×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

BBC - The English We Speak (YouTube), What does 'to pull the wool over someone's eyes' mean? - YouTube

What does 'to pull the wool over someone's eyes' mean? - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English We Speak

with me, Feifei…

Neil: And hello, I'm Neil.

And I have to say, Feifei, that's a very cool,

but warm, woolly hat you're wearing.

Feifei: Oh thanks, Neil.

It's unusual to get a compliment from you!

Neil: You're welcome.

But why are you wearing it in the studio?

Feifei: Well, it's so cold outside.

I had to wear something to keep my head warm.

I suppose I should take it off now?

Neil: Actually, no.

Can you pull it down a bit more, so it covers your eyes?

Feifei: Well, if you say so.

There. How do I look?

Neil: Beautiful!

And it demonstrates the English phrase perfectly

– to pull the wool over your eyes.

Feifei: Another strange English phrase!

Neil, does it mean 'not being able to see'

or maybe, 'to have a very warm head'?

Neil: No. 'To pull the wool over somebody's eyes'

means 'to trick or deceive someone

so it stops them discovering something'.

Feifei: Right. But you don't actually have to wear

a woolly hat to do this.

Neil: You don't. But for now, keep the hat where

it is while we hear some examples…

Examples: You can't pull the wool over my eyes!

I know you've been smoking.

I can smell it!

He tried to pull the wool over the eyes of

the shareholders and not tell them the company

was bankrupt.

But they soon found out.

You can't pull the wool over her eyes.

She's too smart.

She'll find out you've been dating her best friend.

Feifei: You're listening to The English We Speak from

BBC Learning English

and we're finding out about the expression

'to pull the wool over someone's eyes',

which means 'to trick or deceive someone

to stop them discovering something'.

So it's really about hiding something from someone?

Neil: Exactly!

Feifei: So are you pulling the wool over my eyes?

Neil?

Are you there?

Neil: Ha ha! She'll never know I've taken the biscuits

from her handbag.

OK, Feifei, you can remove your hat now.

Sorry, it was just funny looking at you like that!

Feifei: Pulling the wool over my eyes is no joke!

I know you stole my biscuits.

You'll pay for this.

Neil: Oh no! Time to go!

Bye.

Feifei: Neil, come back!

What does 'to pull the wool over someone's eyes' mean? - YouTube Was bedeutet „jemand hinters Licht führen“? - Youtube What does 'to pull the wool over someone's eyes' mean? - YouTube ¿Qué significa "tomarle el pelo a alguien"? - YouTube Que signifie "tromper quelqu'un" ? - YouTube Cosa significa "ingannare"? - YouTube 人の目を欺く」とは?- YouTube '다른 사람의 눈을 가리다'는 무슨 뜻인가요? - 유튜브 Co oznacza "mydlić komuś oczy"? - YouTube O que significa "puxar a lã por cima dos olhos de alguém"? - YouTube Что означает "натягивать шерсть на глаза"? - YouTube Vad betyder "att lura någon"? - YouTube 'Birinin gözünü boyamak' ne anlama gelir? - YouTube Що означає "замилювати очі"? - YouTube “蒙蔽别人的眼睛”是什么意思? - YouTube “蒙蔽別人的眼睛”是什麼意思? - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English We Speak 菲菲:您好,欢迎来到我们说的英语

with me, Feifei…

Neil: And hello, I'm Neil.

And I have to say, Feifei, that's a very cool, Und ich muss sagen, Feifei, das ist sehr cool,

but warm, woolly hat you're wearing. aber du trägst eine warme, wollige Mütze. ma caldo cappello di lana che indossate.

Feifei: Oh thanks, Neil.

It's unusual to get a compliment from you!

Neil: You're welcome.

But why are you wearing it in the studio?

Feifei: Well, it's so cold outside.

I had to wear something to keep my head warm.

I suppose I should take it off now?

Neil: Actually, no.

Can you pull it down a bit more, so it covers your eyes?

Feifei: Well, if you say so.

There. How do I look?

Neil: Beautiful!

And it demonstrates the English phrase perfectly E dimostra perfettamente la frase inglese

– to pull the wool over your eyes. - per ingannare i vostri occhi.

Feifei: Another strange English phrase! Feifei: Ein weiterer seltsamer englischer Ausdruck!

Neil, does it mean 'not being able to see' Neil, bedeutet das "nicht sehen können"

or maybe, 'to have a very warm head'? oder vielleicht „einen sehr warmen Kopf haben“? あるいは、「とても温かい頭を持つこと」だろうか?

Neil: No. 'To pull the wool over somebody's eyes' ニール:いや、「誰かの目をごまかすこと」だよ。

means 'to trick or deceive someone bedeutet „jemanden austricksen oder täuschen“.

so it stops them discovering something'. so hält es sie davon ab, etwas zu entdecken'.

Feifei: Right. But you don't actually have to wear Feifei: Richtig. Aber tragen muss man eigentlich nicht Feifei: Giusto. Ma non è necessario indossare

a woolly hat to do this. eine Wollmütze dazu.

Neil: You don't. But for now, keep the hat where Neil: Tust du nicht. Aber jetzt behalte den Hut wo

it is while we hear some examples… es ist, während wir einige Beispiele hören …

Examples: You can't pull the wool over my eyes! Beispiele: Du kannst mir nichts vormachen!

I know you've been smoking. So che hai fumato.

I can smell it!

He tried to pull the wool over the eyes of

the shareholders and not tell them the company

was bankrupt.

But they soon found out. Ma lo scoprirono presto.

You can't pull the wool over her eyes.

She's too smart.

She'll find out you've been dating her best friend. Scoprirà che sei uscito con la sua migliore amica.

Feifei: You're listening to The English We Speak from

BBC Learning English

and we're finding out about the expression

'to pull the wool over someone's eyes', jemandem etwas vorzumachen",

which means 'to trick or deceive someone was so viel bedeutet wie "jemanden austricksen oder täuschen

to stop them discovering something'. um sie daran zu hindern, etwas zu entdecken".

So it's really about hiding something from someone? Es geht also wirklich darum, etwas vor jemandem zu verstecken?

Neil: Exactly!

Feifei: So are you pulling the wool over my eyes? Feifei: Willst du mich also hinters Licht führen?

Neil?

Are you there?

Neil: Ha ha! She'll never know I've taken the biscuits Neil: Ha ha! Sie wird nie erfahren, dass ich die Kekse mitgenommen habe. Neil: Ha ha! Non saprà mai che ho preso i biscotti.

from her handbag.

OK, Feifei, you can remove your hat now. OK, Feifei, du kannst deinen Hut jetzt abnehmen.

Sorry, it was just funny looking at you like that! Tut mir leid, es war nur lustig, dich so zu sehen! Scusa, era solo divertente guardarti così!

Feifei: Pulling the wool over my eyes is no joke! Feifei: Mir etwas vorzumachen, ist kein Witz!

I know you stole my biscuits. Ich weiß, dass du meine Kekse gestohlen hast.

You'll pay for this. Sie werden dafür bezahlen.

Neil: Oh no! Time to go! Neil: Oh nein! Zeit zu gehen!

Bye.

Feifei: Neil, come back! Feifei: Neil, torna indietro!