×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Balades, Nonnettes et expressions imagées avec « coq » et « bœuf »

Nonnettes et expressions imagées avec « coq » et « bœuf »

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Avez-vous déjà vu notre nouveau site internet ? Qu'en pensez-vous ? Il est clair, moderne. Moi, je le trouve génial. Mais, revenons à notre émission. Nous sommes le 9 novembre, en pleine saison d'automne, et aujourd'hui, je vais vous parler d'une spécialité de Bourgogne. Ensuite, il sera question d'expressions imagées autour d'ingrédients typiques de la cuisine bourguignonne.

*

Vous l'avez certainement remarqué. Cela fait un bon bout de temps que je n'ai plus parlé de spécialités françaises. Il était donc grand temps de me consacrer à cet aspect gourmand [1] de la culture française. Comme nous sommes en automne, j'ai pensé vous parler d'une spécialité de Bourgogne qui convient particulièrement bien à cette saison. Je dois dire que j'ai longtemps hésité… eh oui, il y a tellement de spécialités bourguignonnes dont on pourrait parler que faire un choix est extrêmement difficile. J'aurais pu vous parler du bœuf bourguignon ou du coq au vin, ou encore vous expliquer la fabrication de la moutarde de Dijon. Mais, finalement, je n'ai rien choisi de tout cela. Cela me paraissait aussi trop évident. Mon choix s'est donc porté sur un gâteau au drôle de nom de « nonnette ». Il s'agit d'un petit gâteau rond, à base de pain d'épices [2] et de miel. À l'intérieur, la nonnette est fourrée [3] à la marmelade d'orange ou à une autre confiture. Mais d'où vient ce nom amusant de « nonnette ». Eh bien, cette spécialité existe depuis très longtemps. Ce serait au Moyen Âge [4] que ce petit gâteau est apparu pour la première fois. À l'époque, il était fabriqué dans des monastères par des religieuses – des nonnes [5] – d'où le nom de « nonnette ». On dit qu'elles avaient l'habitude de vendre ces gâteaux aux voyageurs, à ceux qui prenaient la diligence [6], et à partir du XIXe siècle, à ceux qui voyageaient en train. Il faut dire que le pain d'épices est un gâteau qui se conserve bien. La nonnette est donc également un souvenir idéal à ramener de vacances. Vous me connaissez, c'est exactement ce que j'ai fait quand j'étais en Bourgogne. Mes nonnettes, par contre, étaient fourrées à la confiture de cassis. Le cassis et les produits à base de cassis sont également des spécialités de Bourgogne. Il faut bien entendu mentionner la crème de cassis, cette liqueur à base de cassis, avec laquelle on peut faire un kir. Pour cela, on mélange un peu de crème de cassis avec du bourgogne aligoté. C'est un vin blanc un peu acide [7] qui convient très bien à la crème de cassis qui est très sucrée. D'ailleurs, saviez-vous que cet apéritif tient son nom de Félix Kir ? Kir était maire de Dijon de 1945 à 1968. Dans les années 1950, Félix Kir donne l'autorisation aux fabricants de crème de cassis d'utiliser son nom pour faire la promotion [8] de cet apéritif aux ingrédients provenant de Bourgogne. Si vous avez envie de goûter aux nonnettes ou à d'autres spécialités – pas uniquement bourguignonnes – alors je vous conseille de faire un tour du côté de Dijon où se tient en ce moment la Foire Internationale et Gastronomique de Dijon. Cette foire, qui a lieu pour la 88e fois, réunit pendant deux semaines des exposants [9] de différentes régions françaises – aussi d'outre-mer [10] – et étrangères. Et puis, il y a tous les ans un pays qui est mis à l'honneur. Cette année, c'est l'Italie. Mais dépêchez-vous, la foire se termine après-demain, le 11 novembre.

*

Aujourd'hui, il est également temps de nous tourner vers quelques expressions imagées. Pour cette émission, je me suis laissé inspirer par des spécialités de Bourgogne que je viens de mentionner, et plus spécialement leurs ingrédients [11] principaux : le coq – ou le poulet – et le bœuf. Commençons par le coq. C'est animal est déjà connu comme un emblème [12] de la France. On le voit par exemple comme symbole de fédérations [13] sportives. Et puis, il y a l'expression « être ou vivre comme un coq en pâte ». On utilise cette expression pour décrire une vie agréable et confortable ou pour exprimer que quelqu'un est bien soigné [14]. « Pierre vit comme un coq en pâte. Sa femme fait tout pour lui rendre la vie agréable. » Une autre expression fait référence à la police. Quand on parle de poulet en France, cela peut signifier la jeune volaille qu'on aime manger. Mais un poulet peut aussi vouloir dire un policier. D'où vient ce surnom ? Dans les années 1870, la police de Paris s'installe dans un nouveau siège sur l'île de la Cité. La caserne a été construite sur l'ancien marché à volailles de Paris. C'est ainsi que les policiers ont obtenu le surnom de « poulets » d'abord à Paris puis dans tout le pays. Après le coq et les volailles, il y a aussi le bœuf qu'il faut mentionner dans nos expressions imagées. Maintenant, en automne, il y a souvent des tempêtes assez violentes [15]. Alors, quand un vent souffle très, très fort, on parle d'un « vent à décorner les bœufs ». Il faudrait, en effet, un vent exceptionnellement fort pour que les bœufs perdent leurs cornes [16]. En tout cas, c'est une expression que l'on peut très bien utiliser en cette saison. Et puis, on pourrait même dire qu'elle est tout à fait d'actualité en Suisse puisque nous allons bientôt voter [17] sur la question : faut-il oui ou non récompenser financièrement les agriculteurs [18] qui n'enlèvent pas les cornes de leurs vaches ? Je suis curieuse de lire les réactions dans les journaux français. Je suis sûre que les journalistes français ne manqueront pas de commenter cette initiative, quel que soit le résultat de la votation [19].

*

Nous sommes arrivés à la fin de l'émission d'aujourd'hui. Je me réjouis de vous retrouver dans 15 jours, le 23 novembre, sur le tout nouveau site podclub.ch ou sur notre application si vous le voulez bien. Je vous parlerai alors de la lune. D'ici là, n'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi aussi sur Instagram. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Glossaire: Balades [1] gourmand(e): qui donne envie d'être mangé

[2] le pain d'épices: pâtisserie à base de farine, de sucre, de miel et de différentes épices

[3] fourrer: garnir, placer à l'intérieur

[4] le Moyen Âge: période entre l'Antiquité et l'époque moderne

[5] la nonne: la religieuse

[6] la diligence: véhicule à quatre roues, tiré par des chevaux, qui servait autrefois à transporter des personnes d'une ville à une autre

[7] acide: le jus de citron est acide

[8] la promotion: publicité

[9] l'exposant (m), l'exposante (f): personne qui présente ses produits

[10] outre-mer: au-delà des mers par rapport à la France. Par exemple, la Guadeloupe

[11] l'ingrédient (m): produit qui entre dans la composition d'un mélange

[12] l'emblème (m): symbole

[13] la fédération: groupement d'association, de clubs, de partis, etc.

[14] être bien soigné(e): dont on s'occupe bien

[15] violent(e): brutal, très fort

[16] la corne: ce que portent les vaches, les taureaux, les chèvres et d'autres animaux pour se défendre

[17] voter: donner son opinion par un vote

[18] l'agriculteur (m), l'agricultrice (f): personne dont l'activité est la culture du sol, de la terre

[19] la votation: en Suisse synonyme de vote

Nonnettes et expressions imagées avec « coq » et « bœuf » Nonnetten und bildhafte Ausdrücke mit "Hahn" und "Ochse". Nonnettes and imagery with "coq" and "bœuf" (rooster and ox) Nonnettes e imaginería con "coq" y "bœuf" (gallo y buey) Nonnettes e imagens com "coq" e "bœuf" (galo e boi)

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Avez-vous déjà vu notre nouveau site internet ? Qu'en pensez-vous ? Il est clair, moderne. Moi, je le trouve génial. Mais, revenons à notre émission. Nous sommes le 9 novembre, en pleine saison d'automne, et aujourd'hui, je vais vous parler d'une spécialité de Bourgogne. It's November 9, in the middle of the autumn season, and today I'm going to tell you about a speciality from Burgundy. Ensuite, il sera question d'expressions imagées autour d'ingrédients typiques de la cuisine bourguignonne. بعد ذلك، سيكون الأمر يتعلق بالتعبيرات الخيالية حول المكونات النموذجية للمطبخ البورغندي. Next, we'll be talking about imaginary expressions based on typical Burgundian ingredients.

***

Vous l'avez certainement remarqué. You have certainly noticed it. Cela fait un bon bout de temps que je n'ai plus parlé de spécialités françaises. لقد مر وقت طويل منذ آخر مرة تحدثت فيها عن التخصصات الفرنسية. It's been a long time since I spoke about French specialties. Il était donc grand temps de me consacrer à cet aspect gourmand [1] de la culture française. ولذلك فقد حان الوقت لتكريس نفسي لهذا الجانب الذواقة [1] من الثقافة الفرنسية. It was therefore high time to devote myself to this gourmet aspect [1] of French culture. Comme nous sommes en automne, j'ai pensé vous parler d'une spécialité de Bourgogne qui convient particulièrement bien à cette saison. وبما أننا في الخريف، اعتقدت أنني سأخبركم عن تخصص بورجوندي المناسب بشكل خاص لهذا الموسم. As it is autumn, I thought I would tell you about a Burgundy specialty that is particularly suitable for this season. Je dois dire que j'ai longtemps hésité… eh oui, il y a tellement de spécialités bourguignonnes dont on pourrait parler que faire un choix est extrêmement difficile. يجب أن أقول إنني ترددت لفترة طويلة... نعم، هناك الكثير من التخصصات البورغندية التي يمكننا التحدث عنها، وهو أمر صعب للغاية. I must say that I hesitated for a long time… yes, there are so many Burgundian specialties that we could talk about that making a choice is extremely difficult. J'aurais pu vous parler du bœuf bourguignon ou du coq au vin, ou encore vous expliquer la fabrication de la moutarde de Dijon. كان بإمكاني أن أخبرك عن لحم بورجينيون البقري أو كوك أو فين، أو حتى أن أشرح لك كيفية صنع خردل ديجون. I could have told you about bœuf bourguignon or coq au vin, or even explained how Dijon mustard is made. Mais, finalement, je n'ai rien choisi de tout cela. But, in the end, I didn't choose any of that. Cela me paraissait aussi trop évident. It also seemed too obvious to me. Mon choix s'est donc porté sur un gâteau au drôle de nom de « nonnette ». My choice therefore fell on a cake with the funny name of "nonnette". Il s'agit d'un petit gâteau rond, à base de pain d'épices [2] et de miel. وهي عبارة عن كعكة صغيرة مستديرة، تُصنع من خبز الزنجبيل[٢] والعسل. It is a small round cake, made from gingerbread [2] and honey. À l'intérieur, la nonnette est fourrée [3] à la marmelade d'orange ou à une autre confiture. في الداخل، يتم حشو اللانيت [3] بمربى البرتقال أو أي مربى آخر. Inside, the nonnette is stuffed [3] with orange marmalade or another jam. Mais d'où vient ce nom amusant de « nonnette ». But where does this funny name "nonnette" come from. Eh bien, cette spécialité existe depuis très longtemps. Well, this specialty has been around for a very long time. Ce serait au Moyen Âge [4] que ce petit gâteau est apparu pour la première fois. It would be in the Middle Ages [4] that this small cake appeared for the first time. À l'époque, il était fabriqué dans des monastères par des religieuses – des nonnes [5] – d'où le nom de « nonnette ». في ذلك الوقت، كانت تصنعه الراهبات في الأديرة، ومن هنا جاء اسم "nonnette". At the time, it was made in monasteries by nuns - nuns [5] - hence the name “nonnette”. On dit qu'elles avaient l'habitude de vendre ces gâteaux aux voyageurs, à ceux qui prenaient la diligence [6], et à partir du XIXe siècle, à ceux qui voyageaient en train. ويقال أنهم كانوا يبيعون هذا الكعك للمسافرين، لمن يركبون العربة[6]، ومن القرن التاسع عشر لمن يسافرون بالقطار. Es wird gesagt, dass sie diese Kuchen an Reisende verkauften, an diejenigen, die die Kutsche nahmen [6], und ab dem neunzehnten Jahrhundert an diejenigen, die mit dem Zug reisten. It is said that they used to sell these cakes to travelers, to those who took the stagecoach [6], and from the 19th century, to those who traveled by train. Il faut dire que le pain d'épices est un gâteau qui se conserve bien. It must be said that gingerbread is a cake that keeps well. La nonnette est donc également un souvenir idéal à ramener de vacances. وبالتالي فإن النونيت يعد أيضًا تذكارًا مثاليًا لإعادته من الإجازة. The nonnette is therefore also an ideal souvenir to bring back from vacation. Vous me connaissez, c'est exactement ce que j'ai fait quand j'étais en Bourgogne. You know me, that's exactly what I did when I was in Burgundy. Mes nonnettes, par contre, étaient fourrées à la confiture de cassis. من ناحية أخرى، كانت حلوياتي مليئة بمربى الكشمش الأسود. My nonnettes, on the other hand, were stuffed with blackcurrant jam. Le cassis et les produits à base de cassis sont également des spécialités de Bourgogne. منتجات الكشمش الأسود والكشمش الأسود هي أيضًا من تخصصات بورجوندي. Blackcurrants and blackcurrant products are also Burgundy specialties. Il faut bien entendu mentionner la crème de cassis, cette liqueur à base de cassis, avec laquelle on peut faire un kir. يجب علينا بالطبع أن نذكر كريم دي كاسيس، وهو مشروب كحولي يحتوي على الكشمش الأسود، والذي يمكنك من خلاله صنع الكير. We must of course mention the crème de cassis, this blackcurrant liqueur, with which we can make a kir. Pour cela, on mélange un peu de crème de cassis avec du bourgogne aligoté. للقيام بذلك، قم بخلط القليل من كريم دي كاسي مع بورجوندي أليغوتي. For this, we mix a little crème de cassis with aligoté burgundy. C'est un vin blanc un peu acide [7] qui convient très bien à la crème de cassis qui est très sucrée. It is a slightly acidic white wine [7] which is very suitable for crème de cassis which is very sweet. D'ailleurs, saviez-vous que cet apéritif tient son nom de Félix Kir ? بالإضافة إلى ذلك، هل تعلم أن هذا فاتح للشهية يأخذ اسمه من فيليكس كير؟ Wussten Sie übrigens, dass diese Vorspeise ihren Namen von Félix Kir hat? Besides, did you know that this aperitif takes its name from Félix Kir? Kir était maire de Dijon de 1945 à 1968. Kir was mayor of Dijon from 1945 to 1968. Dans les années 1950, Félix Kir donne l'autorisation aux fabricants de crème de cassis d'utiliser son nom pour faire la promotion [8] de cet apéritif aux ingrédients provenant de Bourgogne. في الخمسينيات من القرن الماضي، سمح فيليكس كير لمصنعي كريم دي كاسي باستخدام اسمه للترويج لهذه المقبلات الشهية التي تحتوي على مكونات من بورجوندي. In the 1950s, Félix Kir gave authorization to the manufacturers of crème de cassis to use his name to promote [8] this aperitif with ingredients from Burgundy. Si vous avez envie de goûter aux nonnettes ou à d'autres spécialités – pas uniquement bourguignonnes – alors je vous conseille de faire un tour du côté de Dijon où se tient en ce moment la Foire Internationale et Gastronomique de Dijon. إذا كنت ترغب في تذوق النونيت أو غيرها من التخصصات - وليس فقط البورجوندية - فإنني أنصحك بالقيام برحلة إلى ديجون حيث يقام حاليًا معرض ديجون الدولي وتذوق الطعام. Wenn Sie die Nonnettes oder andere Spezialitäten probieren möchten - nicht nur Burgund - dann rate ich Ihnen, eine Tour durch Dijon zu machen, wo derzeit die Internationale Messe und das gastronomische Dijon stattfinden. If you want to taste nonnettes or other specialties - not just Burgundian - then I advise you to take a tour around Dijon where the International and Gastronomic Fair of Dijon is being held. Cette foire, qui a lieu pour la 88e fois, réunit pendant deux semaines des exposants [9] de différentes régions françaises – aussi d'outre-mer [10] – et étrangères. This fair, which takes place for the 88th time, brings together for two weeks exhibitors [9] from different French regions - also overseas [10] - and foreign ones. Et puis, il y a tous les ans un pays qui est mis à l'honneur. And then there is a country that is honored every year. Cette année, c'est l'Italie. This year is Italy. Mais dépêchez-vous, la foire se termine après-demain, le 11 novembre. لكن أسرعوا، سينتهي المعرض بعد غد، 11 نوفمبر. But hurry, the fair ends the day after tomorrow, November 11.

***

Aujourd'hui, il est également temps de nous tourner vers quelques expressions imagées. Today is also the time to turn to some colorful expressions. Pour cette émission, je me suis laissé inspirer par des spécialités de Bourgogne que je viens de mentionner, et plus spécialement leurs ingrédients [11] principaux : le coq – ou le poulet – et le bœuf. في هذا العرض، سمحت لنفسي بالاستلهام من تخصصات بورغوندي التي ذكرتها للتو، وبشكل خاص مكوناتها الرئيسية [11]: الديك - أو الدجاج - ولحم البقر. For this program, I let myself be inspired by Burgundy specialties that I have just mentioned, and more specifically their main ingredients [11]: rooster - or chicken - and beef. Commençons par le coq. C'est animal est déjà connu comme un emblème [12] de la France. It's animal is already known as an emblem [12] of France. On le voit par exemple comme symbole de fédérations [13] sportives. We see it for example as a symbol of sports federations [13]. Et puis, il y a l'expression « être ou vivre comme un coq en pâte ». ثم هناك عبارة "أن تكون أو تعيش مثل الديك في العجين". And then there is the expression "to be or to live like a rooster in dough". On utilise cette expression pour décrire une vie agréable et confortable ou pour exprimer que quelqu'un est bien soigné [14]. يستخدم هذا التعبير لوصف حياة ممتعة ومريحة أو للتعبير عن أن شخصًا ما يحظى برعاية جيدة [14]. This expression is used to describe a pleasant and comfortable life or to express that someone is well looked after. [14] « Pierre vit comme un coq en pâte. Sa femme fait tout pour lui rendre la vie agréable. His wife does everything to make his life pleasant. » Une autre expression fait référence à la police. Another expression refers to the police. Quand on parle de poulet en France, cela peut signifier la jeune volaille qu'on aime manger. عندما نتحدث عن الدجاج في فرنسا، فهذا يمكن أن يعني الدواجن الصغيرة التي نحب أن نأكلها. When we talk about chicken in France, it can mean the young poultry we like to eat. Mais un poulet peut aussi vouloir dire un policier. But a chicken can also mean a police officer. D'où vient ce surnom ? Where does this nickname come from? Dans les années 1870, la police de Paris s'installe dans un nouveau siège sur l'île de la Cité. في سبعينيات القرن التاسع عشر، انتقلت شرطة باريس إلى مقر جديد في إيل دو لا سيتي. In the 1870s, the Paris police moved to a new headquarters on the Ile de la Cité. La caserne a été construite sur l'ancien marché à volailles de Paris. تم بناء الثكنات في سوق الدواجن القديم في باريس. The barracks were built on the old poultry market in Paris. C'est ainsi que les policiers ont obtenu le surnom de « poulets » d'abord à Paris puis dans tout le pays. This is how the police obtained the nickname "chickens" first in Paris and then throughout the country. Après le coq et les volailles, il y a aussi le bœuf qu'il faut mentionner dans nos expressions imagées. After the rooster and the poultry, there is also the beef which must be mentioned in our pictorial expressions. Maintenant, en automne, il y a souvent des tempêtes assez violentes [15]. الآن، في الخريف، غالبًا ما تكون هناك عواصف عنيفة جدًا [15]. Now in autumn there are often quite severe storms [15]. Alors, quand un vent souffle très, très fort, on parle d'un « vent à décorner les bœufs ». لذا، عندما تهب الرياح بقوة شديدة جدًا، فإننا نتحدث عن "الرياح المزعجة". So when a wind blows very, very strong, we speak of a "wind to decorate the oxen". Il faudrait, en effet, un vent exceptionnellement fort pour que les bœufs perdent leurs cornes [16]. In fact, an exceptionally strong wind would be required for the oxen to lose their horns [16]. En tout cas, c'est une expression que l'on peut très bien utiliser en cette saison. In any case, it is an expression that one can very well use in this season. Et puis, on pourrait même dire qu'elle est tout à fait d'actualité en Suisse puisque nous allons bientôt voter [17] sur la question : faut-il oui ou non récompenser financièrement les agriculteurs [18] qui n'enlèvent pas les cornes de leurs vaches ? ومن ثم، يمكننا أن نقول إن هذا الأمر مهم جدًا في سويسرا لأننا سنصوت قريبًا [17] على السؤال: ما إذا كان ينبغي علينا مكافأة المزارعين ماليًا [18] الذين لا يزيلون قرون أبقارهم أم لا؟ And then, we could even say that it is quite topical in Switzerland since we will soon vote [17] on the question: should we or not reward financially the farmers [18] who do not remove the horns of their cows? Je suis curieuse de lire les réactions dans les journaux français. I am curious to read the reactions in the French newspapers. Je suis sûre que les journalistes français ne manqueront pas de commenter cette initiative, quel que soit le résultat de la votation [19]. I am sure that French journalists will not fail to comment on this initiative, whatever the result of the vote [19].

***

Nous sommes arrivés à la fin de l'émission d'aujourd'hui. Je me réjouis de vous retrouver dans 15 jours, le 23 novembre, sur le tout nouveau site podclub.ch ou sur notre application si vous le voulez bien. Je vous parlerai alors de la lune. D'ici là, n'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi aussi sur Instagram. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Glossaire: Balades [1] gourmand(e): qui donne envie d'être mangé المعجم: يمشي[1] الذواقة: وهو ما يجعلك ترغب في تناوله Glossary: Balades [1] gourmand (e): which makes you want to be eaten

[2] le pain d'épices: pâtisserie à base de farine, de sucre, de miel et de différentes épices [٢] خبز الزنجبيل: معجنات مصنوعة من الدقيق والسكر والعسل والبهارات المختلفة

[3] fourrer: garnir, placer à l'intérieur [3] يحشو: يزين، يوضع داخلا [3] stuff: garnish, place inside

[4] le Moyen Âge: période entre l'Antiquité et l'époque moderne [4] العصور الوسطى: الفترة ما بين العصور القديمة والعصر الحديث [4] the Middle Ages: period between Antiquity and modern times

[5] la nonne: la religieuse [5] الراهبة: الراهبة [5] the nun: the nun

[6] la diligence: véhicule à quatre roues, tiré par des chevaux, qui servait autrefois à transporter des personnes d'une ville à une autre [6] العربة الحنطورية: مركبة ذات أربع عجلات، تجرها الخيول، وكانت تستخدم سابقاً لنقل الناس من مدينة إلى أخرى [6] the stagecoach: four-wheeled, horse-drawn vehicle that was once used to transport people from one city to another

[7] acide: le jus de citron est acide [7] الحمضية: عصير الليمون حمضي

[8] la promotion: publicité [8] الترويج: الإعلان

[9] l'exposant (m), l'exposante (f): personne qui présente ses produits [9] العارض (م)، العارض (و): الشخص الذي يعرض منتجاته [9] the exhibitor (m), the exhibitor (f): person who presents his products

[10] outre-mer: au-delà des mers par rapport à la France. [10] Übersee: Jenseits der Meere im Vergleich zu Frankreich. [10] overseas: beyond the seas in relation to France. Par exemple, la Guadeloupe

[11] l'ingrédient (m): produit qui entre dans la composition d'un mélange [11] المكون (م): المنتج الذي يدخل في تركيب المخلوط

[12] l'emblème (m): symbole

[13] la fédération: groupement d'association, de clubs, de partis, etc. [13] الاتحاد: تجمع الجمعيات والأندية والأحزاب وغيرها.

[14] être bien soigné(e): dont on s'occupe bien [14] يُحسن العناية به: يُحسن العناية به [14] to be well cared for: to be well taken care of

[15] violent(e): brutal, très fort

[16] la corne: ce que portent les vaches, les taureaux, les chèvres et d'autres animaux pour se défendre [16] القرن: ما يلبسه البقر والثيران والماعز وغيرها من الحيوانات للدفاع عن نفسها

[17] voter: donner son opinion par un vote

[18] l'agriculteur (m), l'agricultrice (f): personne dont l'activité est la culture du sol, de la terre [18] الفلاح (م)، الفلاح (و): الشخص الذي نشاطه زراعة التربة، الأرض

[19] la votation: en Suisse synonyme de vote [19] التصويت: في سويسرا مرادف للتصويت