×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

YTN 뉴스 News, '얌체'의 어원은 '염치'에서 시작됐다

'얌체'의 어원은 '염치'에서 시작됐다

2017.03.06

아내: 여보 잘 다녀와요~

남편: 어 다녀올게.

여보, 이거 봐! 누가 집 앞에 또 쓰레기를 갖다 놓았네! 아내: 아이~ 또야?

도대체 누구야? 아니 쓰레기봉투에라도 담아서 버리던지! 한두 번도 아니고 뭐 이렇게 얌체 같은 사람이 다 있어! 남편: 안 되겠어!

문 앞에 CCTV라도 달아놔야겠어! 아내: 그러니까 말이야

[정재환] 야~ 진짜 얌체 같은 사람들이네요!

참 그저 제가 더 화가 납니다! [조윤경] 그러게요.

정말 부끄러움을 모르는 사람이네요. 이런 사람을 낮잡아 부를 때 얌체라고 하죠. 그런데 얌체가 염치라는 한자어에서 나왔다는 거 혹시 알고 계시나요?

[정재환] 염치요?

염치는 부끄러움을 아는 마음이란 뜻인데 이게 얌체하고는 뜻이 반대 아닙니까? [조윤경] 긍정적인 의미가 부정적인 바뀐 것은 아주 특이한 경우인데요.

[조윤경] 얌체의 어원은 말씀드린 것처럼 염치에서 시작합니다.

체면과 부끄러움을 아는 마음인 염치는 ‘얌치'로 어형이 변하는데요.

이때까지만 해도 의미상의 변화는 없었습니다. [조윤경] 그런데 ‘얌치 없다'와 같이 부정어 ‘없다'와 함께 쓰이면서 얌치 없는 사람을 ‘얌체'라고 부르기 시작했습니다.

이때부터 부정적인 의미로 바뀌게 된 것으로 추정됩니다.

[정재환] 아~ 그렇군요.

오늘 정말 좋은 공부가 됐습니다. [조윤경] 네~ 그리고 또 한 가지!

얌체는 한자어 ‘염치'에 뿌리를 두고 있지만, 고유어로 변해 한글로만 표기하고 있다는 것도 기억해두세요! [정재환] 오늘 배운 재미있는 낱말, ‘얌체'입니다!

[조윤경] 부끄러움을 모르는 사람을 낮잡아 부르는 말로 한자어 염치에서 유래 됐습니다.

염치가 얌치, 얌체로 바뀌면서 의미가 부정적으로 변했습니다. [정재환] 정말 남의 집 앞에 쓰레기 버리는 것처럼 얌체 같은 행동을 해서는 안 되겠습니다.

[조윤경] 맞습니다.

그리고 또 있어요! 새치기하는 사람, 갓길 운전하는 사람, 지하철이나 버스에 임산부석에 앉는 사람 이처럼 사회 질서를 무시하는 얌체들! 이제 염치 있게 좀 살자고요.


'얌체'의 어원은 '염치'에서 시작됐다 The etymology of 'Yamche' began with 'Yeomchi'.

2017.03.06

아내: 여보 잘 다녀와요~ Wife: Honey, have a good day~

남편: 어 다녀올게. Husband: I'll be back.

여보, 이거 봐! Honey, look at this! 누가 집 앞에 또 쓰레기를 갖다 놓았네! Someone else put trash in front of the house 아내: 아이~ 또야? Wife: Oh, again?

도대체 누구야? Who the hell are you? 아니 쓰레기봉투에라도 담아서 버리던지! No, put it in a trash bag and throw it away! 한두 번도 아니고 뭐 이렇게 얌체 같은 사람이 다 있어! Not once or twice, but there are people who are so modest! 남편: 안 되겠어!

문 앞에 CCTV라도 달아놔야겠어! 아내: 그러니까 말이야

[정재환] 야~ 진짜 얌체 같은 사람들이네요!

참 그저 제가 더 화가 납니다! [조윤경] 그러게요.

정말 부끄러움을 모르는 사람이네요. He's a really shy person. 이런 사람을 낮잡아 부를 때 얌체라고 하죠. 그런데 얌체가 염치라는 한자어에서 나왔다는 거 혹시 알고 계시나요? By the way, did you know that yamchee comes from the Chinese word for yeomchi?

[정재환] 염치요?

염치는 부끄러움을 아는 마음이란 뜻인데 이게 얌체하고는 뜻이 반대 아닙니까? [조윤경] 긍정적인 의미가 부정적인 바뀐 것은 아주 특이한 경우인데요.

[조윤경] 얌체의 어원은 말씀드린 것처럼 염치에서 시작합니다. [Yunkyung Jo] The etymology of yamche starts with yeomchi as I said.

체면과 부끄러움을 아는 마음인 염치는 ‘얌치’로 어형이 변하는데요.

이때까지만 해도 의미상의 변화는 없었습니다. [조윤경] 그런데 ‘얌치 없다’와 같이 부정어 ‘없다’와 함께 쓰이면서 얌치 없는 사람을 ‘얌체’라고 부르기 시작했습니다.

이때부터 부정적인 의미로 바뀌게 된 것으로 추정됩니다. It is presumed that it has changed to a negative meaning since then.

[정재환] 아~ 그렇군요.

오늘 정말 좋은 공부가 됐습니다. Today was a really good study. [조윤경] 네~ 그리고 또 한 가지!

얌체는 한자어 ‘염치’에 뿌리를 두고 있지만, 고유어로 변해 한글로만 표기하고 있다는 것도 기억해두세요! Yamche has its roots in the Chinese character 'yeomchi', but also remember that it has changed to a native language and is only written in Korean! [정재환] 오늘 배운 재미있는 낱말, ‘얌체’입니다!

[조윤경] 부끄러움을 모르는 사람을 낮잡아 부르는 말로 한자어 염치에서 유래 됐습니다. [Cho Yoon-kyung] It is a low-key term for a person who does not know shame.

염치가 얌치, 얌체로 바뀌면서 의미가 부정적으로 변했습니다. As Yeomchi changed to Yamchi and Yamche, the meaning changed to negative. [정재환] 정말 남의 집 앞에 쓰레기 버리는 것처럼 얌체 같은 행동을 해서는 안 되겠습니다. [Jung Jae-hwan] You really shouldn't act like a fool, like throwing garbage in front of someone else's house.

[조윤경] 맞습니다.

그리고 또 있어요! And there's more! 새치기하는 사람, 갓길 운전하는 사람, 지하철이나 버스에 임산부석에 앉는 사람 이처럼 사회 질서를 무시하는 얌체들! 이제 염치 있게 좀 살자고요. Now let's live a little more shamefully.