火箭 女孩儿 与 大 昆虫 2: 威格 先生
Rocket Girl and the Big Insect 2: Mr. Wiggles
Rocket Girl y el gran bicho 2: Sr. Wigg
Rocket Girl et le grand insecte 2 : Mr Wiggs
ロケットガールと大昆虫2:ミスター・ウィグル
Ракетница и большое насекомое 2: Мистер Виггс
“有人 偷 了 威格 先生 的 钱。
”罗西 想 ,“我 得 马上 去 他家!
”
罗西 的 朋友 们 向 她 走 过来。
Los amigos de Rosie se acercaron a ella.
他们 看起来 很 不 高兴。
Se ven muy infelices.
“那个 人 也 不 想要 巧克力 棒。
"Esa persona tampoco quería una barra de chocolate.
”杰克 说。
“你们 知道 吗?
"¿lo sabías?
”罗西 说。
“我 觉得 我们 漏掉 了 几家 ,我 回去 再 问问 他们。
"I think we have missed a few. I will go back and ask them again.
"Creo que nos perdimos algunos, volveré y les preguntaré.
”罗西 跑掉 了。
"Rosie ran away.
"Rosie se escapó.
特 勒尔 挠 挠头。
Teller scratched his head.
Terrell se rascó la cabeza.
“我们 没有 漏掉 哪家 啊。
"We didn't miss that one, ah.
"No echamos de menos a nadie.
”
玛拉 指着 天空。
Mara señaló el cielo.
“你们 看!
火箭 女孩儿!
”
罗西 很快 就 到 了 威格 先生 的 家。
Rossi pronto llegó a la casa del Sr. Wigg.
史密斯 侦探 正往 保险箱 里 钻。
Detective Smith is going into the safe.
El detective Smith está excavando en la caja fuerte.
スミス刑事が金庫に向かっている。
罗西 笑 了。
“我 不 认为 小偷 还 在 里面 ,侦探 先生。
"No creo que el ladrón siga ahí adentro, Sr. Detective.
”
“很 有意思。
”史密斯 假装 大笑 ,“我 知道 小偷 不在 里面 ,我 正在 找 线索。
"Smith pretended to laugh, "I knew the thief wasn't in there, I was looking for clues.
Smith fingió reír, "Sé que el ladrón no está adentro, estoy buscando pistas".
”
威格 先生 对 罗西 皱 了 皱眉头。
Mr. Wiggs frowned at Rosie.
El señor Wigg miró a Rosie con el ceño fruncido.
“我 不敢相信 你 还 能 开玩笑!
"I can't believe you can still joke!
"¡No puedo creer que todavía puedas bromear!
「まだ冗談が言えるなんて信じられない!
我 的 钱 被 偷走 了!
”
“别 担心 ,威格 先生。
”史密斯 侦探 说。
他 站 了 起来。
Él se paró.
“我们 会 抓 到 小偷 ,拿 回 你 的 钱 的。
"Atraparemos al ladrón y te devolveremos el dinero.
火箭 女孩儿 有 很多 超能力。
Rocket Girl tiene muchos superpoderes.
”
“是 ,我 知道 火箭 女孩儿 的 超能力。
"Sí, conozco el superpoder de Rocket Girl.
”威格 先生 说。
他 看着 罗西。
“你 会 飞 ,对 吗?
”
“是!
”罗西 说。
“我 也 能 飞!
”威格 先生 说 ,“我 有 自己 的 私人 飞机。
"El Sr. Wigg dijo:" Tengo mi propio jet privado.
”
“那有 什么 了不起。
"That has nothing to do with anything terrific.
"Qué gran cosa es esa.
”罗西 说 ,“我 的 眼睛 可以 发射 激光 ,还 能 透视 墙壁。
"Rossi says, "My eyes can shoot lasers and see through walls.
"Mis ojos pueden disparar láseres y ver a través de las paredes", dijo Rossi.
”
“哼!
”威格 先生 双臂 交叉 ,“我 是 美罗城 最 有钱 的 人 之一。
"Mr. Wiggy crossed his arms, "I'm one of the richest men in Metro City.
El Sr. Wigg se cruzó de brazos y dijo: "Soy una de las personas más ricas de Metro City".
”
罗西 也 双臂 交叉。
Rossi también se cruzó de brazos.
“我能 举起 卡车。
"Puedo levantar un camión.
”
威格 先生 耸耸肩。
El señor Wigg se encogió de hombros.
“找到 我 的 钱 就 行 ,拜托 了。
"Just find my money, please.
"Solo encuentra mi dinero, por favor.
「私のお金を見つけてください。
”
罗西 和 史密斯 走 到 外面。
Rosie y Smith salieron.
“我 不 喜欢 那个 人。
"No me gusta ese tipo.
”罗西 说。
“我们 只管 破案。
"We just have to solve the case.
"Simplemente resolvemos el caso.
”史密斯 侦探 说 ,“威格 先生 说 他 听到 了 嗡嗡 的 声音。
dijo el detective Smith, "el Sr. Wigg dijo que escuchó un zumbido.
卧室 里 到处 都 是 蜘蛛网。
Había telarañas por todo el dormitorio.
”
罗西 想 了 想。
“也许 是 昆虫 抢劫 了 威格 先生。
"Maybe it was the insects that robbed Mr. Wiggs.
"Tal vez los insectos robaron al Sr. Wigg.
”
“哈哈!
”史密斯 侦探 假装 大笑。
"Detective Smith, pretend to laugh.
El detective Smith fingió reírse.
“不 ,我 是 认真 的。
"No, I'm serious.
"No, en serio.
”罗西 说 ,“您 还 记得 那个 坏蛋 冯 ·巴兹 吗?
"Rossi said, "Do you remember the villain, Von Buzzi?
-dijo Rossi- ¿Te acuerdas de ese sinvergüenza de Von Báez?
他 训练 昆虫 去 偷东西。
Entrena insectos para robar cosas.
”
史密斯 侦探 摇摇头。
“不 可能 是 冯 ·巴兹 ,他 还 在 监狱 里。
"No puede ser von Baez, todavía está en prisión.
”
“他 以前 在 监狱 里。
"Él estuvo en la cárcel antes.
”罗西 说 ,“不过 两周 前 ,已经 出狱 了。
Rossi dijo: "Pero hace dos semanas, fue liberado de prisión".
”
“没错!
”史密斯 侦探 说 ,“我 忘记 了。
', dijo el detective Smith, 'lo olvidé.
”
“说不定 冯 ·巴兹 又 开始 偷东西 了。
"Tal vez von Baz está robando de nuevo.
”罗西 说。
就 在 这时 ,史密斯 侦探 的 电话响 了。
En ese momento, sonó el teléfono del detective Smith.
“什么?
”侦探 说 ,“真的 吗?
我们 马上 就 到!
”
他 挂断 电话。
“有人 闯进 了 布恩 太太 的 家。
"Someone broke into Mrs. Boone's house.
"Alguien irrumpió en la casa de la Sra. Boone.
她 也 住 这 条 街。
Ella también vive en esta calle.
”他 说 着 ,回头 看 罗西。
—dijo, mirando de nuevo a Rosie.
“我们 ......火箭 女孩儿?
”