda já tinha saído.

Não, a vagabunda realmente saiu, mas eu fiquei no quarto.

Então peço que você, por favor, se retire, tá?

-Desculpa, viu? -Não, fica tranquila.

Não fala pra ninguém lá embaixo, não,

eu não posso perder esse emprego, sabe?

Eu tenho filho, tenho uma mãe gorda, tenho uma tia velha

-que não morre nunca... -Eu não vou falar pra ninguém,

-peço só que você vá embora. -Meu marido é ex-presidiário.

Eu não posso ficar desempregada, moço.

Você não vai ficar, não. Você fica tranquila.

-Não vai perder seu emprego... -Tenho quatro cachorros vira-lata

lá em casa, que os pequenos pegaram na rua, por pena, né?

Mas que, se eu não tiver dinheiro, vou ter que mandar sacrificar.

-Não posso fazer isso. -Tá, eu não vou falar pra ninguém,

fica tranquila! Isso não vai acontecer.

Então vamos se retirando aos pouquinhos...

Espera aí.

-Eu te conheço... -Não, não.

Você não é amigo da Meire, lá do Turano?

-Não, não. -Não?

-Devo parecer com essa pessoa... -É do Bar do Queloide?

Não, também.

-O senhor trabalha na televisão, né? -Eu vou ligar pra recepção.

-Melhor... -Não, tudo bem, tá? Desculpa.

-Eu não quis incomodar. Me perdoe. -Não, não, tudo bem.

-Qual é o seu nome? -Meu nome é Ulisses Guimarães.

PORTA DOS FUNDOS APRESENTA

SEQUESTRO DO ÔNIBUS

REFÉM

Você tem alguma coisa pra dizer pra ele, assim,

-pra onde quer que ele esteja? -Meu Deus do Céu!

Se Deus quiser, não vai ter acontecido nada com ele!

Então, vamos tentar ligar agora pra ele?

-Acho melhor não. -Está chamando, é isso?

-Alô? -Está chamando.

-Mirela? -Estou aqui. E agora?

O que você está vendo?

Eu estou vendo um monte de gente feia, velha, pobre,

que não tem nada o que fazer da vida,

e que está parada em frente ao ônibus que foi sequestrado,

arriscando a própria vida, em vez de trabalhando.

-Mirela... -Eu estou vendo o ônibus, Rogério.

-Tem alguma coisa lá dentro? -Não dá pra ver daqui, Rogério.

-Não fala meu nome alto aí! -Ah, lógico!

Porque só tem um Rogério no mundo,

e esse Rogério está dentro do ônibus.

Sei lá, descobre alguma coisa.

Tenta achar alguma coisa que só quem está aí sabe.

E o que eu poderia descobrir, Rogério?

Eu? Desculpa.

Não fiz nada, não. Estou só olhando mesmo.

-Não estou fazendo nada. -Que maluco, sou eu, Wilson.

Cara, Wilson! Não acredito... Caraca!

-Pô, você sumiu. -Como é que você está?

-Você está fazendo o quê aqui? -Aqui agora?

Aqui agora, nada. Não estou fazendo nada.

Estou vendo esse tumulto, né. Porque eu passei,

estava um tumulto danado. Está acontecendo alguma coisa,

eu parei pra ver o que era. E você?

Eu estou aqui, comandando a operação aqui

-do... negócio aí do... ônibus. -Mentira! Não brinca!

Já descobriram alguma coisa? Como é que está aqui?

Tem uma ideia, né, mas a gente tem um plano bom.

Então conta aí pra mim, policial Wilson,

qual é o teu plano?

-Vem cá, você está gostosa, hein! -Até parece.

Você não era assim da... Anota o meu WhatsApp aí, vai.

Eu tenho o seu número.

-Você tem? -Tenho, daquela época. Eu guardei.

Você não era boa assim. Você fez alguma coisa.

Mentira sua. Você que não prestava atenção.

-Por que a gente terminou, hein? -Porque você me chifrou.

-Eu? -Te peguei na cama com outra.

-Não lembro disso. -Sabe como é que eu lembro?

Porque foi na minha cama.

Na minha casa. Com a minha melhor amiga.

Você estava perguntando da tática, né?

Conta aí, então, da sua tática,

policial Wilson.

-Tu gosta né, sua safada? -Que merda é essa, Mirela?

Tu gosta que eu sou policial, tu gosta que eu uso farda, né?

-Vai se foder! -Vamos jantar hoje?

-Sem dúvida, meu amor. -Mas leva a farda.

-Levo tudo... -Pra gente relembrar,

-brincar um pouquinho... -Fala comigo!

Mas agora a gente podia focar na tática,

que eu estou curiosa. Fala aí.

A tática é coisa simples. A gente vai botar um gás

no escapamento do ônibus, aí esse gás faz todo mundo dormir.

A gente entra, enquadra os meliantes e libera os reféns.

Mas quando é que vocês vão fazer isso?

-O quê? O gás? -O plano, é. É.

Não, o gás está... Aqui, ó, o cara ali botando.

-Estão fazendo agora? -Estão fazendo ali, ó.

Caralho!

Ela está sofrendo, Brasil.

-Uma mãe que... -Não sou mãe, não.

-Uma mulher que pretende ser mãe. -Não quero ter filhos também.

-Mas você tem mãe. -Tenho.

É também o drama de uma mãe de uma mulher

que não quer ter filhos.

Não, minha mãe é supertranquila com isso.

É também o drama de todas as mães brasileiras,

que apoiam, mas sofrem ao verem seus filhos reféns da criminalidade.

-Alô, meu amor? -Parece que temos Rogério na linha,

-é isso, produção? -Meu amor?

-Me ouve? -O Brasil inteiro está te ouvindo,

Rogério, o Brasil inteiro está com você nesse momento de dor,

-de angústia, de sofrimento. -Eu preciso falar com a polícia.

Atenção, Brasil! Atenção, polícia carioca!

Atenção que Rogério vai falar. Fala, Rogério!

Não, é que descobriram todo o plano! Todo o plano!

-Qual plano? -O plano que vocês...

Mas só daqui a pouco, depois do nosso comercial!

-Não, alô, espera aí! Alô? -...vai contar

que plano é esse que a polícia tem. Depois do nosso break.

PROGRAMA DA BETINA

Chefe! Chefe. Tem que abortar a missão, sargento.

-O que aconteceu? -Descobriram nosso plano.

Como é que descobriram a porra do plano, caralho?

Não sei. Eu sei que o tal do refém,

o Rogério, falou em rede nacional agora.

Eles devem ter alguém infiltrado aqui dentro da polícia.

Então só pode ser algum de nós aqui, porra!

-Por quê? -Porque só a gente aqui

sabia da porra do plano, caralho!

-E a Silmara. -Quem é Silmara?

É a mulher dele, que perdeu os documentos.

Por que boceta da puta que me "recontra" pariu

do meu rabo, de um cu de ganso, de uma rola de um demônio,

do meu cu de novo,

você foi contar a porra de um plano secreto da polícia

-pra boceta da Silmara? -Não, assim, ó...

Ela perguntou que horas eu ia chegar,

se eu ia chegar cedo. Aí eu falei que eu não sabia,

porque a gente está fazendo hora extra por causa do sequestro.

Aí ela falou assim: "O que vocês estão fazendo exatamente?"

Porque ela está com ciúme de eu estar traindo ela

com a minha ex, a Bete,

que está até tentando contato comigo,

só que eu estou evitando, né. Aí eu falei assim, pra acalmar ela:

"Não, porque a polícia tem um plano secreto."

Aí ela falou: "Ah, qual plano secreto?"

Só que falei que eu não podia falar, porque o plano é secreto.

Aí ela falou: "Ah, aposto que você vai falar pra Bete,

aquela piranha, desgraçada, aquela rapariga.."

Aí, pra manter meu casamento, eu fui e falei pra ela.

Mas eu falei pra ela guardar segredo.

Assis, você pega uma água ali pra mim, por favor.

Claro.

Eu quero esse filha da puta no Haiti amanhã.

Ele trabalhou dois anos lá como voluntário,

-e voltou de lá contrariado. -Então vou foder ele pessoalmente.

Quero ele trabalhando na minha casa amanhã.

Ele é ex da tua mulher, chefe.

-Merda! -Alô, Mirela?

Pela amor de Deus, eu preciso que você pare essa ação policial!

Não tem como, já está rolando.

Inventa alguma coisa! Eu preciso de cinco minutos aqui.

-O que você quer que eu faça? -Sei lá, grita! Chama atenção.

Lá, lá, lá! Ali, ó. Na janela ali, ó!

O sequestrador é homem-bomba, hein!

-Rogério, você está aí? -Estou.

Fala o que você queria falar pra polícia.

Então, descobriram o plano deles do gás.

Se soltar o gás, vai ter morte aqui.

E o sequestrador vai explodir a bomba?

-Mas que bomba? -Ele não é um homem-bomba?

-Quem? -O sequestrador.

O sequestrador é homem-bomba?

Foram as notícias que chegaram aqui.

-Meu Deus do Céu... -Mas, espera aí,

-vocês viram ele? -Há relatos que sim.

-E como é que ele é? -Bom, na verdade,

você que tem que dizer pra gente, né, Rogério,

-como é que ele é. -É...

Ele... parece um homem-bomba mesmo.

É isso, minha gente. O Talibã chegou no Brasil.

Mas por que vocês falam todos ao mesmo tempo?

Ninguém entende nada que vocês falam.

Eu não tinha nem chegado no microfone,

como é que eu ia responder alguma coisa, pelo amor de Deus?

E eu não vou responder pergunta nenhuma.

Eu vou ler um comunicado.

"É com imensa preocupação que o estado do Rio de Janeiro

entra em alerta vermelho. O esquadrão antibomba,

o exército brasileiro e a Interpol já estão tomando as devidas atitudes

e dentro em breve,

teremos algum tipo de resposta mais específica."

Agora eu vou levantar e vou sair daqui.

E não quero ouvir nenhum pio na minha saída.

Senhor governador?

Quem foi que falou? Quem foi que falou? Quero saber!

Foi você, "Época"? Foi você, "Veja"?

Isso parece coisa da "Carta Capital"!

Quem foi que falou?

Foi da "Folha".

Foi você, "Folha"?

Foi.

Pois então, como punição,

eu vou deixar o repórter do "Estadão"

fazer uma pergunta. "Estadão", você está aí?

-Opa, estou aqui. -Então, vai, meu filho.


REFÉM - EPISÓDIO 2 DE 5 (1) ЗАЛОЖНИК - ЭПИЗОД 2 ИЗ 5 (1)

São apenas três aplicações diárias na sua gengiva, durante um ano, With only 3 daily applications on your gums for 1 year, Son solo 3 aplicaciones diarias en tu encía durante un año y tu hálito será de Tutti frutti.

e seu hálito vai passar a ser de tutti-frutti. your breath will smell like tutti-frutti. 你的呼吸会变成 tutti-frutti。

É uma maravilha. Uma inovação, não é mesmo, Juliana? It's wonderful. An innovation, right, Juliana? Es una maravilla, una innovación, ¿no es verdad Juliana?

O cheiro é muito bom! Parece que ela está com um chiclete na boca. It smells very good, like she's chewing gum. El olor es muy bueno, parece que ella tiene un chicle en la boca.

Bom, agora vamos falar de assunto sério, Now let's talk about serious matters. Bueno, ahora vamos a hablar de algo serio.

vamos falar de coisa séria.

No programa de hoje, vamos acompanhar o drama Today we'll follow Jordana Dias' drama. En el programa de hoy veremos el drama de Yordana Díaz.

de Jordana Dias, ela que é esposa do herói da Expresso Nilo. She's the wife of Expresso Nilo's hero.

-Tudo bem, Jordana? -Boa tarde, Betina. -How are you, Jordana? -Hi, Betina.

Ô, querida... Hey, sweetie.

-Obrigada, viu? -Obrigada, eu. -Thank you. -No, thank you.

Fica à vontade. Please, sit down.

Jordana, conta aqui pra gente Jordana, tell us, how are you dealing with the suffering? ¿Cuéntanos cómo estás aguantando todo ese sufrimiento?

como é que está sendo lidar com esse sofrimento?

Olha, Betina, está muito difícil. Look, Betina, it's really hard. Betina, es muy difícil. ¿Tuviste contacto con el nuevamente?

Você já fez algum outro contato com o Rogério? -Did you talk to Rogério again? -No.

Então, não. Eu tentei ligar, ele não atendeu. I tried to call, he didn't answer.

E agora eu estou com medo que os sequestradores Now I'm afraid the kidnappers did something to him, Betina.

tenham feito alguma coisa com ele, Betina.

É uma vergonha a violência que assola esse país. The violence that ravages this country is a shame. ¡Qué vergüenza es la violencia de este país! ¡Los tienen que matar a todos!

É uma vergonha! Tem que matar, sabe, Jordana. Tem que matar! We have to kill them, Jordana.

-Quem? -Bandido, tem que matar! -Who? -Criminals. Kill them.

Não sei se matar, né... Maybe not kill them.

De maneira que a pessoa prefere ver o marido morto She prefers her husband being killed

do que o bandido atrás das grades, que é onde ele tem que estar! than criminals behind bars, where they belong. Que ver a los bandidos tras las rejas, que es donde tienen que estar.

Não, eu quero o bandido atrás das grades. -I want criminals behind bars. -That's what I'm saying. Quiero ver a los bandidos tras las rejas. Eso es lo que estoy diciendo.

Justamente isso que eu estou falando.

Cadê a polícia pra colocar esse meliante na mão da população, ¿Dónde está la policía para entregarle a ese maleante a la población para lincharlo?

pra que ela faça seu linchamento?

Eu faço um apelo aqui às autoridades que liberem essa criatura I ask the authorities to release this creature Les pido a las autoridades que liberen a esa criatura para que la población haga justicia.

pra que a população faça sua justiça, so the population can bring justice.

porque aí o bandido vai ter medo. E é importante o bandido ter medo! This way the criminals will be scared. And that's important. Porque solo así el bandido tendrá miedo y es importante que el bandido tenga miedo.

Não... Não... Não. No, no, no. No, no...

Desculpa, você prefere o perdão do bandido? You want to forgive criminals? Is that what you're saying? ¿Prefieres que perdonen al bandido, eso es lo que le estás diciendo a Basil?

É isso que você está dizendo pro Brasil?

Não, só quero o meu marido de volta. No, I just want my husband back. Solo quiero a mi marido de regreso.

Ela quer o marido dela de volta! E a gente quer o quê, Brasil? She wants her husband back. What do we want, Brazil? Ella quiere a su marido de regreso y nosotros ¿qué queremos, Brasil?

A gente quer saúde, a gente quer segurança, a gente quer educação, We want health, security, we want education, Queremos salud, seguridad, educación, previsión privada y justicia.

a gente quer previdência privada, e a gente quer justiça! we want private pensions and we want justice.

Quantos Rogérios... How many Rogérios need to die? ¿Cuántos Rogelios tendrán que morir? El no está muerto...

-vão ter que morrer? -Mas ele não morreu. -But he's not dead. -We don't know, right, crew?

Nós não sabemos, né, produção? Não sabemos. No lo sabemos, ¿no es verdad Producción? Porque el no responde las llamadas.

Porque ele não retorna as ligações, ele não faz contato. He doesn't call back, he doesn't make contact.

O mais provável é que ele tenha sido brutalmente assassinado. It's probable he's been brutally murdered.

-Não, mas se Deus quiser... -Não coloca Deus no meio, querida, -God forbid... -Don't involve God, honey. Si dios quiere...

Deus me livre! Não coloca Deus no meio, He has nothing to do with this. But City Hall does. No metas a dios en esto porque el es el único que no tiene nada que ver con esto.

porque Ele é o único que não tem nada a ver com isso.

A prefeitura tem! A prefeitura tem.

Deixa a sociedade à deriva. Tem que dar sabe o quê?

É tiro na testa!

Você já tem alguma clarividente?

-Ei! Tem gente aqui! -Ai, puta que pariu! -Hey, I'm in here. -Motherfucker! Hay gente aquí. ¡Ay, carajo!

Ai, minha Nossa Senhora! Dear Lord... Hang on... Espera un momento... Siéntate aquí.

-Espera aí... Ai, ai. -Não, espera aí, moça... -Wait. -My chest hurts.

-Ai, que dor no peito... -Não, respira. Me duele el pecho, perdóname, la recepción me dijo que la puta ya había salido.

Desculpa, moço. Não sabia que tinha gente aqui.

O pessoal lá me avisou que a vagabunda já tinha saído. They told me the slut had left.

Não, a vagabunda realmente saiu, mas eu fiquei no quarto. The slut left, but I stayed. So, please, get out. La puta ya se fue pero yo aun estoy aquí por eso le pido que se retire.

Então peço que você, por favor, se retire, tá?

-Desculpa, viu? -Não, fica tranquila.

Não fala pra ninguém lá embaixo, não, Don't tell anyone downstairs. I can't lose this job.

eu não posso perder esse emprego, sabe?

Eu tenho filho, tenho uma mãe gorda, tenho uma tia velha

-que não morre nunca... -Eu não vou falar pra ninguém, -I won't tell anyone. -My husband is an ex-con. No se lo diré a nadie.

-peço só que você vá embora. -Meu marido é ex-presidiário. Mi marido es ex-presidiario, no puedo quedarme desempleada.

Eu não posso ficar desempregada, moço. I can't be unemployed.

Você não vai ficar, não. Você fica tranquila. You won't be. Don't worry.

-Não vai perder seu emprego... -Tenho quatro cachorros vira-lata I have four stray dogs at home the kids got from the street. Tengo 4 perros satos que mis hijos recogieron de la calle por pena.

lá em casa, que os pequenos pegaram na rua, por pena, né?

Mas que, se eu não tiver dinheiro, vou ter que mandar sacrificar. If I don't have money, I'll have to put them to sleep. Y si no tengo dinero tendré que mandarlos a sacrificar y no puedo hacer eso.

-Não posso fazer isso. -Tá, eu não vou falar pra ninguém, I won't tell anyone. Don't worry, that won't happen. No se lo diré a nadie, eso no sucederá, puedes irte tranquila.

fica tranquila! Isso não vai acontecer.

Então vamos se retirando aos pouquinhos... -Can you leave? -Hang on.

Espera aí. Espera, yo te conozco... No.

-Eu te conheço... -Não, não. -I know you. -No, no.

Você não é amigo da Meire, lá do Turano? Aren't you Meire's friend from Turano? ¿No eres el amigo de Mary la de Turano? No, me debo parecer a esa persona.

-Não, não. -Não? -No. -No?

-Devo parecer com essa pessoa... -É do Bar do Queloide? -I must look like him. -The Keloid Bar.

Não, também. Not that either.

-O senhor trabalha na televisão, né? -Eu vou ligar pra recepção. -You work for TV? -I'm calling the front desk.

-Melhor... -Não, tudo bem, tá? Desculpa. No, it's okay. I'm sorry. I didn't mean to bother you. No, está bien, perdóname, no te quise molestar.

-Eu não quis incomodar. Me perdoe. -Não, não, tudo bem.

-Qual é o seu nome? -Meu nome é Ulisses Guimarães. -What's your name? -My name is Ulysses Guimarães. ¿Cómo te llamas? Ulises Guimaraes.

PORTA DOS FUNDOS APRESENTA

SEQUESTRO DO ÔNIBUS

REFÉM HOSTAGE

Você tem alguma coisa pra dizer pra ele, assim, Do you have anything to say to him, ¿Tienes que decirle algo donde quiera que el esté?

-pra onde quer que ele esteja? -Meu Deus do Céu! wherever he may be?

Se Deus quiser, não vai ter acontecido nada com ele! Lord, God forbid something happened to him.

Então, vamos tentar ligar agora pra ele? -Should we try to call him now? -Better not. Intentaremos llamarlo ahora. Creo que es mejor que no...

-Acho melhor não. -Está chamando, é isso? -It's ringing? -Hello.

-Alô? -Está chamando.

-Mirela? -Estou aqui. E agora? -Mirela. -I'm here. What now? Estoy aquí ahora. ¿Qué estás viendo?

O que você está vendo? What do you see?

Eu estou vendo um monte de gente feia, velha, pobre, A bunch of ugly, old, poor, lazy people

que não tem nada o que fazer da vida, standing in front of a hijacked bus

e que está parada em frente ao ônibus que foi sequestrado, A un autobús que fue secuestrado arriesgando su propia vida en vez de estar trabajando.

arriscando a própria vida, em vez de trabalhando.

-Mirela... -Eu estou vendo o ônibus, Rogério. -Mirela. -I see the bus, Rogério.

-Tem alguma coisa lá dentro? -Não dá pra ver daqui, Rogério. -Is there anything inside? -I can't see, Rogério. ¿Hay alguien adentro? No se ve nada de aquí, Rogelio.

-Não fala meu nome alto aí! -Ah, lógico! Don't say my name. No digas mi nombre en voz alta.

Porque só tem um Rogério no mundo, Sure, there's only one Rogério, and he's on the bus. Claro, porque solo hay un Rogelio en el mundo y está dentro del autobús...

e esse Rogério está dentro do ônibus.

Sei lá, descobre alguma coisa. No sé, descubre algo. Intenta enterarte de algo que solo quien está allí sabe.

Tenta achar alguma coisa que só quem está aí sabe.

E o que eu poderia descobrir, Rogério? What can I find out, Rogério? ¿Qué puedo descubrir?

Eu? Desculpa. I didn't do anything. I'm just looking. Perdón, no hice nada, solo estaba mirando.

Não fiz nada, não. Estou só olhando mesmo.

-Não estou fazendo nada. -Que maluco, sou eu, Wilson. You crazy? It's me, Wilson.

Cara, Wilson! Não acredito... Caraca! Wilson! I don't believe this. Shit!

-Pô, você sumiu. -Como é que você está? -Long time no see. -How are you?

-Você está fazendo o quê aqui? -Aqui agora? -What are you doing here? -Right now?

Aqui agora, nada. Não estou fazendo nada. Nothing, just watching the chaos.

Estou vendo esse tumulto, né. Porque eu passei,

estava um tumulto danado. Está acontecendo alguma coisa,

eu parei pra ver o que era. E você? How about you?

Eu estou aqui, comandando a operação aqui I'm in charge of this operation Estoy al frente de la operación del autobús.

-do... negócio aí do... ônibus. -Mentira! Não brinca! of this bus thing. No way! You're kidding.

Já descobriram alguma coisa? Como é que está aqui? -Did you find out anything? -We have an idea.

Tem uma ideia, né, mas a gente tem um plano bom. We have a good plan. No está claro pero tenemos un plan. ¿Cuál es tu plan, oficial Wilson?

Então conta aí pra mim, policial Wilson, Tell me, officer Wilson, what's your plan?

qual é o teu plano?

-Vem cá, você está gostosa, hein! -Até parece. -Damn, you look hot. -Come on. Estás linda, anota mi teléfono. Lo tengo desde aquella época, lo guardé.

Você não era assim da... Anota o meu WhatsApp aí, vai. -Right down my number. -I have it.

Eu tenho o seu número. -You do? -From that time. I saved it.

-Você tem? -Tenho, daquela época. Eu guardei.

Você não era boa assim. Você fez alguma coisa. You weren't this hot. You did something. No eras tan linda, ¿hiciste algo? Eres tú que no me prestaste atención.

Mentira sua. Você que não prestava atenção. No way. You didn't pay attention.

-Por que a gente terminou, hein? -Porque você me chifrou. -Why did we break up? -You cheated on me. ¿Por qué terminamos? Porque me pegaste los tarros.

-Eu? -Te peguei na cama com outra. -Me? -I saw you in bed with a woman. ¿Yo? Te cogí en la cama con otra.

-Não lembro disso. -Sabe como é que eu lembro? -I don't remember that. -You know how I do? No recuerdo eso... ¿Sabes por qué yo sí me acuerdo?

Porque foi na minha cama. It was in my bed, at my place, with my best friend. Porque fue en mi cama, en mi casa, con mi mejor amiga.

Na minha casa. Com a minha melhor amiga.

Você estava perguntando da tática, né? You asked about tactics. ¿Me estabas preguntando la táctica? Cuéntame tu táctica, oficial Wilson.

Conta aí, então, da sua tática, Tell me about your tactics, officer Wilson.

policial Wilson.

-Tu gosta né, sua safada? -Que merda é essa, Mirela? -You like it, freaky girl. -What the fuck, Mirela? ¿Te gusta, no es verdad, loca? ¿Qué coño es eso, Mireya?

Tu gosta que eu sou policial, tu gosta que eu uso farda, né? -You like that I wear a uniform. -Fuck off. ¿Te gusta que sea policía, el uniforme? ¡Vete a la mierda!

-Vai se foder! -Vamos jantar hoje? You want to get dinner? Salgamos a cenar hoy, pero lleva el uniforme para recordar viejos tiempos.

-Sem dúvida, meu amor. -Mas leva a farda. Bring your uniform so we can reminisce.

-Levo tudo... -Pra gente relembrar,

-brincar um pouquinho... -Fala comigo! Talk to me! ¡Habla conmigo!

Mas agora a gente podia focar na tática, But let's focus on the tactics. I'm curious. Pero ahora háblame de la táctica, estoy curiosa.

que eu estou curiosa. Fala aí.

A tática é coisa simples. A gente vai botar um gás Es algo simple, vamos a inyectar gas por el tubo de escape para dormirlos a todos.

no escapamento do ônibus, aí esse gás faz todo mundo dormir. making everyone sleep.

A gente entra, enquadra os meliantes e libera os reféns. We'll go in, get the offenders and release the hostages. Después entramos, arrestamos a los maleantes y liberamos a los rehenes.

Mas quando é que vocês vão fazer isso? When are you doing that? ¿Pero cuándo lo van a hacer? El Plan. Ya va a empezar.

-O quê? O gás? -O plano, é. É. -The gas thing? -The plan.

Não, o gás está... Aqui, ó, o cara ali botando. Now. The guy is over there.

-Estão fazendo agora? -Estão fazendo ali, ó. -Now? -They're doing it.

Caralho! Fuck. Carajo...

Ela está sofrendo, Brasil. She's suffering, Brazil. Ella está sufriendo, Brasil, una madre... No soy madre.

-Uma mãe que... -Não sou mãe, não. -A mother... -I'm not a mother.

-Uma mulher que pretende ser mãe. -Não quero ter filhos também. -A woman who will be a mother. -I don't want children either. Una mujer que quiere ser madre. No quiero tener hijos.

-Mas você tem mãe. -Tenho. -But you have a mother? -Yes. ¿Pero tienes madre? Sí.

É também o drama de uma mãe de uma mulher It's the drama of a mother of a woman who doesn't want kids. Es también el drama de la madre de una mujer que no quiere tener hijos.

que não quer ter filhos.

Não, minha mãe é supertranquila com isso. My mom is super chill about that. Mi mamá no tiene ningún problema con eso.

É também o drama de todas as mães brasileiras, It's also the drama of supportive Brazilian mothers, Es también el drama de todas las madres brasileñas que apoyan...

que apoiam, mas sofrem ao verem seus filhos reféns da criminalidade. who suffer when they see their kids as crime's hostages. Pero sufren al ver a sus hijos como rehenes de la criminalidad.

-Alô, meu amor? -Parece que temos Rogério na linha, -Hey, honey. -Is that Rogério on the line? ¿Oigo? ¿Mi amor? Parece que Rogelio está en línea.

-é isso, produção? -Meu amor? -Honey? -Do you hear me? ¿Mi amor? ¿Me oyes?

-Me ouve? -O Brasil inteiro está te ouvindo, Brazil hears you, Rogério, and it's with you Todo Brasil te está oyendo y están contigo en este momento de dolor, angustia y sufrimiento.

Rogério, o Brasil inteiro está com você nesse momento de dor,

-de angústia, de sofrimento. -Eu preciso falar com a polícia. Necesito hablar con la policía.

Atenção, Brasil! Atenção, polícia carioca! Atención Brasil, atención policía carioca que Rogelio va a hablar.

Atenção que Rogério vai falar. Fala, Rogério!

Não, é que descobriram todo o plano! Todo o plano! Los secuestradores descubrieron todo el plan.

-Qual plano? -O plano que vocês... -What plan? -The plan that... ¿Qué plan? El de la policía que...

Mas só daqui a pouco, depois do nosso comercial! But only after our commercials. Pero eso es dentro de poco después de nuestros comerciales.

-Não, alô, espera aí! Alô? -...vai contar No! Hello, wait! ¡No, espera, no!

que plano é esse que a polícia tem. Depois do nosso break. ...all about the police's plan. After the break. ¿Cuál será ese plan que tiene la policía? Después de nuestros comerciales.

PROGRAMA DA BETINA

Chefe! Chefe. Tem que abortar a missão, sargento. -Boss, boss, we need to abort. -What happened? ¡Jefe, hay que abortar la misión! ¿Qué pasó?

-O que aconteceu? -Descobriram nosso plano. Descubrieron nuestro plan. ¿Cómo lo descubrieron?

Como é que descobriram a porra do plano, caralho?

Não sei. Eu sei que o tal do refém, I don't know. The hostage, Rogério, just said it on TV. No sé, pero Rogelio el rehén lo dijo e la TV.

o Rogério, falou em rede nacional agora.

Eles devem ter alguém infiltrado aqui dentro da polícia. -The have a spy in the police. -It has to be one of us. Alguien de la policía lo filtró. Entonces solo pudo ser uno de nosotros.

Então só pode ser algum de nós aqui, porra!

-Por quê? -Porque só a gente aqui ¿Por qué? Porque solo nosotros lo sabíamos.

sabia da porra do plano, caralho!

-E a Silmara. -Quem é Silmara? And Silmara. Who's Silmara? ¿Fue Siomara? ¿Quién es Siomara?

É a mulher dele, que perdeu os documentos. His wife, who lost the documents. Es su esposa, la que perdió los documentos.

Por que boceta da puta que me "recontra" pariu Why the cunt-fuck, motherfucking my ass, ¿Por qué coño, de la puta que me parió, de mi culo, del culo de un ganso...

do meu rabo, de um cu de ganso, de uma rola de um demônio, the goose's ass, the demon's cock, my ass again

do meu cu de novo,

você foi contar a porra de um plano secreto da polícia

-pra boceta da Silmara? -Não, assim, ó...

Ela perguntou que horas eu ia chegar,

se eu ia chegar cedo. Aí eu falei que eu não sabia, and I told her I didn't know because of the hijack. Le dije que no sabía porque estaba haciendo horas extras por culpa del secuestro.

porque a gente está fazendo hora extra por causa do sequestro.

Aí ela falou assim: "O que vocês estão fazendo exatamente?" Y me preguntó qué estábamos haciendo exactamente.

Porque ela está com ciúme de eu estar traindo ela Porque tiene celos de que la esté traicionando con mi ex, Beti.

com a minha ex, a Bete, Bete, who's making contact, but I'm avoiding her.

que está até tentando contato comigo, Ella incluso ya entró en contacto conmigo pero la estoy evitando.

só que eu estou evitando, né. Aí eu falei assim, pra acalmar ela:

"Não, porque a polícia tem um plano secreto."

Aí ela falou: "Ah, qual plano secreto?" Me preguntó cuál era el plan secreto y dije que no podía decirle porque es secreto..

Só que falei que eu não podia falar, porque o plano é secreto. I told her I couldn't tell her because it's secret.

Aí ela falou: "Ah, aposto que você vai falar pra Bete, She said, "I bet you'll tell Bete, that whore." Y me dijo que yo sí se lo diría a aquella puta desgraciada de Beti.

aquela piranha, desgraçada, aquela rapariga.."

Aí, pra manter meu casamento, eu fui e falei pra ela. So, to stay married, I told her. Y para mantener mi matrimonio, se lo dije. Pero le pedí que guardara el secreto.

Mas eu falei pra ela guardar segredo. But I told her to keep quiet.

Assis, você pega uma água ali pra mim, por favor. -Assis, get me water, please. -Sure. ¿Puedes traerme agua? Claro.

Claro.

Eu quero esse filha da puta no Haiti amanhã. I want that motherfucker in Haiti. Quiero a ese hijo de puta en Haití mañana.

Ele trabalhou dois anos lá como voluntário, He volunteered there for 2 years and didn't want to come back. El trabajó allá por 2 años como voluntario y regresó contrariado.

-e voltou de lá contrariado. -Então vou foder ele pessoalmente.

Quero ele trabalhando na minha casa amanhã.

Ele é ex da tua mulher, chefe. -He's your wife's ex, boss. -Shit. El es ex-esposo de tu mujer, jefe. Mierda.

-Merda! -Alô, Mirela? Mirela, for the love of God, stop this police action. Mireya, por dios, necesito que pares esa acción policial.

Pela amor de Deus, eu preciso que você pare essa ação policial!

Não tem como, já está rolando. No puedo, ya comenzó. Inventa algo, necesito 5 minutos.

Inventa alguma coisa! Eu preciso de cinco minutos aqui. Make something up. I need 5 minutes.

-O que você quer que eu faça? -Sei lá, grita! Chama atenção. -What do I do? -Shout, draw attention. ¿Qué quieres que haga? No sé, grita, llama la atención.

Lá, lá, lá! Ali, ó. Na janela ali, ó! There, there! In the window! ¡Miren, en la ventana, un secuestrador, un hombre-bomba!

O sequestrador é homem-bomba, hein! The kidnapper is a suicide bomber.

-Rogério, você está aí? -Estou. -Rogério, are you there? -Yes. Rogelio, ¿estás ahí? Sí.

Fala o que você queria falar pra polícia. What do you want to tell the police? ¿Qué querías decirle a la policía?

Então, descobriram o plano deles do gás. They found out about the gas plan. Descubrieron el plan del gas. Si sueltan gas van a matar a alguien.

Se soltar o gás, vai ter morte aqui. If the gas is released, people will die here.

E o sequestrador vai explodir a bomba? -What about the bomb? -What bomb? ¿El secuestrador va a explotar una bomba?

-Mas que bomba? -Ele não é um homem-bomba? -Isn't he a suicide bomber? -Who? ¿Qué bomba? ¿No es un hombre-bomba?

-Quem? -O sequestrador. -The kidnapper. -He's a suicide bomber? ¿Quién? El secuestrador.

O sequestrador é homem-bomba? ¿El secuestrador es un hombre-bomba? Esa fue la noticia que llegó aquí.

Foram as notícias que chegaram aqui. -It's the news I got here. -Jesus Christ... Dios mío...

-Meu Deus do Céu... -Mas, espera aí, -Wait. Someone saw him? -Apparently yes. ¿Pero ustedes lo vieron? Hay relatos.

-vocês viram ele? -Há relatos que sim.

-E como é que ele é? -Bom, na verdade,

você que tem que dizer pra gente, né, Rogério,

-como é que ele é. -É... Yeah, he looks like a suicide bomber. El... parece un hombre-bomba.

Ele... parece um homem-bomba mesmo.

É isso, minha gente. O Talibã chegou no Brasil. That's it, people. The Taliban has reached Brazil. Ustedes mismos lo escucharon, los talibanes llegaron a Brasil.

Mas por que vocês falam todos ao mesmo tempo? Why do you all talk at the same time? Por qué hablan todos al mismo tiempo, no entiendo lo que dicen.

Ninguém entende nada que vocês falam. No one understands you.

Eu não tinha nem chegado no microfone, I wasn't even near the mike, how could I answer anything? No había llegado al micrófono, cómo les iba a responder.

como é que eu ia responder alguma coisa, pelo amor de Deus?

E eu não vou responder pergunta nenhuma. And I'm not answering questions, I'm reading a statement. No responderé ninguna pregunta, leeré un comunicado,

Eu vou ler um comunicado.

"É com imensa preocupação que o estado do Rio de Janeiro "It's with extreme concern Con inmensa preocupación el estado de Río de Janeiro entra en alerta roja.

entra em alerta vermelho. O esquadrão antibomba, that the State of Rio de Janeiro is on red alert.

o exército brasileiro e a Interpol já estão tomando as devidas atitudes The bomb squad, the Brazilian Army and Interpol are taking the due measures Ya están tomando medidas.

e dentro em breve, and soon we'll have a more specific response." Y en breve tendremos una respuesta más específica.

teremos algum tipo de resposta mais específica."

Agora eu vou levantar e vou sair daqui. Now I'll stand up and leave this room. Ahora me levantaré y me iré de aquí...

E não quero ouvir nenhum pio na minha saída. And I don't want to hear a peep when I go. Y no quiero escuchar ni un pío durante mi salida.

Senhor governador? -Mr. Governor. -Who said that? I want to know. ¿Gobernador?

Quem foi que falou? Quem foi que falou? Quero saber! ¿Quién fue? ¿Fuiste tú? Esto parece algo de Carta Capital. ¿Quién fue?

Foi você, "Época"? Foi você, "Veja"?

Isso parece coisa da "Carta Capital"!

Quem foi que falou? -Who said that? -I'm from "Folha".

Foi da "Folha".

Foi você, "Folha"? -Was it you, "Folha"? -Yes. ¿Fuiste tú? Sí.

Foi. Como castigo dejaré al reportero del Estadão hacer una pregunta.

Pois então, como punição,

eu vou deixar o repórter do "Estadão" I'll let the "Estadão" reporter ask a question.

fazer uma pergunta. "Estadão", você está aí? -"Estadão"? -I'm here. Estadão, ¿estás ahí? Puedes preguntar. Estoy aquí.

-Opa, estou aqui. -Então, vai, meu filho. Go on.