×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

InnerFrench Videos, (#31) Ma série française préférée - YouTube

(#31) Ma série française préférée - YouTube

Vous me demandez souvent de vous recommander des séries françaises à regarder

Le problème c'est que moi, je comme tout le monde

je préfère les séries américaines

Bon, on va pas rentrer dans le débat pour savoir

quelles sont les meilleures séries

mais récemment j'ai découvert une série française qui est vraiment géniale

et j'ai envie de vous la présenter

Donc ce qu'on va faire, c'est qu'on va analyser ensemble une scène du premier épisode

comme ça, ça va vous permettre de découvrir cette série

et d'apprendre des expressions utiles

Alors cette série, elle n'est pas toute récente

il y a déjà trois saisons

donc je suis un peu en retard pour le coup

Mais la bonne nouvelle, c'est qu'elle est disponible sur Netflix

dans beaucoup de pays

Elle s'intitule

et le titre anglais, c'est « Call my agent »

10%, c'est le montant de la commission

que prennent les agents d'actrices et d'acteurs

Un agent, vous savez c'est quelqu'un qui aide des artistes à développer leur carrière

et en échange de leurs services

les agents prennent une commission de 10%

une rémunération de 10%

sur les revenus des acteurs et des actrices

Alors, comme vous l'avez deviné, c'est une série qui se passe

dans une agence artistique, à Paris

On suit le quotidien des quatre agents qui y travaillent

avec

les relations avec leurs actrices et leurs acteurs

les problèmes, les disputes, les drames

Mais ce qui fait vraiment l'originalité de Dix pour cent

c'est que dedans, il y a des acteurs et actrices françaises très célèbres

qui jouent leur propre rôle

Il y a par exemple

Isabelle Huppert

Jean Dujardin

Monica Bellucci

Bon, Monica Bellucci n'est pas française, elle est italienne mais elle parle très bien français

et elle fait une apparition dans un des épisodes

Et le processus narratif

pour découvrir la vie de cette agence et son fonctionnement

c'est qu'on va la voir à travers les yeux d'une nouvelle employée

qui s'appelle Camille

Et justement, dans l'extrait qu'on va analyser ensemble maintenant

vous allez voir comment Camille se fait recruter par cette agence

Dans cet extrait, vous allez voir qu'il y a quatre personnages

Andréa Martel, qui est une agent de cette agence

qui a une personnalité très forte

son assistante avec laquelle elle se dispute

une réceptionniste qui s'appelle Sofia

et Camille qui est pour la 1ère fois dans cette agence

Vous allez voir que dans cette scène, les personnages parlent très vite

parce que

Andréa a cette personnalité

assez dynamique, et là en plus, elle est en colère

elle se dispute

donc ça va vraiment vite

ne paniquez pas

on va regarder

l'extrait une première fois ensemble

et ensuite, on va faire une pause pour que je vous explique des expressions

et puis vous pourrez le regarder une deuxième fois

C'est criminel de partir maintenant

Je suis désolée mais j'en peux plus là Andréa

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon

je risque de m'en prendre à toi

physiquement

Je suis désolée...

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années !

Je t'ai présenté tout Paris !

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire !

T'es virée !

Fermeture des portes

Il y a une première expression intéressante

c'est « j'en peux plus »

C'est criminel de partir maintenant

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

ça, les Français l'utilisent souvent

en réalité, c'est

mais vous savez qu'à l'oral, souvent, les Français

se passent du « ne » de la négation

Donc ça donne simplement : « j'en peux plus »

ça veut dire que vous avez plus l'énergie de faire quelque chose

que vous avez plus envie

que vous êtes fatigué peut-être physiquement ou mentalement

par exemple

si vous courez un marathon et qu'au 30ème kilomètre

vous avez plus du tout d'énergie, que vous voulez abandonner

vous pouvez dire : « j'en peux plus »

C'est assez similaire à l'expressions

« en avoir marre de » ou alors « en avoir assez de »

mais c'est un peu plus fort

quand vous dites : j'en peux plus

ça veut dire que vraiment vous avez atteint vos limites

et que vous voulez arrêter ça

donc dans cette scène, c'est

l'assistante d'Andréa qui dit : j'en peux plus

elle en peut plus de travailler avec elle

elle a trop de stress et de pression

Elle lui dit aussi : « Tu m'as pompé tout ma sève »

qu'on trouve dans certaines plantes

notamment dans les arbres

On peut dire que c'est comme le sang des arbres

Mais c'est aussi un mot qu'on utilise pour dire « l'énergie vitale »

Donc « tu m'as pompé tout ma sève »

j'ai plus d'énergie à cause de toi

Tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dis, mais c'est pas une raison

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Andréa, elle a pas envie de perdre son assistante

alors elle lui donne des conseils

par exemple, elle lui dit de prendre

de la gelée royale

la gelée royale, c'est un complément alimentaire

qu'on peut prendre par exemple pendant l'hiver quand on est fatigué

Elle lui dit de venir au travail en vélo

Bref, elle lui donne des conseils mais

elle comprend pas que le vrai problème de son assistante

eh bien, c'est elle

parce que

elle lui met trop la pression

et que son assistante a trop de stress sur les épaules

Ensuite, l'assistante dit une phrase très intéressante

grammaticalement

elle dit

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon

je risque de m'en prendre à toi

physiquement

Alors, le verbe « jurer »

elle pourrait dire

« je te promets que »

vous pouvez reconnaître

l'adverbe « loin »

dans « s'éloigner »

donc tout simplement prendre de la distance

alors là, c'est comme en anglais

une bonne fois pour toutes

par exemple

« je quitte cette entreprise pour de bon ! »

ça veut dire que votre décision est définitive

qu'elle est irrévocable

Et elle dit

c'est une expression fixe avec « en »

« en », ici, ça ne remplace rien

c'est comme, d'ailleurs, dans l'expression

« j'en peux plus » qu'on a vu avant

Là aussi, c'est une expression fixe avec « en »

mais « en » ne remplace rien

et « s'en prendre à quelqu'un »

que ce soir psychologiquement ou physiquement

Et là, l'assistante d'Andréa dit qu'elle va s'en prendre à elle physiquement

Autrement dit, qu'elle risque de l'attaquer, de la frapper

parce que vraiment, elle en peut plus de travailler avec elle

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années !

Je t'ai présenté tout Paris !

Vous voyez qu'Andréa, elle a pas envie d'accepter la décision de son assistante

Elle commence à lui faire des reproches

Elle lui dit que c'est elle qui l'a formée

qu'elle lui a fait connaître tout Paris

Le verbe « former », ici, il est assez intéressant

« Former », ça veut tout simplement dire

et c'est plutôt dans le domaine professionnel

Mais son assistante est vraiment déterminée

elle veut partir

Elle lui dit

Alors là, encore une fois, c'est la négation « ne...plus »

Et faites attention ici, vous voyez

on ne prononce pas le « s »

on ne dit pas « ne...pluS »

Elle ne dit pas : « C'est pluS possible »

parce que là

ça changerait complètement le sens

ça serait le sens de

« davantage »

« plus »

Donc

On ne prononce jamais le « s »

c'est plus possible

je ne peux plus accepter ça

Ah non, c'est plus possible ! Je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire !

T'es virée !

Finalement, Andréa lui répond

Alors là, avec le contexte

vous pouvez sûrement comprendre le sens du verbe « virer »

c'est un verbe un peu familier

qu'on lui demande de quitter son travail

virer quelqu'un

les verbes peu plus formels pour dire ça

renvoyer un employé

licencier quelqu'un

C'est criminel de partir maintenant

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon

je risque de m'en prendre à toi

physiquement

Je suis désolée

Non mais attends, hé, c'est comme ça tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années !

Je t'ai présenté tout Paris !

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire !

T'es virée !

« Fermeture des portes »

Comment je vais faire, moi, sans assistante, maintenant ?

Ça vous intéresse une promotion ?

Non, enfin... je veux dire...

c'est très gentil mais enfin moi, je veux pas travailler ici

Enfin, je veux pas être agent

je travaille ici à mi-temps parce que

je suis comédienne en fait

je vous l'ai déjà dit mais je pense que vous avez dû à zapper

Et d'ailleurs j'en profite justement parce que je suis en spectacle en ce moment

Ben moi, ça m'intéresse

c'est Porte des Lilas

Non, merci

Dans la deuxième partie de cette scène

vous voyez qu'Andréa cherche immédiatement une nouvelle assistante

elle a vraiment besoin de quelqu'un pour l'aider

donc elle propose le poste à Sofia, la réceptionniste

Mais vous voyez que Sofia, elle a un peu peur d'accepter

qu'elle a pas vraiment envie

Je la comprends, moi aussi, j'aurais peur de travailler avec Andréa

Et puis en plus, elle répond

qu'elle, elle, est réceptionniste

seulement à mi-temps

elle travaille à mi-temps

votre contrat de travail n'est pas pour 35 heures

parce qu'en France

la durée légale du travail, c'est 35 heures

si vous êtes à mi-temps, ça veut dire que vous travaillez seulement 17 ou 18 heures

ce qui est le cas ici de Sofia

Donc on a un travail à mi-temps

et au contraire, un travail à plein temps

Ah oui, Sofia dit qu'elle est comédienne

Alors un comédien, une comédienne

c'est comme un acteur, une actrice mais qui joue au théâtre

pour quelqu'un qui joue la comédie

Et Sofia utilise un verbe intéressant

elle utilise le verbe « zapper »

Elle dit à Andréa

Alors « zapper », ça veut dire, normalement

que vous changez de chaîne avec la télécommande

vous zappez

Mais dans la langue familière

quand on a oublié quelque chose

Par exemple, si vous avez oublié l'anniversaire d'un de vos amis français

vous pouvez lui dire

Sofia essaye d'inviter Andréa à son spectacle

mais sans succès

On voit qu'Andréa est pas très intéressée

qu'elle a d'autres choses à faire

Par contre, Camille qui est à côté

dit qu'elle, elle aimerait bien prendre ce poste

et on voit que Andréa la regarde avec intérêt

Donc vous pouvez imaginer que c'est comme ça que

Camille va commencer à travailler dans cette agence

Voilà c'était un extrait assez court mais très dense

avec plein d'expressions intéressantes

Moi, je vous ai tout expliqué en détail

mais vous êtes pas obligés de connaître chacune de ces expressions

pour comprendre cette série

L'important, c'est de prendre du plaisir quand vous regardez

d'avoir envie de connaître la suite

de regarder le prochain épisode

Et ensuite, à force d'entendre ces expressions qui sont très souvent répétées

votre cerveau commence à les assimiler

et à les comprendre de manière presque inconsciente

Bref, si vous avez pas encore regardé cette série

et que vous avez Netflix

je vous recommande vraiment de le faire

C'est une excellente série, très bien écrite, très drôle

Si vous l'avez déjà vue, dites-moi dans les commentaires ce que vous en avez pensé

dites-moi si vous aimez ou pas cette série

Et on se retrouve la semaine prochaine pour une nouvelle vidéo

(#31) Ma série française préférée - YouTube (#31) Meine französische Lieblingsserie - YouTube (#31) My favorite French series - YouTube (#31) Mis series francesas favoritas - YouTube (#31) 私の好きなフランスのシリーズ - YouTube (#31) Mijn favoriete Franse series - YouTube (#31) As minhas séries francesas preferidas - YouTube (#31) Мой любимый французский сериал - YouTube (#31) En sevdiğim Fransız dizileri - YouTube (#31) 我最喜欢的法国连续剧 - YouTube (#31) 我最喜欢的法国系列 - YouTube

Vous me demandez souvent de vous recommander des séries françaises à regarder You often ask me to recommend French series to watch

Le problème c'est que moi, je comme tout le monde The problem is that I, I like everyone else 问题是我和其他人一样

je préfère les séries américaines I prefer American series

Bon, on va pas rentrer dans le débat pour savoir Well, we're not going to get into the debate to find out 好吧,我们不打算通过辩论来找出答案

quelles sont les meilleures séries what are the best series 最好的系列是什么

mais récemment j'ai découvert une série française qui est vraiment géniale but recently I discovered a French series which is really great 但最近我发现了一个法国系列真的很棒

et j'ai envie de vous la présenter and I want to present it to you 我想把它介绍给你

Donc ce qu'on va faire, c'est qu'on va analyser ensemble une scène du premier épisode So what we're going to do is we're going to analyze together a scene from the first episode

comme ça, ça va vous permettre de découvrir cette série like that, it will allow you to discover this series

et d'apprendre des expressions utiles and learn useful expressions

Alors cette série, elle n'est pas toute récente So this series, it is not very recent Отже, цей серіал не зовсім свіжий

il y a déjà trois saisons there are already three seasons 三个赛季前

donc je suis un peu en retard pour le coup so i'm a little late for now

Mais la bonne nouvelle, c'est qu'elle est disponible sur Netflix But the good news is, it's available on Netflix. Але хороша новина полягає в тому, що він доступний на Netflix

dans beaucoup de pays in many countries

Elle s'intitule It is called 它被称为

et le titre anglais, c'est « Call my agent » and the English title is "Call my agent" 英文标题是“Call my agent”

10%, c'est le montant de la commission 10% is the amount of the commission 10% - розмір комісії 10% 是佣金金额

que prennent les agents d'actrices et d'acteurs that agents of actresses and actors take що беруть агенти акторів 演员经纪人拿什么

Un agent, vous savez c'est quelqu'un qui aide des artistes à développer leur carrière An agent, you know is someone who helps artists develop their careers 你知道,经纪人是帮助艺术家发展职业生涯的人。

et en échange de leurs services and in exchange for their services 并换取他们的服务

les agents prennent une commission de 10% agents take a 10% commission 代理商收取10%佣金

une rémunération de 10% a remuneration of 10% 10%的报酬

sur les revenus des acteurs et des actrices on the income of actors and actresses про заробітки акторів і актрис 关于男女演员的收入

Alors, comme vous l'avez deviné, c'est une série qui se passe So as you guessed it's a series going on 所以,正如你猜到的,这是一个正在发生的系列

dans une agence artistique, à Paris in an artistic agency, in Paris 在巴黎的一家艺术机构

On suit le quotidien des quatre agents qui y travaillent We follow the daily life of the four agents who work there 我们追踪在那里工作的四位特工的日常生活

avec

les relations avec leurs actrices et leurs acteurs relationships with their actresses and actors

les problèmes, les disputes, les drames the problems, the arguments, the dramas

Mais ce qui fait vraiment l'originalité de Dix pour cent But what really makes Ten percent original 但到底是什么让百分之十的原创性变得如此

c'est que dedans, il y a des acteurs et actrices françaises très célèbres is that inside, there are very famous French actors and actresses

qui jouent leur propre rôle who play their own role 谁扮演自己的角色

Il y a par exemple 有例如

Isabelle Huppert 伊莎贝尔·于佩尔

Jean Dujardin 让·杜雅尔丹

Monica Bellucci

Bon, Monica Bellucci n'est pas française, elle est italienne mais elle parle très bien français

et elle fait une apparition dans un des épisodes and she makes an appearance in one of the episodes 她出现在其中一集中

Et le processus narratif And the narrative process 以及叙述过程

pour découvrir la vie de cette agence et son fonctionnement to discover the life of this agency and how it works 发现这个机构的生命及其运作

c'est qu'on va la voir à travers les yeux d'une nouvelle employée is that we will see it through the eyes of a new employee 我们将通过新员工的眼睛来看待它

qui s'appelle Camille 谁叫卡米拉

Et justement, dans l'extrait qu'on va analyser ensemble maintenant And precisely, in the extract that we will analyze together now

vous allez voir comment Camille se fait recruter par cette agence you will see how Camille is recruited by this agency

Dans cet extrait, vous allez voir qu'il y a quatre personnages

Andréa Martel, qui est une agent de cette agence Andréa Martel, who is an agent of this agency

qui a une personnalité très forte

son assistante avec laquelle elle se dispute her assistant with whom she argues 与她争吵的助理

une réceptionniste qui s'appelle Sofia a receptionist called Sofia

et Camille qui est pour la 1ère fois dans cette agence and Camille who is for the 1st time in this agency

Vous allez voir que dans cette scène, les personnages parlent très vite 你会发现在这个场景中,人物说话的速度非常快

parce que

Andréa a cette personnalité 安德里亚有这样的性格

assez dynamique, et là en plus, elle est en colère quite dynamic, and there in addition, she is angry 很有活力,而且她还很生气

elle se dispute she argues

donc ça va vraiment vite so it's going really fast

ne paniquez pas do not panic

on va regarder we are going to watch

l'extrait une première fois ensemble the extract for the first time together

et ensuite, on va faire une pause pour que je vous explique des expressions and then we'll take a break so that I can explain some expressions to you

et puis vous pourrez le regarder une deuxième fois and then you can watch it a second time

C'est criminel de partir maintenant It's criminal to leave now 现在离开就是犯罪

Je suis désolée mais j'en peux plus là Andréa I'm sorry but I can't stand it any more Andréa 抱歉,我再也受不了了,安德里亚

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève I can't take it anymore, you pumped all my sap out No puedo soportarlo más, me has chupado la sangre. 我再也受不了了,你吸干了我所有的汁液

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison I know you told me before, but that's no reason 我知道你已经告诉过我了,但这不是理由

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué Listen, it's okay to be a little tired 听着,有点累是正常的

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là We're all a little tired, we're entering winter here 我们都有点累了,那里已经进入冬天了

Tu veux pas prendre la gelée royale ? Don't you want to take the royal jelly? 你不吃蜂王浆吗?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force Come to the office by bike, you will see, it will give you strength 骑自行车来办公室,你会发现,它会给你力量

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon No, I swear to you that now, if I don't walk away for good 不,我在这里向你发誓,如果我不永远离开的话

je risque de m'en prendre à toi I might take it out on you 我可能会把气发泄在你身上

physiquement physically

Je suis désolée... I'm sorry...

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ? No but wait, hey, is that how you thank me? 不,等等,嘿,你就是这样感谢我的吗?

Je t'ai formée moi, pendant des années ! I trained you for years! 我训练了你很多年!

Je t'ai présenté tout Paris ! I introduced you to all of Paris! 我向您介绍了整个巴黎!

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ? Oh no, it's no longer possible, I don't want to hear it anymore, okay?

Je veux juste partir I just wanna go

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire ! It's not you who are leaving, it's me who fires you! 不是你离开,是我解雇你!

T'es virée ! You're fired! 你被开除了!

Fermeture des portes Closing doors 关门

Il y a une première expression intéressante There is an interesting first expression

c'est « j'en peux plus » it's "I can't anymore"

C'est criminel de partir maintenant It's criminal to leave now

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

ça, les Français l'utilisent souvent

en réalité, c'est

mais vous savez qu'à l'oral, souvent, les Français but you know that, orally, often the French 但你知道法国人说话时经常

se passent du « ne » de la négation do without the "ne" of the negation do 没有否定的“ne”

Donc ça donne simplement : « j'en peux plus » So it simply gives: "I can't take it anymore" 所以它只是给出:“我再也受不了了”

ça veut dire que vous avez plus l'énergie de faire quelque chose it means that you have more energy to do something 这意味着你有更多的精力去做某事

que vous avez plus envie that you want more 你想要更多

que vous êtes fatigué peut-être physiquement ou mentalement that you may be physically or mentally tired 你可能身体上或精神上累了

par exemple 例如

si vous courez un marathon et qu'au 30ème kilomètre if you run a marathon and at the 30th kilometer 如果你正在跑马拉松并在第 30 公里处

vous avez plus du tout d'énergie, que vous voulez abandonner 你根本没有精力,你想放弃

vous pouvez dire : « j'en peux plus » 你可以说“我再也受不了了”

C'est assez similaire à l'expressions It's quite similar to the expressions 与表达方式非常相似

« en avoir marre de » ou alors « en avoir assez de » "To be fed up with" or "to have had enough of"

mais c'est un peu plus fort but it's a little stronger 但稍微强一点

quand vous dites : j'en peux plus when you say: I can't anymore 当你说:我再也受不了了

ça veut dire que vraiment vous avez atteint vos limites 这意味着你真的已经达到了你的极限

et que vous voulez arrêter ça and you want to stop this 你想阻止它

donc dans cette scène, c'est

l'assistante d'Andréa qui dit : j'en peux plus

elle en peut plus de travailler avec elle she can't take it anymore

elle a trop de stress et de pression she has too much stress and pressure

Elle lui dit aussi : « Tu m'as pompé tout ma sève » She also said to him: "You pumped out all my sap" 她还对他说:“你吸走了我所有的汁液”

qu'on trouve dans certaines plantes

notamment dans les arbres

On peut dire que c'est comme le sang des arbres 你可以说它就像树木的血

Mais c'est aussi un mot qu'on utilise pour dire « l'énergie vitale » But it is also a word that is used to say "vital energy" 但这也是我们用来表示“活力”的一个词

Donc « tu m'as pompé tout ma sève » 所以“你吸走了我所有的汁液”

j'ai plus d'énergie à cause de toi I have more energy because of you 因为你我更有活力

Tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dis, mais c'est pas une raison I know you told me before, but that's no reason

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là We're all a little tired, we're entering winter here

Tu veux pas prendre la gelée royale ? Don't you want to take the royal jelly?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force Come to the office by bike, you will see, it will give you strength

Andréa, elle a pas envie de perdre son assistante Andrea, she doesn't want to lose her assistant 安德里亚,她不想失去她的助手

alors elle lui donne des conseils so she gives him advice

par exemple, elle lui dit de prendre

de la gelée royale 蜂王浆

la gelée royale, c'est un complément alimentaire royal jelly is a food supplement

qu'on peut prendre par exemple pendant l'hiver quand on est fatigué that we can take for example during the winter when we are tired

Elle lui dit de venir au travail en vélo

Bref, elle lui donne des conseils mais

elle comprend pas que le vrai problème de son assistante she does not understand that the real problem of her assistant

eh bien, c'est elle

parce que

elle lui met trop la pression she puts too much pressure on him 她给他太大的压力

et que son assistante a trop de stress sur les épaules and that his assistant has too much stress on her shoulders

Ensuite, l'assistante dit une phrase très intéressante Then the assistant says a very interesting sentence 然后助理说了一句很有趣的话

grammaticalement grammatically

elle dit

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon No, I swear to you that now, if I don't walk away for good 不,我在这里向你发誓,如果我不永远离开的话

je risque de m'en prendre à toi I might take it out on you 我可能会把气发泄在你身上

physiquement 身体上的

Alors, le verbe « jurer » So, the verb "to swear" 所以,动词“发誓”

elle pourrait dire she could say 她可以说

« je te promets que » "I promise you that" “我向你保证”

vous pouvez reconnaître you can recognize 你能认出

l'adverbe « loin » the adverb "far" 副词“远”

dans « s'éloigner » in "to move away" 在“逃走”中

donc tout simplement prendre de la distance so simply take a distance 所以只要保持一段距离

alors là, c'est comme en anglais so there, it's like in English 所以,就像英语一样

une bonne fois pour toutes 一劳永逸

par exemple

« je quitte cette entreprise pour de bon ! » “I'm leaving this company for good! " “我要永远离开这家公司了! »

ça veut dire que votre décision est définitive

qu'elle est irrévocable 它是不可撤销的

Et elle dit 她说

c'est une expression fixe avec « en » it is a fixed expression with "en" 它是一个带有“en”的固定表达

« en », ici, ça ne remplace rien "In", here, it does not replace anything “en”,在这里,它不替换任何内容

c'est comme, d'ailleurs, dans l'expression it's like, moreover, in the expression 而且,就像在表达中

« j'en peux plus » qu'on a vu avant "I can't take any more" than we saw before 我们之前看到的“我再也受不了了”

Là aussi, c'est une expression fixe avec « en » 同样,这是一个带有“en”的固定表达

mais « en » ne remplace rien 但“en”并不能取代任何东西

et « s'en prendre à quelqu'un » and "take it out on someone" 以及“发泄在某人身上”

que ce soir psychologiquement ou physiquement that tonight psychologically or physically 今晚在心理上或身体上

Et là, l'assistante d'Andréa dit qu'elle va s'en prendre à elle physiquement 在那里,安德里亚的助理说她要用身体来发泄

Autrement dit, qu'elle risque de l'attaquer, de la frapper 换句话说,她冒着攻击他、打他的风险

parce que vraiment, elle en peut plus de travailler avec elle 因为真的,她不能再和她一起工作了

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ? No but wait, hey, is that how you thank me? 不,等等,嘿,你就是这样感谢我的吗?

Je t'ai formée moi, pendant des années ! I trained you for years!

Je t'ai présenté tout Paris ! 我向您介绍了整个巴黎!

Vous voyez qu'Andréa, elle a pas envie d'accepter la décision de son assistante 你看安德烈亚,她不想接受她助理的决定

Elle commence à lui faire des reproches 她开始责怪他

Elle lui dit que c'est elle qui l'a formée She tells him that she was the one who trained her 她告诉他,她是训练她的人

qu'elle lui a fait connaître tout Paris that she introduced him to all of Paris

Le verbe « former », ici, il est assez intéressant 这里的“形成”这个动词很有趣

« Former », ça veut tout simplement dire

et c'est plutôt dans le domaine professionnel 而且更多是在专业领域

Mais son assistante est vraiment déterminée 不过她的助理真的很坚决

elle veut partir

Elle lui dit

Alors là, encore une fois, c'est la négation « ne...plus » So there, once again, it is the negation "ne ... plus"

Et faites attention ici, vous voyez And be careful here, you see

on ne prononce pas le « s » we do not pronounce the "s" 我们不发音“s”

on ne dit pas « ne...pluS » we do not say "do not ... more"

Elle ne dit pas : « C'est pluS possible »

parce que là

ça changerait complètement le sens it would completely change the meaning

ça serait le sens de

« davantage » "More"

« plus » " more "

Donc

On ne prononce jamais le « s » We never pronounce the "s" 我们从不发音“s”

c'est plus possible it's no longer possible

je ne peux plus accepter ça I can't accept this anymore

Ah non, c'est plus possible ! Je veux plus entendre tout ça, ok ? Oh no, it's no longer possible! I don't want to hear this anymore, okay?

Je veux juste partir I just wanna go 我只想离开

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire ! It's not you who is leaving, it's me who fires you! 不是你离开,是我解雇你!

T'es virée ! 你被开除了!

Finalement, Andréa lui répond

Alors là, avec le contexte

vous pouvez sûrement comprendre le sens du verbe « virer » you can surely understand the meaning of the verb "to virer" 你一定能理解动词“转”的意思

c'est un verbe un peu familier

qu'on lui demande de quitter son travail that he is asked to quit his job 被要求辞掉工作

virer quelqu'un to fire someone

les verbes peu plus formels pour dire ça the slightly more formal verbs to say that 更正式的动词来表示

renvoyer un employé fire an employee 解雇员工

licencier quelqu'un to fire someone

C'est criminel de partir maintenant It's criminal to leave now 现在离开就是犯罪

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève I can't take it anymore, you pumped all my sap out of me

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison 我知道你已经告诉过我了,但这不是理由

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué 听着,有点累是正常的

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon No, I swear to you that now, if I don't walk away for good

je risque de m'en prendre à toi 我可能会把气发泄在你身上

physiquement

Je suis désolée

Non mais attends, hé, c'est comme ça tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années ! I trained you for years!

Je t'ai présenté tout Paris !

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ? Oh no, it's no longer possible, I don't want to hear it anymore, okay? 哦不,不可能了,我不想再听到这样的事了,好吗?

Je veux juste partir I just wanna go 我只想离开

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire ! It's not you who is leaving, it's me who fires you! 不是你离开,是我解雇你!

T'es virée ! You're fired!

« Fermeture des portes » " Closing doors "

Comment je vais faire, moi, sans assistante, maintenant ? How am I going to do, me, without an assistant, now? 现在没有助手,我该怎么办?

Ça vous intéresse une promotion ? Are you interested in a promotion?

Non, enfin... je veux dire... No, well ... I mean ... 不,呃……我的意思是……

c'est très gentil mais enfin moi, je veux pas travailler ici it's very nice but I mean, I don't want to work here 这很好,但最后我不想在这里工作

Enfin, je veux pas être agent Finally, I don't want to be an agent 最后我不想当代理了

je travaille ici à mi-temps parce que I work here part time because 我在这里兼职工作是因为

je suis comédienne en fait I'm actually an actress 我其实是一名演员

je vous l'ai déjà dit mais je pense que vous avez dû à zapper I already told you but I think you must have zapped 我已经告诉过你了,但我认为你必须放弃

Et d'ailleurs j'en profite justement parce que je suis en spectacle en ce moment And besides, I take advantage of it precisely because I am performing at the moment

Ben moi, ça m'intéresse Well me, that interests me

c'est Porte des Lilas it's Porte des Lilas

Non, merci

Dans la deuxième partie de cette scène In the second part of this scene

vous voyez qu'Andréa cherche immédiatement une nouvelle assistante you see that Andrea is immediately looking for a new assistant

elle a vraiment besoin de quelqu'un pour l'aider she really needs someone to help her

donc elle propose le poste à Sofia, la réceptionniste so she offers the job to Sofia, the receptionist

Mais vous voyez que Sofia, elle a un peu peur d'accepter But you see that Sofia, she is a little afraid to accept

qu'elle a pas vraiment envie that she doesn't really want

Je la comprends, moi aussi, j'aurais peur de travailler avec Andréa I understand her too, I would be afraid to work with Andréa

Et puis en plus, elle répond And then in addition, she answers

qu'elle, elle, est réceptionniste that she, she, is a receptionist

seulement à mi-temps only part time

elle travaille à mi-temps she works part time

votre contrat de travail n'est pas pour 35 heures your employment contract is not for 35 hours

parce qu'en France because in France

la durée légale du travail, c'est 35 heures the legal working time is 35 hours

si vous êtes à mi-temps, ça veut dire que vous travaillez seulement if you are part-time, it means that you only work 17 ou 18 heures 5 or 6 p.m.

ce qui est le cas ici de Sofia

Donc on a un travail à mi-temps So we have a part-time job

et au contraire, un travail à plein temps and, on the contrary, a full-time job

Ah oui, Sofia dit qu'elle est comédienne Ah yes, Sofia says she's an actress

Alors un comédien, une comédienne So an actor, an actress

c'est comme un acteur, une actrice mais qui joue au théâtre it's like an actor, an actress, but in the theater

pour quelqu'un qui joue la comédie for someone who plays comedy

Et Sofia utilise un verbe intéressant And Sofia uses an interesting verb

elle utilise le verbe « zapper »

Elle dit à Andréa

Alors « zapper », ça veut dire, normalement

que vous changez de chaîne avec la télécommande that you change channels with the remote control

vous zappez you zap

Mais dans la langue familière

quand on a oublié quelque chose

Par exemple, si vous avez oublié l'anniversaire d'un de vos amis français

vous pouvez lui dire

Sofia essaye d'inviter Andréa à son spectacle Sofia tries to invite Andrea to her show

mais sans succès but without success

On voit qu'Andréa est pas très intéressée We can see that Andréa isn't very interested.

qu'elle a d'autres choses à faire she has other things to do

Par contre, Camille qui est à côté On the other hand, Camille who is next

dit qu'elle, elle aimerait bien prendre ce poste said she, she would like to take this job

et on voit que Andréa la regarde avec intérêt and we see that Andrea looks at her with interest

Donc vous pouvez imaginer que c'est comme ça que So you can imagine that this is how

Camille va commencer à travailler dans cette agence

Voilà c'était un extrait assez court mais très dense Here's a short but very dense extract

avec plein d'expressions intéressantes

Moi, je vous ai tout expliqué en détail

mais vous êtes pas obligés de connaître chacune de ces expressions but you don't have to know each of these expressions

pour comprendre cette série

L'important, c'est de prendre du plaisir quand vous regardez The important thing is to enjoy yourself when you watch.

d'avoir envie de connaître la suite to want to know the rest

de regarder le prochain épisode

Et ensuite, à force d'entendre ces expressions qui sont très souvent répétées And then, by dint of hearing these expressions which are repeated very often

votre cerveau commence à les assimiler your brain begins to assimilate them

et à les comprendre de manière presque inconsciente and understand them almost unconsciously

Bref, si vous avez pas encore regardé cette série Anyway, if you haven't watched this series yet

et que vous avez Netflix and you have Netflix

je vous recommande vraiment de le faire i really recommend you do it

C'est une excellente série, très bien écrite, très drôle It's an excellent series, very well written and very funny.

Si vous l'avez déjà vue, dites-moi dans les commentaires ce que vous en avez pensé If you've seen it before, tell me in the comments what you thought about it

dites-moi si vous aimez ou pas cette série tell me if you like or dislike this series

Et on se retrouve la semaine prochaine pour une nouvelle vidéo And we'll see you next week for a new video.