×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

The Most Famous Yōkai (妖怪), 雪 女 | 雪 女 の 恩返し

雪 女 | 雪 女 の 恩返し

むかし むかし 、ある 村 は ずれ に 、大 金持ち の 家 と 貧乏な 家 が ありました 。

ある 、吹雪 の 夜 です 。

白い 着物 を 着た 美しい 娘 が 、お金持ち の 家 の 戸 を 叩きました 。

「わたし は 旅 の 者 です が 、この 吹雪 で 困って おります 。 どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいません か ?

すると 金持ち の 主人 は 、

「 はん 。 お前 が どう なろう と 、わし の 知った 事 か 」

と 、 ぴしゃり と 戸 を 閉めて しまいました 。

そこ で 娘 は 仕方なく 、隣 の 貧乏な 家 に 行って 戸 を 叩きました 。

「わたし は 旅 の 者 です が 、この 吹雪 で 困って おります 。 どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいませんか ?

すると 貧乏な 家 の お百姓さん は 、

「さあ 、早く 中 へ お 入り 。 大した 物 は ない が 、こんな 所 で よかったら 、遠慮 なく 泊まって いく が いい よ 」

と 、娘 を いろり の そば へ 座ら せて 、火 を 大きく して あげました 。

そして 、おかみさん も 、

「外 は 寒かった でしょう 。 こんな 物 で よかったら 、食べて おくれ 」

と 、自分たち が 食べる 分 の おかゆ を 、娘 に 出して くれた のです 。

それ を 一口 食べた 娘 は 、

「ありがとう ございます 。 おかげ で 生き返った 様 な 気持ち です 」

と 、涙 を こぼして 喜びました 。

それ から 、お百姓 と おかみさん は 、自分たち の 布団 を 娘 に 貸して あげて 、自分たち は わら の 中 に もぐって 寝ました 。

さて 次の 朝 、お百姓さん と おかみさん は 早起き して 、娘 の 為 に おいしい 味噌汁 を つくって あげました 。

「さあ 、朝 ご飯 が 出来ました よ 」

おかみ さん が ふとん の そば に 行って みる と 、どうした 事 か 娘 の 姿 が ありません 。

「はて 、どこ へ 行った の かしら ? ・・・あら 、この 手紙 は 」

おかみ さん は 、布団 の 横 に 置かれた 手紙 に 気づきました 。

そして 、その 手紙 を 読んで みて びっくり 。

そこ に は 、こう 書かれて いた のです 。

《 わたし は 雪 女 で 、 この 冬 を 最後に 寿命 が 尽きる 運命 でした 。

生きて いる 最後に 温かい もてなし を 受け 、わたし は 人間 の 心 で あの世 へ 旅立つ 事 が 出来ました 。

ありがとう ございます 。

お 礼 を 服 の 中 に 残して おきます ので 、 どうぞ 使って 下さい 》

そこ で おかみさん が あわてて 布団 を めくって みる と 、娘 が 着ていた 服 が ありました 。

おかみ さん が その 服 を 手 に 取って みる と 、 服 は ぐっしょり と 濡れて おり 、 そして その 服 の 中 に は 小判 が たくさん 入って いた と 言う 事 です 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

雪 女 | 雪 女 の 恩返し ゆき|おんな|ゆき|おんな||おんがえし |||||gratitude Snow Woman - Snow Womans Gegenleistung. Mujer de Nieve | La retribución de la Mujer de Nieve Femme des neiges - Le retour de faveur de la femme des neiges. Mulher da Neve - O favor de retorno da Mulher da Neve. Снежная женщина - ответная услуга Снежной женщины. Snökvinnan - Snökvinnans gentjänst. 雪女 |雪女的谢恩归来 雪女 | 雪女的優雅 Snow Woman | The Snow Woman's Gratitude

むかし むかし 、ある 村 は ずれ に 、大 金持ち の 家 と 貧乏な 家 が ありました 。 むかし|むかし|ある|むら|は|ずれ|に|おお|かねもち|の|いえ|と|びんぼうな|いえ|が|ありました hace mucho tiempo|hace mucho tiempo|había|pueblo|partícula de tema|en las afueras|partícula de lugar|gran|rico|partícula atributiva|casa|y|pobre|casa|partícula de sujeto|había long ago|long ago|there is|village|topic marker|outskirts|locative particle|big|rich|attributive particle|house|and|poor|house|subject marker|there was Es war einmal am Rande eines Dorfes, da lebten ein reicher Mann und ein armer Mann. Hace mucho tiempo, en un pueblo, había una casa de un gran rico y una casa de un pobre. Once upon a time, in a village on the outskirts, there was a rich family and a poor family.

ある 、吹雪 の 夜 です 。 ある|ふぶき|の|よる|です hay|tormenta de nieve|de|noche|es there is|snowstorm|attributive particle|night|is Era una noche de tormenta de nieve. It was a night of a blizzard.

白い 着物 を 着た 美しい 娘 が 、お金持ち の 家 の 戸 を 叩きました 。 しろい|きもの|を|きた|うつくしい|むすめ|が|おかねもち|の|いえ|の|と|を|たたきました blanco|kimono|partícula de objeto directo|llevaba|hermosa|hija|partícula de sujeto|prefijo honorífico|rico|partícula posesiva|casa|partícula atributiva|puerta|partícula de objeto directo white|kimono|object marker|wore|beautiful|daughter|subject marker|rich|possessive particle|house|attributive particle|door|object marker|knocked Ein schönes Mädchen in einem weißen Kimono klopfte an die Tür des reichen Mannes. Una hermosa joven vestida de blanco golpeó la puerta de la casa del rico. A beautiful girl dressed in white knocked on the door of the rich family's house.

「わたし は 旅 の 者 です が 、この 吹雪 で 困って おります 。 わたし|は|たび|の|もの|です|が|この|ふぶき|で|こまって|おります yo|partícula de tema|viaje|partícula atributiva|persona|es|pero|este|tormenta de nieve|en|teniendo problemas|estoy I|topic marker|travel|attributive particle|person|is|but|this|snowstorm|at|troubled|am "Soy un viajero, pero estoy teniendo problemas con esta tormenta de nieve. "I am a traveler, but I am having trouble with this blizzard."},{ どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいません か ? どうか|こんや|ひとばん|とめて|くださいません|か por favor|esta noche|una noche|déjame quedarme|no me lo des|¿ please|tonight|one night|let (me) stay|please do not|question marker Could you please let me stay here for the night tonight? ¿Podría quedarme esta noche?" " "

すると 金持ち の 主人 は 、 すると|かねもち|の|しゅじん|は then|rich|attributive particle|master|topic marker Then the rich master said, Entonces, el rico dueño dijo,

「 はん 。 «Hmph.» "Hmph." お前 が どう なろう と 、わし の 知った 事 か 」 おまえ|が|どう|なろう|と|わし|の|しった|こと|か tú|partícula de sujeto|cómo|te conviertas|cita|yo|partícula posesiva|supe|cosa|partícula interrogativa you|subject marker|how|will become|quotation particle|I (informal masculine)|possessive particle|knew|thing|question marker «No me importa lo que te pase a ti.» "I don't care what happens to you."

と 、 ぴしゃり と 戸 を 閉めて しまいました 。 |||と||しめて| |sharply||||| Y, con un golpe, cerró la puerta. And with that, he sharply closed the door.

そこ で 娘 は 仕方なく 、隣 の 貧乏な 家 に 行って 戸 を 叩きました 。 そこ|で|むすめ|は|しかたなく|となり|の|びんぼうな|いえ|に|いって|と|を|たたきました allí|en|hija|partícula de tema|a regañadientes|vecino|partícula atributiva|pobre|casa|partícula de dirección|fue|puerta|partícula de objeto directo|golpeó there|at|daughter|topic marker|reluctantly|next|attributive particle|poor|house|locative particle|went|door|object marker|knocked Entonces, la hija, sin otra opción, fue a la casa vecina, que era pobre, y golpeó la puerta. So, the daughter reluctantly went to the neighboring poor house and knocked on the door.

「わたし は 旅 の 者 です が 、この 吹雪 で 困って おります 。 わたし|は|たび|の|もの|です|が|この|ふぶき|で|こまって|おります yo|partícula de tema|viaje|partícula atributiva|persona|es|pero|este|tormenta de nieve|en|estoy teniendo problemas|estoy I|topic marker|travel|attributive particle|person|is|but|this|snowstorm|at|troubled|am (humble form) "Soy un viajero, pero estoy teniendo problemas con esta tormenta de nieve. "I am a traveler, but I am troubled by this blizzard." どうか 今夜 一晩 、泊めて 下さいませんか ? どうか|こんや|ひとばん|とめて|くださいませんか por favor|esta noche|una noche|déjame quedarme|no me lo des por favor please|tonight|one night|let (me) stay|won't you please ¿Podría quedarme esta noche?" "Could you please let me stay for the night?" " "

すると 貧乏な 家 の お百姓さん は 、 すると|びんぼうな|いえ|の|おひゃくしょうさん|は entonces|pobre|casa|de|granjero|partícula de tema then|poor|house|attributive particle|farmer|topic marker Entonces, el pobre campesino de la casa, Then the poor farmer from the humble home said,

「さあ 、早く 中 へ お 入り 。 さあ|はやく|なか|へ|お|はいり bien|rápido|dentro|a|partícula honorífica|entra well|quickly|inside|to|honorific prefix|enter "Vamos, entra rápido." "Come on, hurry up and come inside." 大した 物 は ない が 、こんな 所 で よかったら 、遠慮 なく 泊まって いく が いい よ 」 たいした|もの|は|ない|が|こんな|ところ|で|よかったら|えんりょ|なく|とまって|いく|が|いい|よ gran|cosas|partícula de tema|no hay|pero|este tipo de|lugar|en|si te parece bien|reserva|sin|quedarte|ir|pero|bueno|partícula de énfasis not much|things|topic marker|there is not|but|this kind of|place|at|if you like|reserve|without|stay|going|but|good|emphasis marker "No hay nada especial, pero si te parece bien este lugar, no dudes en quedarte." "There's not much here, but if you're okay with this kind of place, feel free to stay as long as you like."

と 、娘 を いろり の そば へ 座ら せて 、火 を 大きく して あげました 。 と|むすめ|を|いろり|の|そば|へ|すわら|せて|ひ|を|おおきく|して|あげました y|hija|partícula de objeto directo|fogón|partícula atributiva|al lado|partícula de dirección|sentar|hacer que (forma causativa)|fuego|partícula de objeto directo|grande (forma adverbial)|hacer|hice para (dar un favor) and|daughter|object marker|hearth|attributive particle|side|direction marker|sit (stem form)|make (causative form)|fire|object marker|big (adverbial form)|do|gave Dijo mientras hacía que la hija se sentara junto al fuego y aumentaba las llamas. I had her sit by the hearth and made the fire bigger for her.

そして 、おかみさん も 、 そして|おかみさん|も and|innkeeper|also Y la señora también, And then, the innkeeper also,

「外 は 寒かった でしょう 。 そと|は|さむかった|でしょう afuera|partícula de tema|hacía frío|¿verdad outside|topic marker|was cold|right "Hacía frío afuera, ¿verdad?" "It must have been cold outside." こんな 物 で よかったら 、食べて おくれ 」 こんな|もの|で|よかったら|たべて|おくれ este tipo de|cosa|con|si te parece bien|come|por favor this kind of|thing|if|if you like|eat|please eat "Si te parece bien esto, cómetelo." "If you would like something like this, please eat it."

と 、自分たち が 食べる 分 の おかゆ を 、娘 に 出して くれた のです 。 と|じぶんたち|が|たべる|ぶん|の|おかゆ|を|むすめ|に|だして|くれた|のです y|uno mismo|nosotros|partícula de sujeto|comer|porción|partícula atributiva|gachas de arroz|partícula de objeto directo|hija|partícula de dirección|servir|me dio and|we|subject marker|eat|portion|attributive particle|rice porridge|object marker|daughter|locative particle|served|gave (to me)|you see Así que nos sirvieron un poco de gachas que ellos mismos iban a comer. They served their daughter the porridge that they were going to eat.

それ を 一口 食べた 娘 は 、 それ|を|ひとくち|たべた|むすめ|は eso|partícula de objeto directo|un bocado|comió|hija|partícula de tema that|object marker|one bite|ate|daughter|topic marker La hija, al probar un bocado, After taking a bite of it, the daughter said,

「ありがとう ございます 。 ありがとう|ございます gracias|muy thank you|very much "Gracias." "Thank you very much." おかげ で 生き返った 様 な 気持ち です 」 おかげ|で|いきかえった|よう|な|きもち|です gracias a|por|resucitado|como|adjetivo na|sentimiento|es thanks to|because of|came back to life|like|adjectival particle|feeling|is "Me siento como si hubiera revivido gracias a ustedes." "I feel as if I have come back to life because of you."

と 、涙 を こぼして 喜びました 。 と|なみだ|を|こぼして|よろこびました y|lágrimas|partícula de objeto directo|derramando|me alegré and|tears|object marker|spilled|was happy Dijo, mientras las lágrimas caían de alegría. They cried tears of joy.

それ から 、お百姓 と おかみさん は 、自分たち の 布団 を 娘 に 貸して あげて 、自分たち は わら の 中 に もぐって 寝ました 。 それ|から|おひゃくしょう|と|おかみさん|は|じぶんたち|の|ふとん|を|むすめ|に|かして|あげて|じぶんたち|は|わら|の|なか|に|もぐって|ねました eso|después|granjero|y|señora|partícula de tema|nosotros|partícula posesiva|futón|partícula de objeto directo|hija|partícula de dirección|prestar|dar (como un favor)|nosotros|partícula de tema|paja|partícula de atributo|dentro|partícula locativa|meterse|dormimos that|after|farmers|and|the innkeeper|topic marker|ourselves|possessive particle|futon|object marker|daughter|locative particle|lend|give|ourselves|topic marker|straw|possessive particle|inside|locative particle|burrowed|slept Después de eso, el agricultor y la señora le prestaron su futón a su hija y se metieron a dormir en el heno. After that, the farmer and his wife lent their futon to their daughter and slept in the straw.

さて 次の 朝 、お百姓さん と おかみさん は 早起き して 、娘 の 為 に おいしい 味噌汁 を つくって あげました 。 さて|つぎの|あさ|おひゃくしょうさん|と|おかみさん|は|はやおき|して|むすめ|の|ため|に|おいしい|みそしる|を|つくって|あげました bueno|siguiente|mañana|granjero|y|señora|partícula de tema|levantarse temprano|haciendo|hija|partícula posesiva|para|partícula de dirección|delicioso|sopa de miso|partícula de objeto directo|hacer|le hice well|next|morning|farmer|and|innkeeper|topic marker|early rising|did|daughter|possessive particle|for|locative particle|delicious|miso soup|object marker|made|gave Bueno, a la mañana siguiente, el campesino y la señora se levantaron temprano y prepararon un delicioso misoshiru para su hija. Well then, the next morning, the farmer and his wife woke up early and made delicious miso soup for their daughter.

「さあ 、朝 ご飯 が 出来ました よ 」 さあ|あさ|ごはん|が|できました|よ bien|mañana|arroz|partícula de sujeto|está listo|énfasis well|morning|rice or meal|subject marker|has been made|emphasis marker "¡Vamos, el desayuno está listo!" "Alright, breakfast is ready!"

おかみ さん が ふとん の そば に 行って みる と 、どうした 事 か 娘 の 姿 が ありません 。 おかみ|さん|が|ふとん|の|そば|に|いって|みる|と|どうした|こと|か|むすめ|の|すがた|が|ありません innkeeper|Mr/Mrs/Ms|subject marker|futon|attributive particle|near|locative particle|go (te-form)|to try|quotation particle|what happened|thing|question marker|daughter|possessive particle|figure|subject marker|is not Cuando la señora fue al lado de la cama, no pudo encontrar a su hija. When the wife went to the side of the futon, she found that her daughter was nowhere to be seen.

「はて 、どこ へ 行った の かしら ? はて|どこ|へ|いった|の|かしら bueno|dónde|a|fue|partícula de énfasis|me pregunto well|where|to|went|question marker|I wonder "¿Dónde habrá ido?" "I wonder where she went?" ・・・あら 、この 手紙 は 」 あら|この|てがみ|は ah|this|letter|topic marker oh|this|letter|topic marker ...oh, esta carta es... ...Oh, this letter is...

おかみ さん は 、布団 の 横 に 置かれた 手紙 に 気づきました 。 おかみ|さん|は|ふとん|の|よこ|に|おかれた|てがみ|に|きづきました dueña|sufijo honorífico|partícula de tema|futón|partícula atributiva|al lado|partícula de lugar|fue colocado|carta|partícula de lugar|se dio cuenta innkeeper|Mr/Mrs/Ms (honorific)|topic marker|futon|attributive particle|next to|locative particle|was placed|letter|locative particle|noticed La señora se dio cuenta de la carta que estaba colocada al lado del futón. The innkeeper noticed the letter placed next to the futon.

そして 、その 手紙 を 読んで みて びっくり 。 そして|その|てがみ|を|よんで|みて|びっくり y|esa|carta|partícula de objeto directo|leyendo|intenta|sorprendido and|that|letter|object marker|read|try|surprised Y al leer la carta, se sorprendió. And then, she was surprised when she read the letter.

そこ に は 、こう 書かれて いた のです 。 そこ|に|は|こう|かかれて|いた|のです allí|en|partícula de tema|así|estaba escrito|estaba|es que there|locative particle|topic marker|like this|was written|was|you see Allí estaba escrito lo siguiente. It was written there like this.

《 わたし は 雪 女 で 、 この 冬 を 最後に 寿命 が 尽きる 運命 でした 。 ||ゆき|おんな|||ふゆ||さいごに|じゅみょう||つきる|うんめい| |||||||||lifespan||will end|| 《Yo soy una mujer de nieve, y este invierno era mi destino para que mi vida llegara a su fin. I am a snow woman, and I was destined to meet my end this winter.

生きて いる 最後に 温かい もてなし を 受け 、わたし は 人間 の 心 で あの世 へ 旅立つ 事 が 出来ました 。 いきて|いる|さいごに|あたたかい|もてなし|を|うけ|わたし|は|にんげん|の|こころ|で|あのよ|へ|たびだつ|こと|が|できました viviendo|estar|al final|cálido|hospitalidad|partícula de objeto directo|recibir|yo|partícula de tema|humano|partícula posesiva|corazón|en|el más allá|partícula de dirección|partir|cosa|partícula de sujeto|pude living|is|at last|warm|hospitality|object marker|received|I|topic marker|human|possessive particle|heart|locative particle|the afterlife|direction marker|depart|thing|subject marker|was able to Recibí una cálida hospitalidad en mis últimos momentos, y pude partir hacia el más allá con el corazón humano. In my final moments alive, I received warm hospitality, and I was able to depart for the afterlife with a human heart.

ありがとう ございます 。 ありがとう|ございます gracias|muy thank you|very much Muchas gracias. Thank you very much.

お 礼 を 服 の 中 に 残して おきます ので 、 どうぞ 使って 下さい 》 |れい||ふく||なか||のこして||||つかって|ください |thank you||||||||||| Dejaré mi agradecimiento dentro de la ropa, así que por favor, úsalo》 I will leave my gratitude within my clothing, so please make use of it.

そこ で おかみさん が あわてて 布団 を めくって みる と 、娘 が 着ていた 服 が ありました 。 そこ|で|おかみさん|が|あわてて|ふとん|を|めくって|みる|と|むすめ|が|きていた|ふく|が|ありました allí|en|señora|sujeto|apresuradamente|futón|objeto directo|levantando|mirar|y|hija|sujeto|estaba usando|ropa|sujeto|había there|at|landlady|subject marker|hurriedly|futon|object marker|lifted|to see|and|daughter|subject marker|was wearing|clothes|subject marker|was there Entonces, la señora del lugar se apresuró a levantar el futón y encontró la ropa que llevaba puesta su hija. There, the innkeeper hurriedly lifted the futon and found the clothes that her daughter had been wearing.

おかみ さん が その 服 を 手 に 取って みる と 、 服 は ぐっしょり と 濡れて おり 、 そして その 服 の 中 に は 小判 が たくさん 入って いた と 言う 事 です 。 ||||ふく||て||とって|||ふく||||ぬれて||||ふく||なか|||こばん|||はいって|||いう|こと| |||||||||||||soaked|||||||||||gold coin|||||||| Cuando la señora del lugar tomó la ropa en sus manos, estaba empapada y, dentro de esa ropa, había muchas monedas de oro. When the innkeeper picked up the clothes, they were soaking wet, and it was said that there were many koban (gold coins) inside those clothes.

おしまい Fin. The end.

SENT_CWT:AfvEj5sm=5.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.5 SENT_CWT:AfvEj5sm=7.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.24 es:unknowd en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=43 err=6.98%) cwt(all=398 err=18.84%)