×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

BBC - The English We Speak (YouTube), Nothing to shout about: The English We Speak - YouTube

Nothing to shout about: The English We Speak - YouTube

Feifei: Hello, this is The English We Speak

and I'm Feifei. Joining me is Neil.

Neil: Hello.

Feifei: Hey Neil, how was your night out at

the new restaurant?

Neil: Oh, it was... OK.

Feifei: Just 'OK'?

Neil: The food was average. The service

was standard.

Feifei: Neil, there is no pleasing you!

Neil: Keep your voice down Feifei. It was

nothing to shout about.

Feifei: It was nothing to shout about?

Would you normally shout about a good

restaurant?

Neil: Of course not. But when something

is 'nothing to shout about', it means it's

nothing special. It's average or

unremarkable. So you wouldn't make an

effort to tell anyone about it.

Feifei: So basically, you mean your

experience was disappointing?

Neil: Not exactly. I mean it was neither

good nor bad - just average. These

examples might

make the phrase easier to understand...

This year's bonus is nothing to shout

about but I guess it's better than

last year's.

My job is nothing to shout about but at

least it pays the bills.

Her clothes are nothing to shout about -

brown, cotton, cheap-looking, not very

fashionable!

Feifei: This is The English We Speak from

the BBC and we're discussing the phrase

'nothing to shout about'. It's used to

describe something or someone that isn't

special - something unremarkable or just

ordinary. So Neil, the restaurant was

nothing special but was there

anything you could shout about?

Neil: Oh yeah. The prices! It was so cheap

- that's probably why the food wasn't

great.

And on Mondays they do a special 'two

for the price of one' meal. That's

something to shout about.

Feifei: You're easy to please!

Neil: Actually Feifei, I was wondering if

you'd like to have dinner with me next

Monday?

Feifei: At the restaurant that's

nothing to shout about?

Neil: Yeah.

Feifei: OK then and if the food isn't good,

I'll have someone to shout at.

Neil: Who's that?

Feifei: You!

Both: Bye.

Nothing to shout about: The English We Speak - YouTube Nichts zu meckern: The English We Speak – YouTube Nothing to shout about: The English We Speak - YouTube Nada que gritar: El inglés que hablamos - YouTube Il n'y a pas de quoi crier : L'anglais que nous parlons - YouTube Niente di cui gridare: L'inglese che parliamo - YouTube 何も叫ぶことはない:ザ・イングリッシュ・ウィ・スピーク - YouTube 외칠 것이 없습니다: 우리가 말하는 영어 - YouTube Nie ma o czym krzyczeć: The English We Speak - YouTube Nada para gritar: O inglês que falamos - YouTube Не о чем кричать: Английский, на котором мы говорим - YouTube Haykıracak bir şey yok: Konuştuğumuz İngilizce - YouTube Нема про що кричати: Англійська, якою ми говоримо - YouTube 没什么好说的:我们说的英语 - YouTube 沒什麼好說的:我們說的英語 - YouTube

Feifei: Hello, this is The English We Speak Feifei: Hallo, das ist The English We Speak Feifei: Hola, esto es The English We Speak

and I'm Feifei. Joining me is Neil. und ich bin Feifei. Zu mir gesellt sich Neil.

Neil: Hello. Neil: Hallo.

Feifei: Hey Neil, how was your night out at Feifei: Hey Neil, wie war dein Abend um

the new restaurant? das neue Lokal?

Neil: Oh, it was... OK. Neil: Oh, es war... OK. Neil: Oh, it was... OK. Neil : Oh, c'était... OK.

Feifei: Just 'OK'? Feifei: Nur "OK"?

Neil: The food was average. The service Neil: Das Essen war durchschnittlich. Der Service

was standard. war serienmäßig.

Feifei: Neil, there is no pleasing you! Feifei: Neil, es gibt kein Gefallen an dir! 菲菲:尼爾,沒有什麼能讓你高興的!

Neil: Keep your voice down Feifei. It was Neil: Halt deine Stimme leise, Feifei. Es war

nothing to shout about. nichts zu schreien.

Feifei: It was nothing to shout about? Feifei: War es nichts zu schreien? Feifei: Bağıracak bir şey yok muydu? 菲菲:沒什麼好吵的?

Would you normally shout about a good Würden Sie normalerweise über ein gutes schreien 你通常會大喊大叫嗎?

restaurant? Restaurant?

Neil: Of course not. But when something Nils: Natürlich nicht. Aber wenn etwas

is 'nothing to shout about', it means it's ist 'nichts zu schreien', es bedeutet, es ist 'bağıracak bir şey yok' ise, bunun anlamı 是“沒什麼值得大喊大叫的”,這意味著

nothing special. It's average or nichts Besonderes. Es ist durchschnittlich bzw

unremarkable. So you wouldn't make an unauffällig. Sie würden also keine machen

effort to tell anyone about it. Versuch, jemandem davon zu erzählen.

Feifei: So basically, you mean your Feifei: Also im Grunde meinst du deine

experience was disappointing? Erfahrung war enttäuschend?

Neil: Not exactly. I mean it was neither

good nor bad - just average. These gut oder schlecht - nur durchschnittlich. Diese

examples might Beispiele könnten

make the phrase easier to understand... den Satz verständlicher machen...

This year's bonus is nothing to shout Der diesjährige Bonus ist nichts Besonderes 今年のボーナスは、騒ぐほどのものではありません

about but I guess it's better than über, aber ich denke, es ist besser als よりはマシだと思います。

last year's.

My job is nothing to shout about but at Mein Job ist nichts Besonderes 私の仕事は大したことはないのですが

least it pays the bills. zumindest zahlt es die Rechnungen. 少なくとも支払いはできる。 принаймні, це оплачує рахунки. 至少它能支付賬單。

Her clothes are nothing to shout about - Ihre Kleidung ist nichts Besonderes -

brown, cotton, cheap-looking, not very braun, Baumwolle, sieht billig aus, nicht sehr

fashionable! modisch!

Feifei: This is The English We Speak from Feifei: Das ist das Englisch, aus dem wir sprechen

the BBC and we're discussing the phrase die BBC und wir diskutieren den Satz

'nothing to shout about'. It's used to 'nichts zu schreien'. Es ist daran gewöhnt

describe something or someone that isn't etwas oder jemanden beschreiben, das/der nicht ist

special - something unremarkable or just besonders - etwas Unauffälliges oder einfach nur

ordinary. So Neil, the restaurant was gewöhnliche. Also Neil, das Restaurant war

nothing special but was there nichts besonderes, war aber da

anything you could shout about? etwas, worüber du schreien könntest?

Neil: Oh yeah. The prices! It was so cheap Neil: Ach ja. Die Preise! Es war so billig

- that's probably why the food wasn't - das war wahrscheinlich der Grund, warum das Essen nicht war

great. Großartig.

And on Mondays they do a special 'two Und montags machen sie eine besondere „Zwei“. А по понеділках вони роблять спеціальну "двійку

for the price of one' meal. That's zum Preis von einer Mahlzeit. Das ist 一食分の値段で。それは за ціною одного обіду. Це

something to shout about. etwas zu schreien. щоб було про що кричати.

Feifei: You're easy to please! Фейфей: Вам легко догодити!

Neil: Actually Feifei, I was wondering if Neil: Eigentlich Feifei, ich habe mich gefragt, ob

you'd like to have dinner with me next Als nächstes möchtest du mit mir zu Abend essen

Monday? Montag?

Feifei: At the restaurant that's Feifei: Das ist im Restaurant

nothing to shout about? nichts zu meckern?

Neil: Yeah. Neil: Ja.

Feifei: OK then and if the food isn't good, Feifei: Okay, und wenn das Essen nicht gut ist,

I'll have someone to shout at. Ich werde jemanden haben, den ich anschreien kann. Буде на кого накричати. 我會找個人大聲喊叫。

Neil: Who's that? Nils: Wer ist das?

Feifei: You!

Both: Bye. Beide: Tschüss.