×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

多読サイト, 歌舞伎 と 食事

歌舞伎 と 食事

江戸 時代 、 歌舞伎 は 朝 から 夜 まで 行われて いました 。 人々 は 1 日 かけて 、 歌舞伎 を 楽しんだ と 言われて います 。

1 日 を 過ごす わけ です から 、 鑑賞 中 に 飲んだり 食べたり 、 たばこ を 吸ったり する こと も できました 。 現在 の 劇場 で は 、 基本 的に 禁止 されて いる ところ が 多い です ね 。 けれども 、 江戸 時代 の 歌舞伎 は 違います 。 飲食 サービス も 発達 して いました 。 人々 は 食事 を 楽しみ ながら 、 歌舞伎 を 鑑賞 する こと が できました 。

みなさん は 「 幕の内 弁当 」 を 知っています か 。

歌舞伎 で は 一つ の 舞台 ( ステージ ) の こと を 幕 と 言います 。 一 つ の 幕 が 終わり 、 その 次の 幕 の 間 に 、 食事 を する ため に 作られた お 弁当 が 「 幕の内 弁当 」 でした 。 今 も 、 コンビニ や スーパー で 売って いる ので 、 みなさん も 見た こと が ある かも しれません 。

いろいろな 種類 が あります 。 ご飯 と おかず が きれいに 並べられて いて 、 とても おいし そう です ね 。 現代 に も お 弁当 の 名前 「 幕の内 弁当 」 が 生きて います 。

また 、「 助六 」 と 呼ば れる お 寿司 も 歌舞伎 から 生まれた もの です 。 有名な お 芝居 の 登場人物 の 名前 が 「 助六 」 でした 。

「 助六 」 は 人々に とても 人気 が ありました 。 その 人物 の 魅力 が お 寿司 の 形 や 色 に 例えられて いる そう です 。

人 を お 寿司 に 例える と …! 興味 の ある 方 は 、 ぜひ 調べて みて ください 。 お 寿司 は お 箸 を 使わ なくて も 、 手 で 食べられます から 、 とても 食べ やすい です ね 。 鑑賞 の 時 だけ で なく 、 お 花見 など の 時 にも 人気 が あります 。 「 助六 」 も 「 幕の内 弁当 」 も 歌舞伎 から 生まれて 、 今に 残って いる の です 。

今回 は 歌舞伎 から 生まれた お 弁当 や お 寿司 を ご 紹介 しました 。 まだ 食べた こと が ない 方 は 、 ぜひ 一 度 、 食べて みて ください ね 。

次回 も 現代 に つながる 歌舞伎 の 魅力 に ついて 、 ご 紹介 したい と 思います 。

歌舞伎 と 食事 かぶき||しょくじ Kabuki und Essen Kabuki and Dining - Japanese Multilingual Reading Dojo Kabuki y cena Kabuki et repas Kabuki e ristorazione 가부키와 식사 Kabuki en tafelen - Japanse meertalige leesdojo Kabuki e jantar Kabuki ve yemek 歌舞伎与美食 歌舞伎与美食 歌舞伎與美食

江戸 時代 、 歌舞伎 は 朝 から 夜 まで 行われて いました 。 えど|じだい|かぶき||あさ||よ||おこなわれて| In der Edo-Zeit fanden die Kabuki-Aufführungen von morgens bis abends statt. In the Edo period, kabuki was performed from morning till night. 에도 시대 가부키는 아침부터 밤까지 공연되었습니다. 江户时代,歌舞伎从早到晚都有表演。 人々 は 1 日 かけて 、 歌舞伎 を 楽しんだ と 言われて います 。 ひとびと||ひ||かぶき||たのしんだ||いわれて| Man erzählt sich, dass die Menschen einen ganzen Tag mit Kabuki verbracht haben. People are said to have spent a whole day enjoying the Kabuki performance. 사람들은 하루 종일 가부키를 즐겼다고 합니다. 据说人们在歌舞伎中度过了一整天。

1 日 を 過ごす わけ です から 、 鑑賞 中 に 飲んだり 食べたり 、 たばこ を 吸ったり する こと も できました 。 ひ||すごす||||かんしょう|なか||のんだり|たべたり|||すったり|||| Da sie den Tag dort verbrachten, konnten sie während der Besichtigung trinken, essen und rauchen. Since we were spending the day there, we could drink, eat, and smoke during the viewing. 하루를 보내는 것이기 때문에 감상하는 동안 술을 마시거나 음식을 먹거나 담배를 피울 수도 있다. 由于我们在那里呆了一整天,所以我们可以在观看展品的同时喝酒、吃饭,甚至抽烟。 現在 の 劇場 で は 、 基本 的に 禁止 されて いる ところ が 多い です ね 。 げんざい||げきじょう|||きほん|てきに|きんし|||||おおい|| In vielen Theatern ist dies heute grundsätzlich verboten. In most theaters today, it is basically prohibited. 如今在很多剧院,基本上都是禁止的。 けれども 、 江戸 時代 の 歌舞伎 は 違います 。 |えど|じだい||かぶき||ちがいます Das Kabuki der Edo-Zeit ist jedoch anders. Kabuki of the Edo period, however, is different. 飲食 サービス も 発達 して いました 。 いんしょく|さーびす||はったつ|| Auch das Angebot an Speisen und Getränken wurde ausgebaut. Food and beverage services had also developed. 식음료 서비스도 발전하고 있었습니다. 餐饮服务业也得到发展。 人々 は 食事 を 楽しみ ながら 、 歌舞伎 を 鑑賞 する こと が できました 。 ひとびと||しょくじ||たのしみ||かぶき||かんしょう|||| Man konnte eine Mahlzeit genießen, während man die Kabuki-Aufführung sah. People enjoyed eating and watching the Kabuki performance. 사람들은 식사를 즐기면서 가부키를 감상할 수 있었다. 人们可以一边用餐一边观看歌舞伎。

みなさん は 「 幕の内 弁当 」 を 知っています か 。 ||まくのうち|べんとう||しっています| Sie sind "Bakunouchi Lunchboxen". Kennen Sie die You are "Bakunouchi Lunchboxes." Do you know how to use the 여러분은 '막내 도시락' 를 알고 계십니까? 你知道“幕之内便当”吗?

歌舞伎 で は 一つ の 舞台 ( ステージ ) の こと を 幕 と 言います 。 かぶき|||ひと つ||ぶたい|すてーじ||||まく||いいます Im Kabuki wird eine Bühne als Vorhang bezeichnet. In Kabuki, a stage is called a curtain. 가부키에서는 하나의 무대(무대)를 막(幕)이라고 합니다. 在歌舞伎中,一个舞台被称为幕。 一 つ の 幕 が 終わり 、 その 次の 幕 の 間 に 、 食事 を する ため に 作られた お 弁当 が 「 幕の内 弁当 」 でした 。 ひと|||まく||おわり||つぎの|まく||あいだ||しょくじ|||||つくられた||べんとう||まくのうち|べんとう| Ein Bento, das zwischen dem Ende eines Aktes und dem Beginn des nächsten Aktes gegessen wird, nennt man "Makunouchi-Bento". Es war ... A bento made for eating between the end of one act and the beginning of the next is called a "makunouchi bento. It was. “幕之内便当”是一种盒装午餐,供在一幕结束时和下一幕之间食用。 今 も 、 コンビニ や スーパー で 売って いる ので 、 みなさん も 見た こと が ある かも しれません 。 いま||こんびに||すーぱー||うって|||||みた||||| Sie werden immer noch in Lebensmittelgeschäften und Supermärkten verkauft, so dass Sie sie vielleicht schon einmal gesehen haben. You may have seen them at convenience stores and supermarkets. 지금도 편의점이나 슈퍼에서 판매되고 있기 때문에 여러분도 본 적이 있을지도 모릅니다. 现在便利店和超市都有卖,所以你可能以前见过它。

いろいろな 種類 が あります 。 |しゅるい|| 有多种类型。 ご飯 と おかず が きれいに 並べられて いて 、 とても おいし そう です ね 。 ごはん|||||ならべられて|||||| The rice and side dishes are beautifully arranged and look very tasty. 밥과 반찬이 깔끔하게 차려져 있고, 아주 맛있어 보이네요. 米饭和小菜都摆得很整齐,看上去非常美味。 現代 に も お 弁当 の 名前 「 幕の内 弁当 」 が 生きて います 。 げんだい||||べんとう||なまえ|まくのうち|べんとう||いきて| Der moderne Name für die Lunchbox ist "makunouchi bento". Das "B" ist lebendig und gesund. The name "makunouchi bento" still lives on today. 현대에도 도시락의 이름 '막내 도시락' 가 살아 있습니다 . “幕之内便当”这个名字至今仍然存在。

また 、「 助六 」 と 呼ば れる お 寿司 も 歌舞伎 から 生まれた もの です 。 |すけろく||よば|||すし||かぶき||うまれた|| Auch "Sukeroku". Sushi, auch bekannt als "Sushi", hat seinen Ursprung im Kabuki. Sushi called "Sukeroku" also originated in Kabuki. 또한, '조로쿠' 라고 불리는 스시도 가부키에서 탄생한 것입니다. 被称为“助六”的寿司也起源于歌舞伎。 有名な お 芝居 の 登場人物 の 名前 が 「 助六 」 でした 。 ゆうめいな||しばい||とうじょう じんぶつ||なまえ||すけろく| Der Name einer Figur in einem berühmten Theaterstück lautet "Sukeroku". Es war ... The name of a character in a famous play is "Sukeroku." It was. 유명한 연극의 등장인물 이름이 '조로쿠'이다. 이었습니다. 这部著名戏剧中的角色名字是“助六”。

「 助六 」 は 人々に とても 人気 が ありました 。 すけろく||ひとびと に||にんき|| "Sukeyoku". Die Stadtverwaltung war bei der Bevölkerung sehr beliebt. The "Sukeroku" was very popular among the people. "助六" 는 사람들에게 매우 인기가 있었습니다 . “助六”很受人们欢迎。 その 人物 の 魅力 が お 寿司 の 形 や 色 に 例えられて いる そう です 。 |じんぶつ||みりょく|||すし||かた||いろ||たとえられて||| Die Attraktivität der Person wird mit der Form und Farbe von Sushi verglichen. The charm of the person is compared to the shape and color of sushi. 그 사람의 매력이 초밥의 모양과 색깔에 비유되고 있다고 합니다. 据说那个人的魅力就像寿司的形状和颜色。

人 を お 寿司 に 例える と …! じん|||すし||たとえる| Wenn man Menschen mit Sushi vergleicht ...! If you compare people to sushi...! 사람을 초밥에 비유하면...! 如果把人比作寿司的话……! 興味 の ある 方 は 、 ぜひ 調べて みて ください 。 きょうみ|||かた|||しらべて|| Wenn Sie daran interessiert sind, sollten Sie sich das ansehen. If you are interested, please check it out. 관심 있는 분들은 꼭 한번 알아보세요. 如果您有兴趣,请查看一下。 お 寿司 は お 箸 を 使わ なくて も 、 手 で 食べられます から 、 とても 食べ やすい です ね 。 |すし|||はし||つかわ|||て||たべられます|||たべ||| Sushi ist sehr einfach zu essen, weil man es mit den Händen essen kann, ohne Stäbchen zu benutzen. Sushi is very easy to eat because you can eat it with your hands without using chopsticks. 초밥은 젓가락을 사용하지 않고도 손으로 먹을 수 있기 때문에 매우 먹기 편하네요. 寿司很容易吃,因为你可以用手吃,而不用筷子。 鑑賞 の 時 だけ で なく 、 お 花見 など の 時 にも 人気 が あります 。 かんしょう||じ|||||はなみ|||じ|に も|にんき|| Er ist nicht nur für Besichtigungen beliebt, sondern auch für die Kirschblüte. It is popular not only for viewing, but also for cherry blossom viewing. 감상뿐만 아니라 꽃놀이 등에도 인기가 있습니다. 这里不仅是赏花胜地,也是赏樱胜地。 「 助六 」 も 「 幕の内 弁当 」 も 歌舞伎 から 生まれて 、 今に 残って いる の です 。 すけろく||まくのうち|べんとう||かぶき||うまれて|いまに|のこって||| "Sukeyoku". Auch "Makunouchi bento". Das Kabuki-Theater ist aus dem Kabuki-Theater hervorgegangen und hat sich bis in die heutige Zeit erhalten. "Sugoroku." Also "Bakunouchi Bento The Kabuki was also born out of Kabuki, and it remains to this day. "助六" 또한 「막내 도시락」도 도 가부키에서 탄생하여 지금에 이르고 있는 것입니다. “助六”和“幕之内便当”都起源于歌舞伎并保留至今。

今回 は 歌舞伎 から 生まれた お 弁当 や お 寿司 を ご 紹介 しました 。 こんかい||かぶき||うまれた||べんとう|||すし|||しょうかい| Dieses Mal haben wir Bentos und Sushi aus dem Kabuki-Theater vorgestellt. In this issue, we introduced some bento and sushi dishes that originated from Kabuki. 这次介绍的是起源于歌舞伎的便当和寿司。 まだ 食べた こと が ない 方 は 、 ぜひ 一 度 、 食べて みて ください ね 。 |たべた||||かた|||ひと|たび|たべて||| Wenn Sie es noch nicht ausprobiert haben, sollten Sie es unbedingt versuchen. If you haven't tried it yet, you should definitely give it a try.

次回 も 現代 に つながる 歌舞伎 の 魅力 に ついて 、 ご 紹介 したい と 思います 。 じかい||げんだい|||かぶき||みりょく||||しょうかい|||おもいます In der nächsten Ausgabe möchten wir die Anziehungskraft von Kabuki in der heutigen Zeit vorstellen. In my next entry, I would like to continue to introduce the appeal of Kabuki as it relates to the modern age. 下次我想介绍一下与现代相联系的歌舞伎的魅力。