×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

innerFrench (YouTube Videos), Comment inviter un ami en français

Comment inviter un ami en français

Quand on apprend une langue à l'école

ou alors dans un livre

parfois, on a l'impression qu'il nous manque

certaines petites expressions qui pourraient être très utiles

dans des situations quotidiennes

quand on se retrouve dans ce genre de situation

dans des situations

de la vie réelle avec des vrais Français

on a l'impression de parler de façon pas très naturelle

et pas très spontanée

et en plus, souvent, les Français utilisent des expressions

qu'on ne connaît pas du tout, qu'on n'a jamais vues dans les livres

qu'on n'a jamais entendues en salle de classe

donc on sait pas vraiment comment réagir et

on a vraiment l'impression d'être un débutant

et justement mon objectif avec cette vidéo

c'est de vous montrer très concrètement

comment fixer un rendez vous avec un Français

et ça, de manière naturelle

Donc ce que je vais faire pour ça

c'est que je vais envoyer un message à un ami

pour l'inviter à faire quelque chose

Je vais vous montrer quel message, exactement, j'envoie

et quelle réponse je reçois

comme ça vous allez voir exactement les structures qu'on utilise, les expressions

et peut-être que je vais découvrir des choses intéressantes

que je vais pouvoir vous expliquer

bon j'espère qu'il y aura pas de choses trop bizarres

que ça va rester politiquement correct

mais bon je connais cet ami et normalement, ça devrait aller...

Alors d'abord, je vais lui écrire

Tu

fais

un

truc

Dimanche

aprèm

Ça, c'est une façon de lui demander s'il est libre, s'il a des plans

et j'espère qu'il va me dire "non"

comme ça, on va pouvoir prévoir quelque chose

Donc vous voyez que dans cette phrase

j'ai pas utilisé "est-ce que"

parce que, en général, dans la langue plus informelle

on n'utilise pas "est-ce que"

et on ne fait pas non plus l'inversion du sujet et du verbe

parce qu'avec le point d'interrogation, c'est clair que c'est une question

donc vous voyez

j'ai écrit tout simplement

Et c'est clair que c'est une question

j'aurais pu demander

"Tu fais quelque chose dimanche aprèm ?"

c'est une sorte d'abréviation pour dire "après midi"

Comme autres options, j'aurais pu lui demander

et vous voyez ici qu'on fait l'élision parfois avec "avoir"

Au lieu de dire "tu as", dans la langue informelle, ont dit "t'as"

"T'as des plans dimanche aprèm ?"

Ok maintenant, on va attendre sa réponse

en général, il répond assez vite

donc j'espère que ça va pas prendre trop de temps

Donc il a répondu

Ça, c'est une très bonne expression justement, merci Matt !

ça veut dire qu'il n'a pas de plan

"j'ai rien de prévu"

normalement, dans la langue plus formelle

on devrait dire

mais vous savez que dans la langue informelle, en général

les Français n'utilisent pas le "ne"

parce que avec le deuxième élément de la négation

avec "pas" ou, ici, avec "rien"

c'est suffisant pour voir que c'est une phrase négative

et justement, j'aurais pu lui demander

c'est une autre façon de lui demander : "Est-ce que tu as des plans ce week end ?"

Alors là, je vais lui proposer

ça te dit

d'aller voir

la nouvelle

expo

MSN

Donc MSN, c'est un musée d'art contemporain

à Varsovie

bon ça c'est pas le plus important

Dans cette réponse, j'ai utilisé la structure

"Est-ce que c'est quelque chose qui t'intéresse ?"

dans un musée ou dans une galerie

Grâce à la magie du montage, on a déjà sa réponse

Matt a répondu

Donc là, encore plein de choses intéressantes dans cette réponse

déjà il utilise le pronom "on"

et vous savez que le pronom "on", en français

il peut vouloir dire plusieurs choses

notamment "nous"

et à l'oral ou dans la langue informelle

on utilise "on" plutôt que "nous"

parce que c'est plus rapide

dans la conjugaison en général

parce qu'on conjugue avec la troisième personne singulier

Donc il dit

Et à la fin de sa question il a ajouté l'adverbe "plutôt"

ça veut dire que lui, il préfèrerait faire ça

il préférerait prendre un café

Donc moi, ça me va cette option du café

Donc je vais lui répondre

D'acc.

on se retrouve

où ?

D'acc

c'est tout simplement une abréviation informelle

pour dire "d'accord", "je suis d'accord"

on pourrait dire également "ok"

mais moi je préfère dire "d'acc", c'est un peu plus original

et je lui ai demandé "où on se retrouve ?"

Le verbe "retrouver", je vous l'ai expliqué au début dans le vocabulaire

ça veut dire qu'on va avoir rendez-vous à cet endroit

on va se retrouver à cet endroit

On va se voir au café

Et vous voyez j'utilise le verbe "se retrouver" et pas "se rencontrer"

quand c'est pas planifié

mais ici, quand c'est quelque chose de planifié

avec quelqu'un que vous connaissez

on utilise le verbe "se retrouver"

la réponse

Donc "Relax", c'est le nom du café où on va se retrouver

Et là, il a utilisé le verbe "arranger"

c'est un peu comme le verbe "convenir"

ça veut dire : quelle heure et la plus pratique pour toi ?

quelle heure tu préfères ?

Donc je vais lui répondre

Ok pour Relax

15 heures

ça te va ?

on pourrait dire également

Ça veut dire, voilà, "est-ce que c'est bon de ton côté ?"

Ah et justement, il a répondu

ça veut dire que c'est bon de son côté

c'est ok pour lui, l'heure que j'ai proposée

Et après il a envoyé un autre message pour demander

Donc piotrek c'est un ami de matt

et le verbe "déranger"

c'est un peu le contraire du verbe "arranger"

ça veut dire que quelque chose n'est pas pratique pour nous

que quelque chose n'est pas bon pour nous

par exemple si le matin

votre voisin fait du bruit

et que ça vous réveille

vous pouvez dire que votre voisin vous dérange

votre voisin est un problème pour vous

Donc c'est pas un problème pour moi

J'aime bien Piotrek, il est très sympa

Alors je vais répondre non

pas de problème

à dimanche

Voilà c'est comme ça que vous pouvez inviter un ami français

à faire quelque chose le week end

Si vous utilisez ces expressions, je pense que ça va beaucoup l'impressionner

S'il y a d'autres situations que vous avez envie que j'explique dans une vidéo

en vous donnant quelques expressions

dites-le-moi dans les commentaires

Et je voudrais vous dire aussi que j'ai fait un livre justement avec

198 expressions qui sont très utiles pour

parler français de manière naturelle

et pour mieux comprendre les Français

et vous pouvez télécharger ce guide gratuitement

avec tous les mp3 pour la prononciation

sur mon site innerfrench.com

Donc allez sur mon site, sur la page "expressions"

et vous pouvez télécharger gratuitement ce guide

Merci de m'avoir écouté

j'espère que ça vous a plu

et à bientôt

Comment inviter un ami en français How to invite a friend in French

Quand on apprend une langue à l'école

ou alors dans un livre nebo v knize

parfois, on a l'impression qu'il nous manque někdy máme pocit, že nám chybí sometimes it feels like we're missing him

certaines petites expressions qui pourraient être très utiles nějaké malé výrazy což by mohlo být velmi užitečné some small expressions that could be very useful

dans des situations quotidiennes v každodenních situacích in everyday situations

quand on se retrouve dans ce genre de situation když se ocitneme v takové situaci when you find yourself in this kind of situation

dans des situations v situacích in situations

de la vie réelle avec des vrais Français ze skutečného života se skutečnými Francouzi real life with real French people

on a l'impression de parler de façon pas très naturelle člověk má dojem, že mluví určitým způsobem není příliš přirozené you have the impression of speaking in an unnatural way

et pas très spontanée a ne příliš spontánní and not very spontaneous

et en plus, souvent, les Français utilisent des expressions a navíc často Francouzi používají výrazy and in addition, often, the French use expressions

qu'on ne connaît pas du tout, qu'on n'a jamais vues dans les livres že to vůbec nevíme, které jsme v knihách nikdy neviděli that we don't know at all, that we've never seen in books

qu'on n'a jamais entendues en salle de classe nikdy jsme neslyšeli ve třídě never heard in the classroom

donc on sait pas vraiment comment réagir et takže opravdu nevíme, jak reagovat a so we don't really know how to react and

on a vraiment l'impression d'être un débutant opravdu se cítíš jako začátečník you really feel like a beginner

et justement mon objectif avec cette vidéo a přesně mým cílem s tímto videem

c'est de vous montrer très concrètement je ukázat vám velmi konkrétně is to show you very concretely

comment fixer un rendez vous avec un Français jak opravit schůzku s francouzštinou how to fix a date with a french guy

et ça, de manière naturelle a to přirozeně in a natural way

Donc ce que je vais faire pour ça Co s tím budu dělat So what I'm going to do about it

c'est que je vais envoyer un message à un ami je to, že pošlu zprávu příteli is that I'm going to send a message to a friend

pour l'inviter à faire quelque chose pozvat ho, aby něco udělal

Je vais vous montrer quel message, exactement, j'envoie Ukážu vám přesně, jakou zprávu posílám I'll show you what message, exactly, I'm sending

et quelle réponse je reçois a jakou odpověď dostanu and what response I get

comme ça vous allez voir exactement les structures qu'on utilise, les expressions takhle přesně uvidíte struktury, které používáme, výrazy that way you will see exactly the structures we use, the expressions

et peut-être que je vais découvrir des choses intéressantes a možná objevím některé zajímavé věci and maybe I'll discover some interesting things

que je vais pouvoir vous expliquer které vám mohu vysvětlit that I can explain to you

bon j'espère qu'il y aura pas de choses trop bizarres doufám, že tam nebudou příliš divné věci well i hope there won't be anything too weird

que ça va rester politiquement correct že to zůstane politicky korektní that it will remain politically correct

mais bon je connais cet ami et normalement, ça devrait aller... ale hej, znám tohoto přítele a normálně by to mělo být v pořádku ... but I know this friend and it should be fine...

Alors d'abord, je vais lui écrire Takže nejdřív jí píšu So first, I'm going to write to him

Tu Vy

fais ano

un

truc trik tip

Dimanche Neděle

aprèm po

Ça, c'est une façon de lui demander s'il est libre, s'il a des plans To je způsob, jak se ho zeptat, jestli je volný, pokud má plány This is a way of asking him if he's free, if he has plans...

et j'espère qu'il va me dire "non" a doufám, že řekne „ne“ and I hope he'll say "no" to me

comme ça, on va pouvoir prévoir quelque chose abychom mohli něco naplánovat so we can plan something

Donc vous voyez que dans cette phrase Vidíte to v této větě So you see that in this sentence

j'ai pas utilisé "est-ce que" Nepoužil jsem „dělá“ I didn't use "is that

parce que, en général, dans la langue plus informelle protože obecně v neformálnějším jazyce because, in general, in the more informal language

on n'utilise pas "est-ce que" nepoužíváme „do“ we don't use "est-ce que

et on ne fait pas non plus l'inversion du sujet et du verbe a my ani neobrátíme předmět a sloveso and we don't invert the subject and verb either

parce qu'avec le point d'interrogation, c'est clair que c'est une question protože s otazníkem je jasné, že se jedná o otázku because with the question mark, it's clear that it's a question

donc vous voyez tak vidíš

j'ai écrit tout simplement Jednoduše jsem napsal

Et c'est clair que c'est une question A je jasné, že se jedná o otázku

j'aurais pu demander Mohl jsem se zeptat I could have asked

"Tu fais quelque chose dimanche aprèm ?" "Děláš něco v neděli odpoledne?" "Are you doing anything on Sunday afternoon?"

c'est une sorte d'abréviation pour dire "après midi" je to jakási zkratka pro slovo „odpoledne“ it's a kind of abbreviation for "afternoon"

Comme autres options, j'aurais pu lui demander Stejně jako jiné možnosti, Mohl jsem se ho zeptat As other options, I could have asked him

et vous voyez ici qu'on fait l'élision parfois avec "avoir" a tady vidíte, že někdy volíme s „mít“ and you see here that we sometimes make the elision with "have"

Au lieu de dire "tu as", dans la langue informelle, ont dit "t'as" Místo toho, abyste řekli „máte“, v neformálním jazyce řekli „máte“ Instead of saying "you have", in the informal language, they said "you have"

"T'as des plans dimanche aprèm ?" "Máte nějaké plány na nedělní odpoledne?" "Do you have any plans for Sunday afternoon?"

Ok maintenant, on va attendre sa réponse Ok teď budeme čekat na jeho odpověď Ok now, we'll wait for his answer

en général, il répond assez vite obvykle reaguje poměrně rychle it usually responds quite quickly

donc j'espère que ça va pas prendre trop de temps tak doufám, že to nebude trvat příliš dlouho so I hope it doesn't take too long.

Donc il a répondu Takže odpověděl So he replied

Ça, c'est une très bonne expression justement, merci Matt ! To je velmi dobrý výraz, díky Matte! That's a very good expression indeed, thanks Matt!

ça veut dire qu'il n'a pas de plan to znamená, že nemá žádný plán means he has no plan

"j'ai rien de prévu" "Nemám nic plánované" "I have no plans"

normalement, dans la langue plus formelle obvykle ve více formálním jazyce normally, in the more formal language

on devrait dire měli bychom říct we should say

mais vous savez que dans la langue informelle, en général ale víte, že v neformálním jazyce, obecně

les Français n'utilisent pas le "ne" Francouzi nepoužívají „ne“ the French don't use "ne".

parce que avec le deuxième élément de la négation protože s druhým prvkem negace because with the second element of the negation

avec "pas" ou, ici, avec "rien" s "ne" nebo, tady, s "nic" with "not" or, in this case, with "nothing".

c'est suffisant pour voir que c'est une phrase négative stačí to vidět je to negativní věta

et justement, j'aurais pu lui demander a přesně jsem se ho mohl zeptat and I could have just asked him

c'est une autre façon de lui demander : "Est-ce que tu as des plans ce week end ?" je to další způsob, jak se ho zeptat: "Máte tento víkend nějaké plány?" it's another way of asking: "Do you have any plans this weekend?"

Alors là, je vais lui proposer Takže tam mu nabídnu

ça te dit to vám řekne How does that sound?

d'aller voir jít vidět to see

la nouvelle zprávy

expo výstava

MSN MSN

Donc MSN, c'est un musée d'art contemporain MSN je tedy muzeum současného umění So MSN is a museum of contemporary art

à Varsovie ve Varšavě

bon ça c'est pas le plus important to není nejdůležitější but that's not the most important thing

Dans cette réponse, j'ai utilisé la structure V této odpovědi jsem použil strukturu

"Est-ce que c'est quelque chose qui t'intéresse ?" "Je to něco, co tě zajímá?" "Is this something you're interested in?"

dans un musée ou dans une galerie v muzeu nebo v galerii

Grâce à la magie du montage, on a déjà sa réponse Díky kouzlu editace už máme jeho odpověď Thanks to the magic of editing, we already have our answer.

Matt a répondu Matt odpověděl

Donc là, encore plein de choses intéressantes dans cette réponse Takže stále existuje mnoho zajímavých věcí v této odpovědi So there's a lot of interesting stuff in that answer.

déjà il utilise le pronom "on" již používá zájmeno „on“

et vous savez que le pronom "on", en français a víte, že zájmeno „na“, ve francouzštině and you know that the pronoun "on", in French

il peut vouloir dire plusieurs choses může to znamenat několik věcí it can mean several things

notamment "nous" včetně "my" including "we".

et à l'oral ou dans la langue informelle a ústně nebo v neformálním jazyce and orally or in the informal language

on utilise "on" plutôt que "nous" používáme spíše „on“ než „my“ we use "we" rather than "us".

parce que c'est plus rapide protože je to rychlejší

dans la conjugaison en général v konjugaci obecně

parce qu'on conjugue avec la troisième personne singulier protože jsme se spojili s třetí jedinečnou osobou because we conjugate with the third person singular

Donc il dit Takže říká So he says

Et à la fin de sa question il a ajouté l'adverbe "plutôt" A na konci své otázky přidal příslovce „spíše“ And at the end of his question he added the adverb "rather".

ça veut dire que lui, il préfèrerait faire ça to znamená, že by to raději udělal that means he'd rather do this

il préférerait prendre un café raději si dá kávu he'd rather have a coffee

Donc moi, ça me va cette option du café Takže jsem v pohodě s touto kávou So I'm fine with the coffee option.

Donc je vais lui répondre Takže mu odpovím So I'm going to answer him

D'acc. Podle acc.

on se retrouve setkáváme se we meet again

où ? kde?

D'acc Acc

c'est tout simplement une abréviation informelle je to prostě neformální zkratka

pour dire "d'accord", "je suis d'accord" říci „ano“, „souhlasím“

on pourrait dire également "ok" mohli bychom také říci „ok“

mais moi je préfère dire "d'acc", c'est un peu plus original ale raději říkám „acc“, je to trochu originálnější

et je lui ai demandé "où on se retrouve ?" a zeptal jsem se ho „kde jsme?“ and I asked him, "Where do we meet?"

Le verbe "retrouver", je vous l'ai expliqué au début dans le vocabulaire Sloveso „najít“, vysvětlil jsem ti to na začátku slovní zásoby I explained the verb "to find" at the beginning of the vocabulary section.

ça veut dire qu'on va avoir rendez-vous à cet endroit to znamená, že budeme mít schůzku na tomto místě it means we'll have to meet at this place

on va se retrouver à cet endroit setkáme se na tomto místě we're going to end up in this place

On va se voir au café Setkáme se v kavárně See you at the café

Et vous voyez j'utilise le verbe "se retrouver" et pas "se rencontrer" A vidíte, že používám sloveso „znovu se setkat“ a ne „setkat se“

quand c'est pas planifié když to není plánováno when it's not planned

mais ici, quand c'est quelque chose de planifié ale tady, když je to něco plánovaného

avec quelqu'un que vous connaissez s někým, koho znáš with someone you know

on utilise le verbe "se retrouver" používáme sloveso „najít sami sebe“ we use the verb "to find ourselves

la réponse odpověď the answer

Donc "Relax", c'est le nom du café où on va se retrouver Takže „Relax“ je název kavárny kde se setkáme So "Relax" is the name of the café where we'll be meeting

Et là, il a utilisé le verbe "arranger" A tam použil sloveso „aranžovat“

c'est un peu comme le verbe "convenir" je to trochu jako sloveso "souhlasit" it's a bit like the verb "to agree".

ça veut dire : quelle heure et la plus pratique pour toi ? to znamená: jaký čas a nejvhodnější pro vás? It means: what time is the most convenient for you?

quelle heure tu préfères ? kdy dáváš přednost?

Donc je vais lui répondre Takže mu odpovím

Ok pour Relax Dobře pro odpočinek

15 heures 15:00

ça te va ? jsi v pořádku? Does that suit you?

on pourrait dire également mohli bychom také říci we could also say

Ça veut dire, voilà, "est-ce que c'est bon de ton côté ?" To znamená, že to jde, "je to dobré na vaší straně?" It means, "Is it good on your side?"

Ah et justement, il a répondu A správně, odpověděl

ça veut dire que c'est bon de son côté to znamená, že je to dobré na jeho straně that means it's good on his side

c'est ok pour lui, l'heure que j'ai proposée je to pro něj v pořádku, kdy jsem navrhl

Et après il a envoyé un autre message pour demander A pak poslal další zprávu zeptat se

Donc piotrek c'est un ami de matt Takže piotrek je přítel matný So piotrek is a friend of matt's

et le verbe "déranger" a sloveso „rušit“

c'est un peu le contraire du verbe "arranger" je to trochu opak slovesa „zařídit“

ça veut dire que quelque chose n'est pas pratique pour nous to znamená, že pro nás něco není praktické it means that something is not practical for us

que quelque chose n'est pas bon pour nous že pro nás něco není správné

par exemple si le matin například pokud ráno

votre voisin fait du bruit tvůj soused vydává hluk

et que ça vous réveille a probudí vás to

vous pouvez dire que votre voisin vous dérange můžete říct, že vás váš soused obtěžuje

votre voisin est un problème pour vous váš soused je pro vás problém

Donc c'est pas un problème pour moi Takže to pro mě není problém

J'aime bien Piotrek, il est très sympa Líbí se mi Piotrek, je velmi milý I like Piotrek, he's very nice.

Alors je vais répondre non Takže odpovím ne

pas de problème žádný problém

à dimanche do neděle

Voilà c'est comme ça que vous pouvez inviter un ami français Takto můžete pozvat francouzského přítele

à faire quelque chose le week end o víkendech něco dělat

Si vous utilisez ces expressions, je pense que ça va beaucoup l'impressionner Pokud tyto výrazy použijete, Myslím, že to na něj hodně zapůsobí

S'il y a d'autres situations que vous avez envie que j'explique dans une vidéo Pokud existují jiné situace, které chcete což vysvětlím ve videu

en vous donnant quelques expressions dává vám nějaké výrazy

dites-le-moi dans les commentaires řekni mi v komentářích

Et je voudrais vous dire aussi que j'ai fait un livre justement avec A rád bych vám to také řekl Udělal jsem knihu s

198 expressions qui sont très utiles pour 198 výrazů, které jsou velmi užitečné

parler français de manière naturelle mluvte francouzsky přirozeným způsobem

et pour mieux comprendre les Français a lépe porozumět francouzštině

et vous pouvez télécharger ce guide gratuitement a můžete si tuto příručku stáhnout zdarma

avec tous les mp3 pour la prononciation se všemi mp3 pro výslovnost

sur mon site innerfrench.com na mém webu insidefrench.com

Donc allez sur mon site, sur la page "expressions" Takže přejděte na můj web na stránce „výrazy“

et vous pouvez télécharger gratuitement ce guide a můžete si tuto příručku stáhnout zdarma

Merci de m'avoir écouté Děkuji za poslech Thanks for listening

j'espère que ça vous a plu Doufám, že se vám to líbilo hope you enjoyed it

et à bientôt a brzy se uvidíme and see you soon