×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

慢速中文 Slow Chinese, #168: 中国年轻人的职业“间隔年”

#168: 中国 年轻人 的 职业 “间隔 年”

“ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ”。2015 年 4 月 14 日 早晨 , 河南省 实验 中学 一名 年轻 女老师 的 一封 只有 十个 字 的 辞职信 , 曾 在 中国 网络 上 引发 热评 。 网友 评价 说 , 这是 “ 史上 最具 情怀 的 辞职信 ”。 2016 年 发布 的 《 中国 语言 生活状况 报告 》, 把 “ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ” 列为 2015 年度 “ 十大 网络 用语 ” 之一 。

最近 这 几年 , 随着 “ 间隔 年 ” 这个 概念 传入 中国 , 越来越 多 的 年轻人 加入 了 “ 间隔 年 ” 的 队伍 。 在 西方 , 选择 “ 间隔 年 ” 的 多 是 高中 毕业生 。 与 此 不同 的 是 , 在 中国 , 更 多 是 白领阶层 , 他们 辞去 了 工作 , 选择 去 国外 做 一年 的 义工 或者 四处 旅行 , 体验 一种 不 一样 的 生活 。 陆陆续续 有人 把 自己 “ 间隔 年 ” 的 经历 写成 了 书 并 出版 。

在 过去 , 中国 并 没有 这个 概念 。 大部分 人 都 是 毕业 了 找 工作 , 然后 按部就班 地 每天 上班 下班 。 近 三十年 , 中国 经济 高速 发展 , 在 解决 生存 压力 之后 , 不少 大城市 的 白领 攒下 了 一笔 钱 , 于是 开始 反思 现在 的 工作 是不是 自己 想要 的 , 开始 考虑 自己 内心 的 需求 。 与此同时 ,“ 间隔 年 ” 的 概念 来到 了 中国 , 它 迅速 受到 了 白领 们 的 欢迎 , 并 流行 了 起来 。

孙东纯 是 早期 的 实践者 。2008 年 , 他 辞职 后 去 印度 的 一家 NGO 做 了 一年 的 义工 。 他 在 网上 发布 的 关于 间隔 年 的 帖子 红遍 了 中国 的 网络 。 后来 他 把 自己 的 经历 和 感受 都 整理 了 出来 , 出版 了 一 本书 :《 迟到 的 间隔 年 》。

伴随 着 他 的 脚步 , 很多 年轻人 开始 觉得 有 机会 停下来 一年 , 四处 走走看看 , 学 一门 语言 或 技术 , 培养 一个 兴趣爱好 , 或者 单纯 去 做 义工 帮助 他人 都 是 一件 很 幸福 的 事情 。 当然 , 在 中国 , 社会 竞争 依然 十分激烈 , 更 多 的 人 不敢 停下来 。 所以 , 向往 “ 间隔 年 ” 的 人 很多 , 真正 去 做 的 还是 少部分 。

#168: 中国 年轻人 的 职业 “间隔 年” #Nr. 168: Karrierelückenjahre für Chinas junge Menschen #168: Career “gap years” for young Chinese #168: Años sabáticos para los jóvenes chinos #168 : "Années sabbatiques" de carrière pour les jeunes chinois #第168回:中国の若者のキャリア・ギャップイヤー #168: “anos de intervalo” de carreira para jovens chineses

“ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ”。2015 年 4 月 14 日 早晨 , 河南省 实验 中学 一名 年轻 女老师 的 一封 只有 十个 字 的 辞职信 , 曾 在 中国 网络 上 引发 热评 。 "Die Welt ist so groß, ich möchte es sehen." Am Morgen des 14. April 2015 hatte eine junge Lehrerin der Henan Experimental High School einen Rücktrittsbrief mit zehn Wörtern und einen scharfen Kommentar zum chinesischen Netzwerk. "The world is so big, I want to see it." On the morning of April 14, 2015, a ten-word resignation letter of a young female teacher from Henan Experimental Middle School had once caused a buzz on the China Network. "Le monde est si grand, je veux aller le voir." Dans la matinée du 14 avril 2015, une jeune enseignante du lycée expérimental du Henan avait une lettre de démission de dix mots et avait un commentaire brûlant sur le réseau chinois. 「世界はとても大きいので、見たいです。」 2015年4月14日の朝、河南実験中学校の若い女性教師からの10文字の辞任の手紙が、中国のインターネット上で熱いコメントを引き起こしました。 "세상은 너무 커서, 나는 그것을보고 싶다." 2015 년 4 월 14 일 아침, 허난 실험 중학교 (Henan Experimental Middle School)의 한 젊은 여성 교사의 10 단어짜리 사퇴 서한이 중국 네트워크에서 한 번 윙윙 거리기 시작했습니다. "O mundo é tão grande, eu quero ver." Na manhã de 14 de abril de 2015, uma carta de demissão de dez caracteres de uma jovem professora na Henan Experimental Middle School causou um comentário quente na Internet chinesa. 网友 评价 说 , 这是 “ 史上 最具 情怀 的 辞职信 ”。 Netizens kommentiert, dass dies "der Abschiedsbrief in der Geschichte" sei. Netizen commented that this is "the most emotional letter of resignation in history." Les internautes ont déclaré qu'il s'agissait de "la lettre de démission la plus émouvante de l'histoire". ネチズンは、これは「歴史上最も感情的な辞任の手紙」であるとコメントしました。 네티즌들은 이것이 "역사상 가장 사직서"라고 논평했다. 2016 年 发布 的 《 中国 语言 生活状况 报告 》, 把 “ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ” 列为 2015 年度 “ 十大 网络 用语 ” 之一 。 Der 2016 veröffentlichte "Bericht über den Zustand der chinesischen Sprache und des Lebens" listet "die Welt ist so groß, ich möchte sie sehen" als eine der "Top Ten Network Terms" im Jahr 2015 auf. The "State of Language Life in China Report," released in 2016, ranks "The world is as big as I want to see" as one of the "Top Ten Internet Language Terms" for 2015. 2016年に発表された「中国の言語生活の現状に関するレポート」は、2015年の「インターネット用語トップ10」の1つとして「世界はとても大きいので見たい」と記載されています。 2016 년에 발표 된 "중국 언어와 삶의 상태에 관한 보고서"는 2015 년에 "세계가 너무 커서보고 싶다"를 "톱 10 네트워크 용어"중 하나로 꼽았습니다.

最近 这 几年 , 随着 “ 间隔 年 ” 这个 概念 传入 中国 , 越来越 多 的 年轻人 加入 了 “ 间隔 年 ” 的 队伍 。 In den letzten Jahren haben sich mit dem Konzept des "Intervall-Jahres", das in China eingeführt wurde, immer mehr junge Menschen dem "interval year" -Team angeschlossen. In recent years, with the concept of “interval years” introduced into China, more and more young people have joined the “interval years” team. Ces dernières années, avec l'introduction du concept d'« année sabbatique » en Chine, de plus en plus de jeunes ont rejoint l'équipe de « l'année sabbatique ». 近年、中国への「ギャップイヤー」の概念の導入により、ますます多くの若者が「ギャップイヤー」チームに参加しています。 최근 몇 년 동안 중국에 소개 된 "인터벌 년도"라는 개념으로 점점 더 많은 젊은이들이 "인터벌 년도"팀에 합류했습니다. 在 西方 , 选择 “ 间隔 年 ” 的 多 是 高中 毕业生 。 In the West, most of the “interval years” are high school graduates. En Occident, la plupart des personnes qui choisissent une "année sabbatique" sont des diplômés du secondaire. 欧米では「ギャップイヤー」を選ぶ人のほとんどが高校卒業者です。 서양에서, "인터벌 년도"의 선택은 대부분 고등학교 졸업생들입니다. 与 此 不同 的 是 , 在 中国 , 更 多 是 白领阶层 , 他们 辞去 了 工作 , 选择 去 国外 做 一年 的 义工 或者 四处 旅行 , 体验 一种 不 一样 的 生活 。 In contrast, in China, more white-collar workers, who resigned from their jobs, chose to go abroad for volunteers for one year or travel around and experience a different life. La différence est qu'en Chine, il y a plus de cols blancs qui quittent leur emploi et choisissent de faire du bénévolat à l'étranger pendant un an ou de voyager pour vivre une vie différente. 違いは、中国ではホワイトカラーの労働者が多いことです。彼らは仕事を辞め、1年間ボランティアとして海外に行くか、別の種類の生活を体験するために旅行することを選択します。 차이점은 중국에서는 사무직 근로자가 더 많아 직장을 그만 두거나 자원 봉사자를 1 년 동안 해외로 유치하거나 다른 곳으로 여행하고 다른 삶을 경험하는 것입니다. 陆陆续续 有人 把 自己 “ 间隔 年 ” 的 经历 写成 了 书 并 出版 。 One after another, some people have written and published their own experience of “interval years”. L'un après l'autre, les gens ont écrit et publié leurs expériences d'« année sabbatique » dans des livres. 誰かが自分の「ギャップイヤー」の経験を次々と書き、発表しました。 어떤 사람들은 자신의 "인터벌 년도"경험을 책에 쓴 후 출판했습니다.

在 过去 , 中国 并 没有 这个 概念 。 In the past, China did not have this concept. Dans le passé, la Chine n'avait pas ce concept. 過去には、中国にはこの概念がありませんでした。 과거에는 중국이이 개념을 가지고 있지 않았습니다. 大部分 人 都 是 毕业 了 找 工作 , 然后 按部就班 地 每天 上班 下班 。 Most people are graduating to find a job and then step by step to work every day. La plupart des gens recherchent un emploi après avoir obtenu leur diplôme, puis quittent le travail tous les jours, étape par étape. ほとんどの人は卒業後に仕事を探していて、それから毎日仕事に行き、一歩一歩仕事に行きます。 대부분의 사람들은 졸업하기 위해 직장을 구한 다음 매일 단계별로 일하러갔습니다. 近 三十年 , 中国 经济 高速 发展 , 在 解决 生存 压力 之后 , 不少 大城市 的 白领 攒下 了 一笔 钱 , 于是 开始 反思 现在 的 工作 是不是 自己 想要 的 , 开始 考虑 自己 内心 的 需求 。 In the past 30 years, China’s economy has developed rapidly. After solving the pressures of survival, white-collar workers in many large cities have made a fortune and began to reflect on whether the current job is what they want and to begin to consider their own needs. Au cours des 30 dernières années, l'économie chinoise s'est développée rapidement. Après avoir résolu la pression de la survie, de nombreux cols blancs dans les grandes villes ont économisé beaucoup d'argent, alors ils ont commencé à se demander si l'emploi actuel était ce qu'ils voulaient, et ont commencé à considérer leurs besoins intérieurs. 過去30年間で中国経済は急速に発展し、生存のプレッシャーを解消した後、大都市の多くのホワイトカラー労働者は多くのお金を節約したので、彼らは現在の仕事が彼らが望むものであるかどうかを考え始め、彼らの内面のニーズを考え始めました。 지난 30 년 동안 중국 경제는 급속도로 발전했으며 생존의 압력을 해결 한 이후 대도시의 사무직 근로자들은 많은 돈을 벌어 들여 현재의 직업이 자신이 원하는 것인지 여부를 반영하기 시작했으며 자신의 내적 필요를 고려하기 시작했습니다. Under de senaste tre decennierna har Kinas ekonomi utvecklats i snabb takt. Efter att ha klarat av att överleva har många tjänstemän i storstäderna sparat ihop en summa pengar, så de börjar fundera på om deras nuvarande jobb är vad de vill ha, och de börjar fundera på vad de behöver i sina hjärtan. 与此同时 ,“ 间隔 年 ” 的 概念 来到 了 中国 , 它 迅速 受到 了 白领 们 的 欢迎 , 并 流行 了 起来 。 At the same time, the concept of “interval years” came to China. It quickly gained popularity among white-collar workers and became popular. Dans le même temps, le concept d'« année sabbatique » est arrivé en Chine, il a été rapidement bien accueilli par les cols blancs et est devenu populaire. 同時に、「ギャップイヤー」という概念が中国に伝わり、すぐにホワイトカラーの労働者に歓迎され、人気を博しました。 동시에 "간격 년"이라는 개념이 중국에 와서 사무직 근로자들 사이에서 인기를 얻어 인기를 얻었다.

孙东纯 是 早期 的 实践者 。2008 年 , 他 辞职 后 去 印度 的 一家 NGO 做 了 一年 的 义工 。 Sun Dongchun is an early practitioner. In 2008, after he resigned, he went to an NGO in India and volunteered for one year. SunDongchunは初期の開業医でした。 2008年に辞任した後、彼は1年間ボランティアをするためにインドのNGOに行きました。 Sun Dongchun은 조기 개업의 일원입니다. 2008 년 그는 사임 한 후 인도의 비정부기구 (NGO)에 가서 1 년간 자원 봉사를했습니다. 他 在 网上 发布 的 关于 间隔 年 的 帖子 红遍 了 中国 的 网络 。 The post he posted on the Internet about the gap year was popular with the Chinese network. Son article en ligne sur l'année sabbatique est devenu viral en Chine. ギャップ年に関する彼のオンライン投稿は、中国のインターネットで人気を博しました。 그가 인터넷에 게시 한 소식은 중국 네트워크에 인기가있었습니다. 后来 他 把 自己 的 经历 和 感受 都 整理 了 出来 , 出版 了 一 本书 :《 迟到 的 间隔 年 》。 He later compiled his own experiences and feelings and published a book: The Year of Tardiness. その後、彼は自分の経験と感情を整理し、「LateGapYear」という本を出版しました。 그는 나중에 자신의 경험과 감정을 정리하고 책을 출판했다 : 지각의 해.

伴随 着 他 的 脚步 , 很多 年轻人 开始 觉得 有 机会 停下来 一年 , 四处 走走看看 , 学 一门 语言 或 技术 , 培养 一个 兴趣爱好 , 或者 单纯 去 做 义工 帮助 他人 都 是 一件 很 幸福 的 事情 。 With his footsteps, many young people began to feel the opportunity to stop for a year and walk around to see if learning a language or technology, training a hobby, or simply volunteering to help others is a very happy one. thing. 彼の足跡をたどって、多くの若者は、1年間立ち止まり、歩き回り、言語や技術を学び、趣味を開発し、あるいは単に他の人を助けるために志願する機会があると感じ始めました。事。 그의 발자취로 많은 젊은이들이 1 년 동안 멈추고 언어 나 기술을 배우거나, 취미를 훈련하거나, 단순히 다른 사람들을 돕기 위해 자원 봉사하는 것이 매우 행복하다는 것을 알기 위해 걸어 다니는 기회를 느끼기 시작했습니다. 상황. 当然 , 在 中国 , 社会 竞争 依然 十分激烈 , 更 多 的 人 不敢 停下来 。 Of course, in China, social competition is still fierce, and more people are afraid to stop. Bien sûr, en Chine, la concurrence sociale est toujours très féroce et de plus en plus de gens n'osent pas s'arrêter. もちろん、中国では社会競争は依然として激しく、あえてやめない人が増えています。 물론 중국에서는 사회적 경쟁이 여전히 치열하고 더 많은 사람들이 멈추는 것을 두려워합니다. 所以 , 向往 “ 间隔 年 ” 的 人 很多 , 真正 去 做 的 还是 少部分 。 Therefore, there are many people who yearn for “interval years,” and there are still a small number of people who really do it. Par conséquent, beaucoup de gens aspirent à une "année sabbatique", mais seuls quelques-uns le font réellement. そのため、「ギャップイヤー」を切望する人は多いのですが、実際にやっているのはごく一部です。 그러므로, "간격 년"을 갈망하는 많은 사람들이 있으며, 실제로 그것을하는 소수의 사람들이 여전히 있습니다.