×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

français avec Pierre, Les 12 Mots Français les plus Difficiles à Prononcer 😱🙄

Les 12 Mots Français les plus Difficiles à Prononcer 😱🙄

- Bonjour, comment ça va ? Aujourd'hui, un peu de prononciation. - Eh oui, ça faisait longtemps.

On va avoir 12 nouveaux mots très importants que vous avez souvent du mal à prononcer. Et on va surtout voir comment vous pouvez vous améliorer. On commence.

- Donc premier mot, c'est le mot « aiguille ». Vous savez, c'est pour coudre, un petit bâton en fer… - Oui, qui est très pointu, pour coudre. Effectivement, on passe le fils dedans. Alors, c'est vrai que c'est un mot un peu difficile à prononcer, parce que… - Oui, le « -guille ». - Oui, surtout ça, parce que normalement G-U-I, en français, normalement ça se prononce [gi]. Mais dans le cas d'une aiguille,

on va prononcer, comme si on prononçait un peu le U et I très rapidement. Et donc, ça nous fait [egɥij] [gɥij] [gɥij] [ij] et ça se finit par ce petit [ij] d'accord ? Donc… - [egɥij]

- Ouais, enfin on ne fait pas [ij], mais juste aiguille [egɥij]. - [egɥij]. Alors, un petit exemple : avec une aiguille et du fil, on peut coudre. Deuxième mot, c'est exercice. Souvent les gens disent exercice. - Alors la difficulté ici, c'est peut-être au niveau du X, parce que la lettre X peut se prononcer de deux manières différentes. Soit [gz] soit [ks].

Alors, quand un mot commence par un E suivi d'un X suivi d'une voyelle, le X se prononce [gz], comme un G suivi d'un Z, [gz].

Alors, les deux E sont ouverts, donc [ɛ], donc [ɛgzɛʀsis]. Donc si on compare à un mot comme excité, ici pour que le X en fait se prononce [ks], on est obligé de rajouter un C après. C'est pour ça que [ɛksite] on a un C après le X.

- Oui, donc attention à [gz] et voici un exemple : on va faire plein d'exercices de français. On passe au troisième mot, c'est : aujourd'hui.

-Oui. Alors je pense que ce mot, il est un peu surprenant, parce qu'en fait, il y a une apostrophe en plein dans le mot, donc bon. En fait, ça vient de l'étymologie, etc., on ne va pas rentrer dans ces détails, mais surtout au niveau de la prononciation.

Donc [o] ça ne pose pas problème [ʒuʀ] normalement ça ne pose pas de problème, attention le R se fait ici en français.

Et donc après, on a [dɥi] d'accord ?

Donc le problème, c'est souvent cette lettre U suivie d'un I, attention, ça fait comme ça [ɥi],

il suffit d'essayer de prononcer U et I très rapidement, les deux ensemble et généralement vous le faites assez bien. D'accord ? Donc je vous rappelle juste une chose pour le U,

si vous avez du mal à faire la lettre U, essayez de faire un petit peu comme la… la bouche comme un O, mais vous essayez en même temps de faire un I, d'accord ? Ou alors la bouche comme OU, mais vous essayez en même temps de faire un I. Et donc vous faites le U. D'accord ? Donc [oʒuʀdɥi], si on va un peu plus vite [oʒuʀdɥi], aujourd'hui. - [oʒuʀdɥi]. Un petit exemple : aujourd'hui, il ne fait pas très beau ici. Quatrième mot, c'est le mot Biscuit.

- Oui, alors… - Encore le [ɥi]

- Alors, ouais, je pense que le problème c'est encore le [ɥi], donc pareil que pour aujourd'hui, d'accord ?

Mais il y a autre chose, c'est aussi le T final.

Donc normalement, la consonne T en position finale ne se prononce pas, d'accord ? Donc on va dire : [bis] d'accord et après [kɥi].

Et là, donc pareil que pour aujourd'hui, U et I, quand vous allez très vite,

vous le faites vite, ça fait [kɥi] [kɥi], d'accord ? [biskɥi]. -Un exemple : il faut que j'aille acheter des biscuits pour le goûter des enfants. Cinquième mot c'est bouilloire.

-Oui, alors une bouilloire, c'est pour faire chauffer de l'eau, d'accord, rapidement. Là, c'est vrai que ce mot pose quelques problèmes. - Il y a ce I là qu'on n'entend pas. - Oui, en fait ce I ne s'entend pas, on entend [bu] au début d'accord ? Et après il y a ce [j] d'accord, comme [jɑ] [jo] [ji].

Donc [buj]. Et en fait après, ce qui se passe c'est qu'il y a la semi-voyelle [wɑ], donc c'est vrai qu'il y a ce [j] suivi de la semi-voyelle ou semi-consonne [wɑ], c'est ça qui est un peu difficile. Donc vous faites [bujwɑ] d'accord ? Donc [bujwɑʀ] et vous finissez avec le R français ici. Je sais, ce n'est pas évident. Allez on y va ensemble [bujwɑʀ]. Noemi, tu as un exemple ?

- Oui. En plus c'est une vraie histoire.

Depuis que Pierre m'a offert une bouilloire électrique, je ne fais plus cramer les casseroles. - Oui, cramer, ça veut dire faire brûler. D'accord. - Avant j'oubliais.

Sixième mot c'est chirurgien. Ce n'est pas facile ! - Alors, le chirurgien, c'est celui qui vous opère, qui fait des opérations chirurgicales.

Le [ʃ] déjà, on ne fait pas le T avant. On ne fait pas comme le [tʃ] en anglais souvent comme ça comme un chat par exemple, non.

Nous, il n'y a pas le T, donc c'est [ʃi] directement.

Ensuite, le problème c'est avec la lettre R.

Donc la lettre R, je vous répète, c'est comme des gargarismes, un petit peu ici R. - Oui, mais en plus avec U. - Oui, c'est ça. Donc le U, un petit peu comme le OU et en même temps vous essayez de faire un I, d'accord ? Vous vous entraînez pour le U, d'accord ? U, U. D'accord ? Donc [ʃiʀyʀ] et après [ʒjɛ̃]. - Nasale, non ? - Ça finit par la nasale, oui. Alors, donc [ʃiʀyʀʒjɛ̃] chirurgien.

- [ʃiʀyʀʒjɛ̃] chirurgien. - [ʃiʀyʀʒjɛ̃] chirurgien.

- Un petit exemple : mon chirurgien est excellent.

Septième mot, c'est et cetera.

- Alors, il peut s'écrire de deux manières, à la manière latine là avec le E dans le A. En tout cas, au niveau de la prononciation, on commence par [ɛt] d'accord [seteʀɑ]. Alors, je répète [ɛtseteʀɑ], [ɛtseteʀɑ].

- Oui, il y a des gens qui ont tendance à lire [ɛkseteʀɑ], comme si c'était un [k]. - Oui, mais même les Français d'ailleurs. Non, c'est [ɛtseteʀɑ].

Oui, alors attention le premier [ɛ] là, le premier E en fait est ouvert. [ɛ] et après les autres sont plus fermés. [ɛtseteʀɑ

- Un exemple. On a plein de fruits : des bananes, des pommes, des poires, et cetera. Huitième mot, il y a deux possibilités, c'est lumbago ou lumbago. - Donc, c'est quand vous avez mal au dos, à ce niveau-là. - Oui, vous vous levez, Ah ! Et vous ne pouvez plus bouger. - Ah ! J'ai un lumbago. Alors en fait, le problème là, ce sont, je pense, les nasales. Donc on va commencer par la façon dont [ɔ̃] donc [lɔ̃bago], d'accord ? Donc ce [ɔ̃], c'est un peu comme un O en fait,

mais vous le fait plus vibrer au niveau du nez. [ɔ̃], [lɔ̃bago] - Oui, c'est un peu bizarre que U avec M fasse [ɔ̃]. - Ouais ouais, c'est très bizarre, ouais, c'est vrai.

Et sinon, l'autre manière bah c'est la nasale [ɔm], d'accord, donc [lɔmbago] lumbago. - Petit exemple : ah ! J'ai un lumbago, j'ai trop mal. Aide-moi Pierre. - Ne t'inquiète pas, je vais te faire un massage.

- Neuvième mot, c'est moelleux

Attention, on ne dit pas [mwɛlø] comme j'ai tendance à dire, mais [mwalø]. - En fait le E se prononce [a], c'est extrêmement rare, on trouve ça aussi dans le mot femme. - C'est vrai. - Les femmes sont particulières donc voilà, en français donc le E de femme se prononce [a], c'est extraordinaire, c'est comme ça.

Et donc moelleux, c'est quelque chose de mou en fait au tact, qui est assez… - … doux comme une éponge. Ça peut être sucré aussi, non ? - Ah oui, un vin moelleux, oui c'est vrai. D'accord, donc on a dit qu'il y avait un A, mais avant il y a d'autres choses. Donc il y a un M, donc le M normal et après en fait là, il y a la semi-voyelle ou semi-consonne qui fait [wa], [wa], un peu comme le chien, ouah ouah : [wa].

Donc [mwa], d'accord ? Comme moi en fait

[mwalø] avec le E bien comme ça [ø]. Donc [mwalø]. - [mwalø] Moelleux. - Très bien. Oui, c'est comme dire : moi, le football, je n'aime pas trop. - Et un petit exemple : le sauternes est un vin moelleux. Vous connaissez le sauternes ? Ah, ça veut dire qu'il est un peu sucré. Dixième mot, c'est le mot poêle. Encore un port un E qui fait un A. - Oui, mais là au moins, il a un accent circonflexe,

mais bon, c'est vrai que c'est extrêmement rare, mais voilà. Là aussi on a un E qui se prononce [a].

Alors, poêle, si c'est une poêle, c'est ce qui vous sert pour faire cuire des choses sur le feu, par exemple un steak,

mais ça peut être un poêle aussi et là c'est comme un réchaud, comme un radiateur, un poêle à charbon par exemple.

il faut dire [pwɑl], avec un [a], d'accord ?

Donc en fait, on a le [p] au début et après on a ce [wɑ], toujours pareil, et puis un [l] d'accord ? Donc [p] [wɑ] et [l], donc ça nous fait [pwɑl], d'accord ? [pwɑl]. Si je vais un peu plus vite [pwɑl]. - Un petit exemple : je viens d'acheter une poêle vraiment super. Onzième mot, c'est le mot Puzzle. Il y en a qui disent aussi puzzle. - Exactement. Donc ça, tu adores ça, les puzzles, tu vas nous expliquer ce que c'est. - Ah oui, si j'avais du temps, je passerais ma vie à faire des puzzles. - Oui, donc c'est en fait construire une grande image avec de petites pièces comme ça, vous savez, il faut avoir beaucoup de patience. Il y a des puzzles de 3000 pièces, 5000 pièces… et je crois que tu en as fait un de 10 000 pièces. - Eh oui ! - OK, donc première façon de prononcer, donc ça commence par un P, et ça, ça ne pose pas de problème. Après on a un [œ] très ouvert comme ça : [œ] d'accord ? [pœ] comme la peur. D'accord ?

Et après on a un [z] suivi d'un [l]. Donc ça fait [pœzl].

Donc la deuxième manière en fait c'est qu'on va intercaler justement entre ce Z et ce L, on va intercaler un nouveau [œ],

c'est-à-dire qu'il va y avoir deux [œ] en fait, d'accord ? Donc ça va faire [pœzœl]. - [pœzœl] Puzzle. - D'accord ? [pœzœl]. Un petit exemple Noemi ?

- Ouf ! Je viens de finir un puzzle de 10 000 pièces, je n'en peux plus. Et douzième et dernier mot, c'est le mot yaourt.

- Donc le yaourt, c'est ce qu'on mange. - Oui, un produit laitier fermenté. - Bien. Alors, ça commence par le son [j] comme un yoyo, par exemple, d'accord ? Donc [ja], après [u] et le [ʀ] qu'on entend à peine suivi du [t] Et dans ce cas-là, c'est vrai qu'on prononce le T, ce qui est assez exceptionnel en français. Et donc, ça va faire donc [jauʀt] et je le dis plus vite maintenant naturellement [jauʀt] yaourt.

- Et un dernier petit exemple :

hey, Pierre tu pourras m'acheter des yaourts au supermarché tout à l'heure ? - Bien sûr.

- Donc voilà pour aujourd'hui. J'espère qu'elle vous servira cette vidéo, pour améliorer votre prononciation. - Bien sûr. Et s'il y a d'autres mots que vous avez du mal à prononcer, vous nous les mettez dans les commentaires et on pourra expliquer leur prononciation. - N'oubliez pas de vous abonner à notre chaîne. - Vous avez aussi deux cours gratuits.

On vous laisse tous les liens dans la description. On vous embrasse et à la semaine prochaine.

- Au revoir ! - Au revoir !

Les 12 Mots Français les plus Difficiles à Prononcer 😱🙄 The 12 most difficult French words to pronounce 😱🙄 Le 12 parole francesi più difficili da pronunciare 😱🙄 Telaffuzu En Zor 12 Fransızca Kelime 😱🙄

- Bonjour, comment ça va ? Aujourd'hui, un peu de prononciation. - مرحبا كيف حالك ؟ اليوم ، قليل من النطق. - Hello, how are you? Today, a little pronunciation. - Nasılsın ? Bugün biraz telaffuz. - Eh oui, ça faisait longtemps. - نعم ، لقد مضى وقت طويل. - Yes, it's been a while. - Evet, uzun zaman oldu.

On va avoir 12 nouveaux mots très importants que vous avez souvent du mal à prononcer. سيكون لدينا 12 كلمة جديدة مهمة جدًا تجد صعوبة في نطقها غالبًا. We're going to have 12 very important new words that you often have trouble pronouncing. Et on va surtout voir comment vous pouvez vous améliorer. وسنرى بشكل خاص كيف يمكنك تحسين نفسك. And we're going to see how you can do better. Ve özellikle nasıl gelişebileceğinizi göreceğiz. On commence. لنبدأ. Let's start. Başlıyoruz.

- Donc premier mot, c'est le mot « aiguille ». Vous savez, c'est pour coudre, un petit bâton en fer… - إذن الكلمة الأولى هي كلمة "إبرة". كما تعلم ، إنها للخياطة ، عصا حديدية صغيرة... - So first word is the word “needle”. You know, it's for sewing, a little iron stick… - Итак, первое слово – это слово «игла». Знаешь, это для шитья, маленькая железная палочка... - Yani ilk kelime "iğne" kelimesidir. Bilirsin, dikiş için, küçük bir demir çubuk... - Oui, qui est très pointu, pour coudre. Effectivement, on passe le fils dedans. - نعم وهي حادة جدا للخياطة. في الواقع ، نحن نمرر الابن. - Yes, which is very sharp, for sewing. Yes, we put the thread through it. - Evet, dikiş için çok keskin. Gerçekten de teli içinden geçiriyoruz. Alors, c'est vrai que c'est un mot un peu difficile à prononcer, لذلك من الصعب بعض الشيء النطق ، So, it's true that it's a bit difficult to pronounce, parce que… - Oui, le « -guille ». لأن... - نعم ، "-guille". because… - Yes, the “-guille”. потому что... - Да, "-guille". çünkü… - Evet, “-guille”. - Oui, surtout ça, parce que normalement G-U-I, en français, normalement ça se prononce [gi]. - نعم ، خاصةً ، لأنه عادةً ما يُنطق G-U-I بالفرنسية ، عادةً [gi]. - Yes, especially that, because normally G-U-I, in French, it's usually pronounced [gi], - Evet, özellikle de, çünkü normalde GUI, Fransızca'da, normalde [gi] olarak telaffuz edilir. Mais dans le cas d'une aiguille, لكن في حالة الإبرة ، سننطقها ، كما but in the case of a needle, Ama bir iğne söz konusu olduğunda,

on va prononcer, comme si on prononçait un peu le U et I très rapidement. كما لو كنا نلفظ حرف U و I سريعًا جدًا. we're going to pronounce, as if we were pronouncing the U and I a little bit very quickly. sanki biraz U ve I telaffuz ediyormuşuz gibi çok hızlı bir şekilde telaffuz edeceğiz. Et donc, ça nous fait [egɥij] [gɥij] [gɥij] [ij] et ça se finit par ce petit [ij] وهكذا ، هذا يجعلنا [egɥij] [gɥij] [gɥij] [ij] وينتهي بهذا [ij] الصغير And so, it makes us [egɥij] [gɥij] [gɥij] [ij] and it ends with this little [ij], d'accord ? Donc… - [egɥij] تمام ؟ إذن… - [egɥij] okay? So… - [egɥij]

- Ouais, enfin on ne fait pas [ij], mais juste aiguille [egɥij]. - نعم ، حسنًا ، نحن لا نفعل [ij] ، ولكن مجرد إبرة [egɥij]. - Yeah, well, we don't do [ij], but just needle [egɥij]. - [egɥij]. Alors, un petit exemple : avec une aiguille et du fil, on peut coudre. - [egɥij]. إذن ، مثال صغير: بإبرة وخيط ، يمكنك الخياطة. - [egɥij]. So, a little example: with a needle and thread, you can sew. Deuxième mot, c'est exercice. Souvent les gens disent exercice. الكلمة الثانية هي ممارسة. كثيرا ما يقول الناس التمرين. Second word is exercise. People often say exercise. - Alors la difficulté ici, c'est peut-être au niveau du X, - لذلك قد تكون الصعوبة هنا على مستوى X ، - Yes, so the difficulty here is perhaps at the X, parce que la lettre X peut se prononcer de deux manières différentes. لأنه يمكن نطق الحرف X بطريقتين مختلفتين. because the letter X can be pronounced in two different ways. Soit [gz] soit [ks]. إما [gz] أو [ks]. Either [gz] or [ks].

Alors, quand un mot commence par un E suivi d'un X suivi d'une voyelle, le X se prononce [gz], لذلك عندما تبدأ الكلمة بحرف E متبوعًا بعلامة X متبوعة So when a word starts with an E followed by an X followed by a vowel, the X is pronounced [gz], comme un G suivi d'un Z, [gz]. بحرف متحرك ، يتم نطق X [gz] ، مثل G متبوعًا بـ Z ، [gz]. like a G followed by a Z, [gz].

Alors, les deux E sont ouverts, donc [ɛ], donc [ɛgzɛʀsis]. ثم ، يتم فتح الحرفين E ، وبالتالي [ɛ] ، وبالتالي [ɛgzɛʀsis]. So, the two E are open, so [ɛ], so [ɛgzɛʀsis]. Donc si on compare à un mot comme excité, ici pour que le X en fait se prononce [ks], لذلك إذا قارنا كلمة متحمسة ، هنا بحيث يتم نطق X فعليًا [ks] ، So if we compare it to a word like excited, here in order for X to be pronounced [ks], on est obligé de rajouter un C après. C'est pour ça que [ɛksite] on a un C après le X. علينا إضافة C بعد ذلك. لهذا السبب [ɛksite] لديه حرف C بعد X. we have to add a C after that. That's why [ɛksite] we have a C after the X.

- Oui, donc attention à [gz] et voici un exemple : on va faire plein d'exercices de français. - نعم ، لذا احترس من [gz] وإليك مثال: سنقوم بالكثير من التدريبات الفرنسية. - Yes, so watch out for [gz] and here's an example: we're going to do a lot of French exercises. On passe au troisième mot, c'est : aujourd'hui. ننتقل إلى الكلمة الثالثة وهي: اليوم. Let's move on to the third word, which is today.

-Oui. Alors je pense que ce mot, il est un peu surprenant, -نعم. لذلك أعتقد أن هذه الكلمة مدهشة بعض الشيء ، -Yes. So I think that word, it's a little surprising, -Да. Так что я думаю, что это слово немного удивительно, parce qu'en fait, il y a une apostrophe en plein dans le mot, donc bon. لأن هناك بالفعل فاصلة عليا في الكلمة ، حسنًا. because actually, there's an apostrophe right in the middle of the word, so okay. En fait, ça vient de l'étymologie, etc., on ne va pas rentrer dans ces détails, في الواقع ، إنها تأتي من أصل أصل ، وما إلى ذلك ، لن Actually, it's from etymology, and so on. We won't go into these details, На самом деле это идет от этимологии и т. д., мы не будем вдаваться в эти подробности, mais surtout au niveau de la prononciation. ندخل في هذه التفاصيل ، ولكن بشكل خاص على مستوى النطق. but especially the pronunciation. но особенно на уровне произношения.

Donc [o] ça ne pose pas problème [ʒuʀ] normalement ça ne pose pas de problème, لذا [o] هذا لا يمثل مشكلة [ʒuʀ] في العادة لا يطرح ذلك مشكلة So [o] there is no problem, [ʒuʀ] there is no problem, attention le R se fait ici en français. ، فاحذر من كتابة الحرف R هنا بالفرنسية. be careful the R is like in French. Внимание, буква R здесь на французском языке.

Et donc après, on a [dɥi] d'accord ? إذن بعد ذلك ، لدينا [dɥi] ؟ And then, we have [dɥi] Okay? Итак, после этого у нас есть [dɥi], хорошо?

Donc le problème, c'est souvent cette lettre U suivie d'un I, لذا فإن المشكلة تكمن غالبًا في هذا الحرف U متبوعًا بحرف I So the problem is often this letter U followed by an I, attention, ça fait comme ça [ɥi], ، فكن حذرًا ، فهو يسير على هذا النحو [ɥi] ، be careful, it's like this [ɥi],

il suffit d'essayer de prononcer U et I très rapidement, les deux ensemble عليك فقط محاولة نطق U و I بسرعة كبيرة ، you just have to try to pronounce U and I very quickly, both together просто попробуй очень быстро произнести "У" и "я" вместе et généralement vous le faites assez bien. D'accord ? الاثنان معًا ، وعادة ما تفعل ذلك جيدًا. تمام ؟ and usually you do it pretty well. All right? Donc je vous rappelle juste une chose pour le U, لذلك أذكرك بشيء واحد فقط لـ U ، إذا كنت تواجه So I'm just reminding you of one thing for the U,

si vous avez du mal à faire la lettre U, essayez de faire un petit peu comme la… مشكلة في تكوين الحرف U ، فحاول فعل شيء مثل... if you're having trouble making the letter U, try doing a little bit like the… la bouche comme un O, mais vous essayez en même temps de faire un I, d'accord ? فم مثل O ، لكنك تحاول أن تصنع I في نفس الوقت ، حسنًا؟ mouth like an O, but at the same time you try to make an I, okay? Ou alors la bouche comme OU, mais vous essayez en même temps de faire un I. أو الفم مثل OU ، لكنك تحاول أن تفعل I. Or mouth like OU, but at the same time you're trying to make an I. Et donc vous faites le U. D'accord ? Donc [oʒuʀdɥi], si on va un peu plus vite [oʒuʀdɥi], aujourd'hui. وهكذا تفعلون U. حسنًا؟ إذن [oʒuʀdɥi] ، إذا ذهبنا أسرع قليلاً [oʒuʀdɥi] ، اليوم. And so you make the U. Okay? So [oʒuʀdɥi], if we go a little faster [oʒuʀdɥi], today. - [oʒuʀdɥi]. Un petit exemple : aujourd'hui, il ne fait pas très beau ici. - [oʒuʀdɥi]. مثال صغير: اليوم ، الطقس ليس لطيفًا جدًا هنا. - [oʒuʀdɥi]. A little example: today, the weather is bad. - [oʒuʀdɥi]. Небольшой пример: сегодня у нас не очень хорошая погода. Quatrième mot, c'est le mot Biscuit. الكلمة الرابعة هي كلمة بسكويت. Fourth word is the word biscuit.

- Oui, alors… - Encore le [ɥi] - نعم ، إذن... - مرة أخرى في [ɥi] - Yes, so… - Again the [ɥi]

- Alors, ouais, je pense que le problème c'est encore le [ɥi], donc pareil que pour aujourd'hui, d'accord ? - لذا ، نعم ، أعتقد أن المشكلة لا تزال [ɥi] ، لذا فهي نفسها اليوم ، حسنًا؟ - So, yeah, I think the problem's still the [ɥi], so it's the same as today, okay?

Mais il y a autre chose, c'est aussi le T final. ولكن هناك شيء آخر ، إنه أيضًا نهائي T. But there's something else, it's also the final T.

Donc normalement, la consonne T en position finale ne se prononce pas, d'accord ? لذلك عادةً لا يتم نطق الحرف الساكن في الموضع النهائي ، حسنًا؟ So normally, the consonant T in the final position is not pronounced, okay? Donc on va dire : [bis] d'accord et après [kɥi]. لذلك سنقول: [bis] حسنًا ثم [kɥi]. So we're going to say [bis] OK, and after [kɥi].

Et là, donc pareil que pour aujourd'hui, U et I, quand vous allez très vite, وهناك ، كما هو الحال اليوم ، U I ، عندما تسير بسرعة كبيرة And here, so the same as for today, U and I, when you go really fast,

vous le faites vite, ça fait [kɥi] [kɥi], d'accord ? [biskɥi]. ، تقوم بذلك بسرعة ، وهذا يجعل [kɥi] [kɥi] ، حسنًا؟ [biskɥi]. you do it fast, it's like [kɥi] [kɥi] okay? [biskɥi]. -Un exemple : il faut que j'aille acheter des biscuits pour le goûter des enfants. - على سبيل المثال: يجب أن أذهب لشراء البسكويت لوجبة الأطفال الخفيفة. -An example: I have to go buy biscuits for teatime for the children. -Пример: мне нужно пойти купить печенье для детского перекуса. Cinquième mot c'est bouilloire. الكلمة الخامسة هي غلاية. Fifth word is kettle.

-Oui, alors une bouilloire, c'est pour faire chauffer de l'eau, d'accord, rapidement. -نعم ، الغلاية لتسخين المياه ، حسناً ، بسرعة. -Yes, so a kettle is to heat water, okay, quickly. Là, c'est vrai que ce mot pose quelques problèmes. - Il y a ce I là qu'on n'entend pas. هناك ، صحيح أن هذه الكلمة تطرح بعض المشاكل. - هناك هذا الذي لا يمكنك سماعه. Now, it's true that this word makes some problems. - There's that I that we can't hear. - Oui, en fait ce I ne s'entend pas, on entend [bu] au début d'accord ? - نعم ، في الواقع لا يمكن سماع I ، نسمع [bu] في بداية كل شيء ، أليس كذلك؟ - Yes, in fact, this I is not heard, we hear [bu] at first, okay. Et après il y a ce [j] d'accord, comme [jɑ] [jo] [ji]. ثم هناك [j] حسنًا ، مثل [jɑ] [jo] [ji]. And then there's this [j] okay, like [jɑ] [jo] [ji].

Donc [buj]. Et en fait après, ce qui se passe c'est qu'il y a la semi-voyelle [wɑ], لذا [buj]. وفي الحقيقة بعد ذلك ما يحدث هو أن هناك نصف حرف متحرك [wɑ] ، So [buj]. And actually after that, what happens is that there's a semivowel [wɑ], donc c'est vrai qu'il y a ce [j] suivi de la semi-voyelle ou semi-consonne [wɑ], لذلك من الصحيح أن هناك [j] متبوعًا بحرف شبه متحرك أو شبه ساكن [wɑ] ، so it's true that there's this [j] followed by the semivowel or semi-consonant [wɑ], c'est ça qui est un peu difficile. Donc vous faites [bujwɑ] d'accord ? هذا ما هو صعب بعض الشيء. إذن أنت [bujwɑ] بخير؟ that's what's a bit difficult. So you do [bujwɑ] okay? Donc [bujwɑʀ] et vous finissez avec le R français ici. إذن [bujwɑʀ] وتنتهي بالحرف R الفرنسي هنا. So [bujwɑʀ] and you end up with the French R here. Je sais, ce n'est pas évident. Allez on y va ensemble [bujwɑʀ]. أعلم أن الأمر ليس سهلاً. تعال ، دعنا نذهب معًا [bujwɑʀ]. I know it's not easy. Come on, let's go together [bujwɑʀ]. Noemi, tu as un exemple ? Noemi ، هل لديك مثال؟ Noemi, do you have an example?

- Oui. En plus c'est une vraie histoire. - نعم. علاوة على ذلك ، إنها قصة حقيقية. - Yes. Besides, it's a real story.

Depuis que Pierre m'a offert une bouilloire électrique, منذ أن أعطاني (بيير) غلاية كهربائية Since Pierre gave me an electric kettle, С тех пор, как Пьер подарил мне электрический чайник, je ne fais plus cramer les casseroles. - Oui, cramer, ça veut dire faire brûler. D'accord. لم أعد أحرق المقالي. - نعم ، للحرق ، هذا يعني الحرق. تمام. I don't burn the pots anymore. - Yes, burn out means burning. All right. - Avant j'oubliais. - قبل أن أنسي. - I used to forget.

Sixième mot c'est chirurgien. Ce n'est pas facile ! - Alors, le chirurgien, c'est celui qui vous opère, الكلمة السادسة هي الجراح. انه ليس من السهل ! - إذن الجراح هو من يجرى لك ، Sixth word is surgeon. It's not easy! - Yes, so, the surgeon is the one who operates on you, qui fait des opérations chirurgicales. من يقوم بالعمليات الجراحية. who performs the surgery.

Le [ʃ] déjà, on ne fait pas le T avant. On ne fait pas comme le [tʃ] en anglais souvent comme ça [ʃ] بالفعل ، نحن لا نفعل T من قبل. نحن لا نحب [tʃ] في اللغة الإنجليزية First the [ʃ], we don't do the T before. We don't do like the [tʃ] in English often like that, comme un chat par exemple, non. غالبًا مثل القطة ، على سبيل المثال ، لا. like a chat for example, no.

Nous, il n'y a pas le T, donc c'est [ʃi] directement. ليس لدينا حرف T ، لذا فهو [ʃi] مباشرة. We don't have the T. So it's directly [ʃi].

Ensuite, le problème c'est avec la lettre R. ثم تكمن المشكلة في الحرف R. Then the problem is with the letter R.

Donc la lettre R, je vous répète, c'est comme des gargarismes, un petit peu ici R. لذا فإن الحرف R ، أكرر ، إنه مثل الغرغرة ، قليلًا هنا R. So the letter R, I repeat, is like gargling, a little bit here R. - Oui, mais en plus avec U. - Oui, c'est ça. - نعم ، ولكن أيضًا مع U. - نعم ، هذا كل شيء. - Yes, but with U. - Yes, that's right. Donc le U, un petit peu comme le OU et en même temps vous essayez de faire un I, d'accord ? إذن U ، نوعًا ما مثل OU وفي نفس الوقت تحاول أن تفعل I ، حسنًا؟ So the U, a little bit like the OU, and at the same time you're trying to make an I, okay? Vous vous entraînez pour le U, d'accord ? U, U. D'accord ? Donc [ʃiʀyʀ] et après [ʒjɛ̃]. أنت تتدرب من أجل U ، حسنًا؟ U ، U. حسنًا؟ إذن [ʃiʀy and] وبعد [jɛ̃]. You're training for the U, okay? U, U, all right? So [ʃiʀyʀ] and then [ʒjɛ̃]. - Nasale, non ? - Ça finit par la nasale, oui. - الأنفية ، أليس كذلك؟ - إنها تنتهي الأنفية ، نعم. - Nasal, right? - It ends in the nasal, yes. Alors, donc [ʃiʀyʀʒjɛ̃] chirurgien. لذا ، [ʃiʀyʀʒjɛ̃] الجراح. So, [ʃiʀyʀʒjɛ̃] surgeon.

- [ʃiʀyʀʒjɛ̃] chirurgien. - [ʃiʀyʀʒjɛ̃] chirurgien. - [ʃiʀyʀʒjɛ̃] جراح. - [ʃiʀyʀʒjɛ̃] جراح. - [ʃiʀyʀʒjɛ̃] surgeon. - [ʃiʀyʀʒjɛ̃] surgeon.

- Un petit exemple : mon chirurgien est excellent. - مثال صغير: جرّاحي ممتاز. - A little example: my surgeon is excellent.

Septième mot, c'est et cetera. الكلمة السابعة ، وهلم جرا. Seventh word is and so on.

- Alors, il peut s'écrire de deux manières, à la manière latine là avec le E dans le A. - لذلك يمكن كتابتها بطريقتين ، الطريقة اللاتينية هناك مع الحرف E في الحرف A. - So, it can be written in two ways, in the Latin way there with the E in the A. En tout cas, au niveau de la prononciation, on commence par [ɛt] d'accord [seteʀɑ]. على أي حال ، عندما يتعلق الأمر بالنطق ، نبدأ بـ [t] حسنًا [seteʀɑ]. Anyway, for the pronunciation, we start with [ɛt] okay [seteʀɑ]. Alors, je répète [ɛtseteʀɑ], [ɛtseteʀɑ]. لذا ، أكرر [ɛtseteʀɑ] ، [tseteʀɑ]. I repeat [ɛtseteʀɑ], [ɛtseteʀɑ].

- Oui, il y a des gens qui ont tendance à lire [ɛkseteʀɑ], comme si c'était un [k]. - نعم ، هناك أناس يميلون إلى قراءة [ɛkseteʀɑ] ، كما لو كان [k]. - Yes, there are people who tend to read [ɛkseteʀɑ], as if it were a [k]. - Oui, mais même les Français d'ailleurs. Non, c'est [ɛtseteʀɑ]. - نعم ، ولكن حتى الفرنسيين في أماكن أخرى. لا ، إنه [ɛtseteʀɑ]. - Yes, but even the French. No, it's [ɛtseteʀɑ].

Oui, alors attention le premier [ɛ] là, le premier E en fait est ouvert. نعم ، لذا كن حذرًا عند أول [ɛ] هناك ، أول حرف E مفتوح بالفعل. Yes, be careful, the first [ɛ] here, the first E is actually open. [ɛ] et après les autres sont plus fermés. [ɛtseteʀɑ [ɛ] وبعد أن أغلق الآخرون أكثر. [ɛtseteʀɑ] [ɛ] and then the others are more closed. [ɛtseteʀɑ]

- Un exemple. On a plein de fruits : des bananes, des pommes, des poires, et cetera. - مثال. لدينا الكثير من الفاكهة: الموز والتفاح والكمثرى وما إلى ذلك. - For example, we have lots of fruit: bananas, apples, pears, and so on. Huitième mot, il y a deux possibilités, c'est lumbago ou lumbago. الكلمة الثامنة ، هناك احتمالان ، ألم الظهر أو ألم الظهر. Eighth word, there are two possibilities, lumbago or lumbago. - Donc, c'est quand vous avez mal au dos, à ce niveau-là. - Oui, vous vous levez, Ah ! - هذا عندما يكون لديك آلام الظهر ، بهذه الطريقة. - نعم ، استيقظ ، آه! - So it's when you have a backache, in that area. - Yes, you get up, Ah! Et vous ne pouvez plus bouger. - Ah ! J'ai un lumbago. ولا يمكنك التحرك بعد الآن. - آه! لدي آلام الظهر. And you can't move. - Ah! I have lumbago. Alors en fait, le problème là, ce sont, je pense, les nasales. لذا في الحقيقة ، المشكلة هناك ، كما أعتقد ، هي الأنف. So, actually, the problem here is, I think, the nasals. Donc on va commencer par la façon dont [ɔ̃] donc [lɔ̃bago], لذا سنبدأ بالطريقة [ɔ̃] لذا [lɔ̃bago] ، حسنًا؟ So let's start with the way [ɔ̃] so [lɔ̃bago], d'accord ? Donc ce [ɔ̃], c'est un peu comme un O en fait, إذن هذا [ɔ̃] يشبه إلى حد ما حرف O في الواقع ، okay? So the [ɔ̃], is actually a little like an O,

mais vous le fait plus vibrer au niveau du nez. [ɔ̃], [lɔ̃bago] لكنك تجعلها تهتز أكثر في الأنف. [ɔ̃] ، [lɔ̃bago] but you make it more vibrates through the nose. [ɔ̃], [lɔ̃bago] - Oui, c'est un peu bizarre que U avec M fasse [ɔ̃]. - Ouais ouais, c'est très bizarre, ouais, c'est vrai. - نعم ، من الغريب أن تعطي U مع M [ɔ̃]. - نعم ، هذا غريب جدًا ، نعم ، هذا صحيح. - Yes, it's a little weird that U with M goes [ɔ̃]. - Yeah, it's very weird, yeah, it's true.

Et sinon, l'autre manière bah c'est la nasale [ɔm], d'accord, donc [lɔmbago] lumbago. وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فإن الطريقة الأخرى هي الأنفية [m] ، حسنًا ، لذلك [lbmbago] lumbago. And if not, the other way, well it's the nasal [ɔm], okay, so [lɔmbago] lumbago. - Petit exemple : ah ! J'ai un lumbago, j'ai trop mal. Aide-moi Pierre. - مثال صغير: آه! أعاني من آلام في الظهر ، إنه يؤلمني كثيرًا. ساعدني بيير. - Little example: ah! I have lumbago. I'm in too much pain. Help me, Pierre. - Ne t'inquiète pas, je vais te faire un massage. - لا تقلق ، سأقوم بتدليك. - Don't worry, I'll give you a massage.

- Neuvième mot, c'est moelleux - تاسعا كلمة حلوة - Ninth word, it's mellow.

Attention, on ne dit pas [mwɛlø] comme j'ai tendance à dire, mais [mwalø]. كن حذرا ، نحن لا نقول [mwlø] كما أميل إلى القول ، ولكن [mwalø]. Be careful, we don't say [mwɛlø] as I tend to say, but [mwalø]. - En fait le E se prononce [a], c'est extrêmement rare, on trouve ça aussi dans le mot femme. - في الواقع يتم نطق الحرف E [a] ، وهو نادر جدًا ، ونجد ذلك أيضًا في كلمة المرأة. - In fact, the E is pronounced [a], it's extremely rare, we find that also in the word woman. - C'est vrai. - Les femmes sont particulières - بالفعل. - المرأة خاصة - That's right. - Women are special donc voilà, en français donc le E de femme se prononce [a], إذاً إليكم الأمر ، بالفرنسية يتم نطق الحرف E ب [a] so here it is, in French so the E for woman is pronounced [a], c'est extraordinaire, c'est comme ça. إنه أمر مدهل ، إنه هكذا. it's extraordinary, it's like that.

Et donc moelleux, c'est quelque chose de mou en fait au tact, وهي ناعمة جدًا ، إنها في الواقع شيء ناعم الملمس ، And so mellow, it's actually something soft to the touch, qui est assez… - … doux comme une éponge. وهو ما يكفي... طرية مثل الإسفنج. which is quite… - … soft as a sponge. Ça peut être sucré aussi, non ? - Ah oui, un vin moelleux, oui c'est vrai. يمكن أن يكون حلوًا أيضًا ، أليس كذلك؟ - آه نعم ، نبيذ حلو ، نعم هذا صحيح. It can be sweet, too, right? - Oh, yes, a sweet wine, yes, it's true. D'accord, donc on a dit qu'il y avait un A, mais avant il y a d'autres choses. حسنًا ، لقد قلنا أن هناك حرف A ، ولكن قبل ذلك كانت هناك أشياء أخرى. Okay, so we said there was an A, but before there were other things. Donc il y a un M, donc le M normal et après en fait là, il y a la semi-voyelle ou semi-consonne qui fait [wa], إذن ، هناك حرف M ، وبالتالي يوجد حرف M الطبيعي وبعد ذلك يوجد في الواقع حرف شبه متحرك أو شبه ساكن مما يجعل [wa] ، So there's an M, so the normal M, and then actually there's a semivowel or semi-consonant who does [wa], [wa], un peu comme le chien, ouah ouah : [wa]. [wa] ، قليلا مثل الكلب ، واو واو: [wa]. [wa], a bit like the dog, wow wow: [wa].

Donc [mwa], d'accord ? Comme moi en fait إذن [mwa] ، حسنًا؟ في الواقع مثلي So [mwa], okay? Like me in fact

[mwalø] avec le E bien comme ça [ø]. Donc [mwalø]. [mwalø] مع E بئر من هذا القبيل [ø]. لذا [mwalø]. [mwalø] with the E well like that [ø]. So [mwalø]. - [mwalø] Moelleux. - Très bien. - [mwalø] ناعم. - جيد جدا. - [mwalø] Mellow. - All right. Oui, c'est comme dire : moi, le football, je n'aime pas trop. نعم ، هذا مثل القول: أنا لا أحب كرة القدم كثيرًا. Yes, it's like saying: I don't like football too much. - Et un petit exemple : le sauternes est un vin moelleux. - ومثال صغير: سوترنس هو نبيذ حلو. - And a little example: Sauternes is a mellow wine. - И небольшой пример: Сотерн - сладкое вино. Vous connaissez le sauternes ? Ah, ça veut dire qu'il est un peu sucré. هل تعرف سوترنس؟ آه ، هذا يعني أنها حلوة قليلاً. You know the Sauternes? Ah, that means it's a little sweet. Dixième mot, c'est le mot poêle. Encore un port un E qui fait un A. العاشرة هي كلمة موقد. منفذ آخر هو E مما يجعل A. The tenth word is the word stove. Another E that pronounced A. - Oui, mais là au moins, il a un accent circonflexe, - نعم ، ولكن هناك على الأقل لهجة ملتوية ، - Yes, but at least there, he has a circumflex accent,

mais bon, c'est vrai que c'est extrêmement rare, mais voilà. لكن مهلا ، صحيح أنه نادر للغاية ، لكن ها أنت ذا. but well, it's true that it's extremely rare, but that's it. Là aussi on a un E qui se prononce [a]. هناك أيضًا لدينا الحرف E الذي يتم نطقه [a]. Here too, we have an E pronounced [a].

Alors, poêle, si c'est une poêle, c'est ce qui vous sert pour faire cuire des choses sur le feu, لذا ، المقلاة ، إذا كانت مقلاة ، فهذا ما تستخدمه So, frying pan, if it's a frying pan, that's what you need to cook things on fire, par exemple un steak, لطهي الأشياء على النار ، على سبيل المثال شريحة لحم ، like a steak,

mais ça peut être un poêle aussi et là c'est comme un réchaud, comme un radiateur, ولكن يمكن أن يكون أيضًا موقدًا وهناك مثل الموقد but it can be a radiator stove too, and that's like a stove, like a radiator, un poêle à charbon par exemple. ، مثل المبرد ، موقد الفحم على سبيل المثال. like a charcoal stove, for example.

il faut dire [pwɑl], avec un [a], d'accord ? عليك أن تقول [pwɑl] ، بعلامة [a] ، حسنًا؟ You have to say [pwɑl], with an [a], okay?

Donc en fait, on a le [p] au début et après on a ce [wɑ], toujours pareil, et puis un [l] d'accord ? إذن في الواقع لدينا [p] في البداية ثم لدينا هذا [wɑ] ، دائمًا نفس الشيء ، ثم [l] حسنًا؟ So actually, we have the [p] at the beginning and then we have this [wɑ] always the same and then a [l] okay? Donc [p] [wɑ] et [l], donc ça nous fait [pwɑl], d'accord ? [pwɑl]. Si je vais un peu plus vite [pwɑl]. إذن [p] [wɑ] و [l] ، وهذا يجعلنا [pwɑl] ، حسنًا؟ [pwɑl]. إذا ذهبت أسرع قليلاً [pwɑl]. So [p] [wɑ] and [l], so that makes us [pwɑl], okay? [pwɑl]. If I go a little faster [pwɑl]. - Un petit exemple : je viens d'acheter une poêle vraiment super. - مثال صغير: لقد اشتريت للتو مقلاة رائعة حقًا. - A little example: I just bought a really great frying pan. Onzième mot, c'est le mot Puzzle. Il y en a qui disent aussi puzzle. الكلمة الحادية عشرة هي كلمة لغز. هناك من يقول اللغز أيضًا. The eleventh word is the word Puzzle. Some people also say puzzle. - Exactement. Donc ça, tu adores ça, les puzzles, tu vas nous expliquer ce que c'est. - بالضبط. لذلك ، أنت تحبها ، الألغاز ، ستخبرنا ما هي. - Ah oui, si j'avais du temps, je passerais ma vie à faire des puzzles. - أوه نعم ، إذا كان لدي وقت لأقضي حياتي في حل الألغاز. - Yeah, if I had time, I'd spend my life doing puzzles. - Oui, donc c'est en fait construire une grande image avec de petites pièces comme ça, - نعم ، إنه في الواقع يبني صورة كبيرة بقطع صغيرة كهذه ، - Yeah, so it's actually building a big picture with small pieces like that, vous savez, il faut avoir beaucoup de patience. Il y a des puzzles de 3000 pièces, 5000 pièces… كما تعلم ، عليك أن تتحلى بالكثير من الصبر. هناك ألغاز بانوراما من 3000 قطعة ، 5000 قطعة... et je crois que tu en as fait un de 10 000 pièces. - Eh oui ! وأعتقد أنك صنعت واحدة من 10000 قطعة. - إيه نعم! and I think you made one of 10,000 pieces. - Oh, yes! - OK, donc première façon de prononcer, donc ça commence par un P, et ça, ça ne pose pas de problème. - حسنًا ، الطريقة الأولى لنطقها ، لذا فهي تبدأ بحرف P ، ولا بأس بذلك. - Okay, so the first way of pronouncing, so it starts with a P, and that's not a problem. Après on a un [œ] très ouvert comme ça : [œ] d'accord ? [pœ] comme la peur. D'accord ? ثم لدينا [œ] منفتح جدًا مثل هذا: [œ] حسنًا؟ [براز] مثل الخوف. تمام ؟ Then we have a very open [œ] like this: [œ] okay? [pœ] like fear. All right?

Et après on a un [z] suivi d'un [l]. Donc ça fait [pœzl]. ثم لدينا [z] متبوعًا بـ [l]. إذن هذا [poezl]. And then we have a [z] followed by [l]. So that goes [pœzl].

Donc la deuxième manière en fait c'est qu'on va intercaler justement entre ce Z et ce L, الطريقة الثانية في الواقع هي أننا سنقوم بالإدراج بين هذا Z وهذا L ، on va intercaler un nouveau [œ], سنقوم بإدخال [œ] جديد ، we're going to intercalate a new [œ],

c'est-à-dire qu'il va y avoir deux [œ] en fait, d'accord ? Donc ça va faire [pœzœl]. هذا هو ، سيكون هناك اثنان [œ] في الواقع ، حسنًا؟ لذلك سوف تفعل [poezl]. which is to say, there's going to be two [œ] actually, okay? So it's going to be [pœzœl]. - [pœzœl] Puzzle. - D'accord ? [pœzœl]. - [pœzœl] لغز. - تمام ؟ [pœzœl]. - [pœzœl] Puzzle. - All right? [pœzœl]. Un petit exemple Noemi ? مثال صغير من Noemi؟

- Ouf ! Je viens de finir un puzzle de 10 000 pièces, je n'en peux plus. - تفو! لقد انتهيت للتو من أحجية أحجية مكونة من 10000 قطعة ، لا يمكنني تحملها بعد الآن. - Whoa! I just finished a 10,000 pieces jigsaw puzzle. I can't take it anymore. Et douzième et dernier mot, c'est le mot yaourt. والكلمة الثانية عشرة والأخيرة هي كلمة زبادي. And the twelfth and last word is the word yogurt.

- Donc le yaourt, c'est ce qu'on mange. - Oui, un produit laitier fermenté. - إذن الزبادي هو ما نأكله. - نعم ، منتج ألبان مخمر. - Bien. Alors, ça commence par le son [j] comme un yoyo, par exemple, d'accord ? - حسن. إذن فهو يبدأ بالصوت [j] مثل yoyo ، على سبيل المثال ، حسنًا؟ - So, it starts with the sound [j] like a yoyo, for instance, okay? Donc [ja], après [u] et le [ʀ] qu'on entend à peine suivi du [t] لذا [ja] ، بعد [u] و [ʀ] بالكاد سمع متبوعًا بـ [t] Et dans ce cas-là, c'est vrai qu'on prononce le T, ce qui est assez exceptionnel en français. وفي هذه الحالة ، صحيح أننا نلفظ حرف T ، وهو أمر استثنائي جدًا في الفرنسية. Et donc, ça va faire donc [jauʀt] et je le dis plus vite maintenant naturellement ولذا ، ستفعل ذلك [jauʀt] وأقولها أسرع الآن بشكل طبيعي And so, it's going to be so [jauʀt] and I'm saying it faster now naturally [jauʀt] yaourt. [jauʀt] زبادي. [jauʀt] yogurt.

- Et un dernier petit exemple : - ومثال صغير أخير: - And one last little example:

hey, Pierre tu pourras m'acheter des yaourts au supermarché tout à l'heure ? مرحبًا ، بيير ، هل يمكنك شراء بعض الزبادي من السوبر ماركت لاحقًا؟ hey, Pierre, can you buy me yogurt at the supermarket later? эй, Пьер, ты не мог бы купить мне немного йогурта в супермаркете позже? - Bien sûr. - طبعا. - Of course I am.

- Donc voilà pour aujourd'hui. J'espère qu'elle vous servira cette vidéo, - هذا كل شيء لهذا اليوم. أتمنى أن تجد هذا الفيديو مفيدًا ، - So that's it for today. I hope you can use this video pour améliorer votre prononciation. - Bien sûr. لتحسين النطق الخاص بك. - طبعا. to improve your pronunciation. - Of course. Et s'il y a d'autres mots que vous avez du mal à prononcer, وإذا كانت هناك أي كلمات أخرى لديك مشكلة في لفظها ، And if there are other words that you have trouble pronouncing, vous nous les mettez dans les commentaires et on pourra expliquer leur prononciation. فيمكنك وضعها في التعليقات ويمكننا شرح طريقة نطقها. you can put them in the comments and we can explain how they are pronounced. - N'oubliez pas de vous abonner à notre chaîne. - Vous avez aussi deux cours gratuits. - لا تنسى الاشتراك في قناتنا. - لديك أيضًا درسان مجانيان. - Don't forget to subscribe to our channel. - You also have two free lessons.

On vous laisse tous les liens dans la description. نترك لكم جميع الروابط في الوصف. We leave you all the links in the description. On vous embrasse et à la semaine prochaine. نحن نقبلك ونراكم الاسبوع المقبل.

- Au revoir ! - Au revoir ! - إلى اللقاء ! - إلى اللقاء !