×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

speak academy, Serbian Lesson 1.1 - Partition of words to syllables - Serbian language courses

Serbian Lesson 1.1 - Partition of words to syllables - Serbian language courses

Slog je jedna celina koju možemo da izgovorimo u jednom dahu bez ikakve smetnje

ljuljaška

svetlost

livada

lopta

Jednosložne reči, naravno ne delimo na slogove:

Grozd, plašt - ne delimo

već ih pišemo izjedna

grozd

plašt

Kada delimo reči na slogove, nikada u novi red ne prenosimo jedno slovo.

Smatra se da ukoliko ima mesta za crticu, ima mesta i za to slovo.

Dakle, nikada nećemo pisati: misa-o, pisa-o, već: mi-sao ili celu reč ̶ misao. S druge strane, jedno slovo može ostati u prvom redu, dok ostatak reči prenosimo u novi red:

Austrija, A-u-stri-ja, možemo podeliti kao: A-ustrija, avion, a-vi-on, a-vion.

Prilikom podele reči na slogove, treba se pridržavati sledećih pravila:

1) Granica sloga je uvek tamo gde je samoglasnik, jer samoglasnike možemo da pevamo i lako ih izgovaramo: mama: ma-ma,

lasta: la-sta,

zvezda: zve-zda

2) Kada se dva sonanta nađu jedan do drugoga, granica sloga je između njih: tramvaj: tram-vaj

lomljiv: lom-ljiv

ajvar:aj-var

3) Kada se sonant nađe između konsonanata ili u grupi konsonanata, granica slogova je između njih: garderoba

bombona

Belgija

4) Glasove lj, nj, i dž, dakle, glasove koji su sastavljeni od dva slova, ne treba deliti prilikom podele reči na slogove, jer se oni tretiraju kao jedno slovo: Valjevo, ne Val-je-vo, već Va-lje-vo.

5) Ako se glasovi d, t, g, k, p, b dakle praskavi suglasnici, suglasnici pri čijem izgovoru se naglo otklanja prepreka i čuje se prasak, nađu jedan do drugoga, granica slogova je između njih: sredstvo: sred-stvo

leptir: lep-tir

pripovetka: pri-po-vet-ka

6) Kao što sonanti mogu biti nosioci slogova, tako i r, kada se nađe između dva suglasnika, može biti nosilac sloga: trčati: tr-ča- ti

za-vr-ši-ti

trpeti: tr-pe-ti

Da ponovimo još jednom:

1) Kada delimo reči na slogove, nikada jedno slovo ne prenosimo u novi red. Ali, prvo slovo može ostati u prvom redu, dok se ostatak reči prenosi u novi red, 2) Samoglasnici su uvek nosioci sloga, 3) Kada se dva sonanta nađu jedan do drugoga, granica sloga je između njih, 4) Kada se glas r ili sonant nađe između dva suglasnika, onda je sonant nosilac sloga, odnosno granica sloga je iza sonanta 5) Kada se praskavi suglasnici b, p, d, t, g, k, nađu jedan do drugoga, granica slogova je između njih.

Serbian Lesson 1.1 - Partition of words to syllables - Serbian language courses Serbisch-Lektion 1.1 – Aufteilung von Wörtern in Silben – Serbisch-Sprachkurse Σερβικά Μάθημα 1.1 - Διαχωρισμός λέξεων σε συλλαβές - Μαθήματα σερβικής γλώσσας Serbian Lesson 1.1 - Partition of words to syllables - Serbian language courses Serbio Lección 1.1 - Partición de palabras en sílabas - Cursos de idioma serbio Leçon de serbe 1.1 - Partition des mots en syllabes - Cours de serbe Lezione di serbo 1.1 - Divisione delle parole in sillabe - Corsi di lingua serba Урок сербского языка 1.1 - Деление слов на слоги - Курсы сербского языка Serbiska lektion 1.1 - Uppdelning av ord till stavelser - Serbiska språkkurser Sırpça Dersi 1.1 - Kelimelerin hecelere bölünmesi - Sırpça dil kursları 塞爾維亞語課程 1.1 - 單字到音節的劃分 - 塞爾維亞語課程

Slog je jedna celina koju možemo da izgovorimo u jednom dahu bez ikakve smetnje A syllable is a unit that we can pronounce in one breath without any hindrance Una sillaba è un'unità che possiamo pronunciare d'un fiato senza alcun ostacolo Een lettergreep is een eenheid die we zonder enige belemmering in één adem kunnen uitspreken Слог – это единица, которую мы можем произнести на одном дыхании без каких-либо помех. Hece, hiçbir engel olmadan tek nefeste telaffuz edebildiğimiz bir birimdir

ljuljaška swing

svetlost light

livada meadow çayır

lopta a ball

Jednosložne reči, naravno ne delimo na slogove: One-syllable words, of course, are not divided into syllables: Elbette tek heceli kelimeleri hecelere ayırmıyoruz:

Grozd, plašt - ne delimo Bunch, mantle - we don't share Demet, manto - paylaşmıyoruz

već ih pišemo izjedna we already write them together bunları zaten birlikte yazıyoruz

grozd cluster küme

plašt mantle örtü

Kada delimo reči na slogove, nikada u novi red ne prenosimo jedno slovo. When we divide words into syllables, we never transfer one word to a new line. Bij het verdelen van woorden in lettergrepen verplaatsen we nooit een enkele letter naar een nieuwe regel. Kelimeleri hecelere ayırırken hiçbir zaman tek bir harfi yeni bir satıra taşımayız.

Smatra se da ukoliko ima mesta za crticu, ima mesta i za to slovo. Es wird angenommen, dass, wenn Platz für einen Bindestrich vorhanden ist, auch Platz für dieses Wort vorhanden ist. It is considered that if there is room for a hyphen, there is also room for that letter. Er wordt van uitgegaan dat als er ruimte is voor een koppelteken, er ook ruimte is voor die letter. Kısa çizgiye yer varsa o harfe de yer olduğu düşünülür.

Dakle, nikada nećemo pisati: misa-o, pisa-o, već: mi-sao ili celu reč ̶ misao. Therefore, we will never write: misa-o, pisa-o, but: mi-sao or the whole word ̶ thought. Daarom zullen we nooit schrijven: misa-o, pisa-o, maar: mi-sao of het hele woord ̶ gedachte. Bu nedenle asla şunu yazmayacağız: misa-o, pisa-o, ama: mi-sao veya ̶ düşüncesinin tamamı. S druge strane, jedno slovo može ostati u prvom redu, dok ostatak reči prenosimo u novi red: On the other hand, one letter can remain in the first line, while the rest of the word is transferred to a new line: Öte yandan, ilk satırda bir harf kalabilir ve kelimenin geri kalanı yeni bir satıra aktarılabilir:

Austrija, A-u-stri-ja, možemo podeliti kao: A-ustrija, avion, a-vi-on, a-vion. Austria, Au-stri-ja, can be divided as: A-ustria, avion, a-vi-on, a-vion.

Prilikom podele reči na slogove, treba se pridržavati sledećih pravila: Bei der Aufteilung von Wörtern in Silben sind folgende Regeln zu beachten: When dividing words into syllables, the following rules should be followed: Quando si dividono le parole in sillabe, è necessario seguire le seguenti regole: Bij het verdelen van woorden in lettergrepen moeten de volgende regels worden gevolgd: Kelimeleri hecelere ayırırken aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:

1) Granica sloga je uvek tamo gde je samoglasnik, jer samoglasnike možemo da pevamo i lako ih izgovaramo: 1) The border of a syllable is always where the vowel is, because we can sing vowels and pronounce them easily: 1) Hece sınırı her zaman sesli harfin olduğu yerdedir, çünkü sesli harfleri kolayca söyleyebilir ve telaffuz edebiliriz: mama: ma-ma,

lasta: la-sta, lasta: la-sta, yutmak: la-ne,

zvezda: zve-zda zvezda: zve-zda zvezda: zve-zda

2) Kada se dva sonanta nađu jedan do drugoga, granica sloga je između njih: 2) Wenn zwei Sonanten nebeneinander stehen, liegt die Silbengrenze zwischen ihnen: 2) When two sonants are next to each other, the syllable boundary is between them: 2) Als twee sonanten naast elkaar staan, ligt de lettergreepgrens tussen hen in: 2) İki sonant yan yana olduğunda hece sınırı aralarındadır: tramvaj: tram-vaj tramvay: tramvay yolu

lomljiv: lom-ljiv fragile: brittle breekbaar: broos kırılgan: kırılgan

ajvar:aj-var ajvar: aj-var

3) Kada se sonant nađe između konsonanata ili u grupi konsonanata, granica slogova je između njih: 3) When the sonant is between consonants or in a group of consonants, the syllable boundary is between them: 3) Wanneer de sonant zich tussen medeklinkers of in een groep medeklinkers bevindt, bevindt de lettergreepgrens zich daartussen: 3) Sonant, ünsüzler arasında veya bir ünsüzler grubu içinde olduğunda, hece sınırı bunların arasındadır: garderoba wardrobe giysi dolabı

bombona

Belgija

4) Glasove lj, nj, i dž, dakle, glasove koji su sastavljeni od dva slova, ne treba deliti prilikom podele reči na slogove, jer se oni tretiraju kao jedno slovo: 4) The sounds lj, nj, and j, that is, sounds that are composed of two letters, should not be divided when dividing the word into syllables, because they are treated as one letter: 4) De klanken lj, nj en j, d.w.z. klanken die uit twee letters bestaan, mogen niet worden opgedeeld bij het verdelen van het woord in lettergrepen, omdat ze als één letter worden behandeld: 4) Lj, nj ve j sesleri yani iki harften oluşan sesler, kelimeyi hecelere ayırırken bölünmemelidir çünkü bunlar tek harf gibi değerlendirilir: Valjevo, ne Val-je-vo, već Va-lje-vo. Valjevo, not Val-je-vo, but Val-lje-vo.

5) Ako se glasovi d, t, g, k, p, b dakle praskavi suglasnici, suglasnici pri čijem izgovoru se naglo otklanja prepreka i čuje se prasak, nađu jedan do drugoga, granica slogova je između njih: 5) Wenn die Laute d, t, g, k, p, b also geplatzte Konsonanten sind, Konsonanten, deren Aussprache ein Hindernis abrupt beseitigt und ein Knall ertönt, nebeneinander stehen, liegt die Grenze der Silben zwischen ihnen: 5) If the sounds d, t, g, k, p, b, i.e. crack consonants, consonants during the pronunciation of which the obstacle is suddenly removed and a crack is heard, are next to each other, the syllable boundary is between them: 5) Если звуки д, т, ж, к, п, б, т. е. трескучие согласные, согласные, при произношении которых внезапно убирается препятствие и слышен треск, находятся рядом, то граница слога находится между ними : 5) d, t, g, k, p, b sesleri yani çatlayan ünsüzler, telaffuz sırasında engelin aniden ortadan kalktığı ve çatlama sesi duyulan ünsüzler yan yana ise hece sınırı aralarındadır : sredstvo: sred-stvo means: means

leptir: lep-tir kelebek: lep-tir

pripovetka: pri-po-vet-ka hikaye: pri-po-vet-ka

6) Kao što sonanti mogu biti nosioci slogova, tako i r, kada se nađe između dva suglasnika, može biti nosilac sloga: 6) So wie Sonanten Silbenträger sein können, so kann ir, wenn er zwischen zwei Konsonanten steht, ein Silbenträger sein: 6) Just as sonants can be syllable carriers, so ir, when found between two consonants, can be a syllable carrier: 6) Net zoals sonanten lettergreepdragers kunnen zijn, zo kan ir, wanneer gevonden tussen twee medeklinkers, een lettergreepdrager zijn: 6) Sonantlar hece taşıyıcıları olabileceği gibi, iki ünsüz arasında bulunduğunda ir de hece taşıyıcısı olabilir: trčati: tr-ča- ti laufen: laufen

za-vr-ši-ti Ende

trpeti: tr-pe-ti leiden: tr-pe-ti

Da ponovimo još jednom: Wiederholen wir noch einmal: Let's repeat one more time: Bir kez daha tekrarlayalım:

1) Kada delimo reči na slogove, nikada jedno slovo ne prenosimo u novi red. Ali, prvo slovo može ostati u prvom redu, dok se ostatak reči prenosi u novi red, 1) When dividing words into syllables, we never move one letter to a new line. But the first letter can remain in the first line, while the rest of the word is transferred to a new line, 1) Kelimeleri hecelere ayırırken asla bir harfi yeni bir satıra taşımayız. Ancak ilk harf ilk satırda kalabilir, kelimenin geri kalanı yeni bir satıra aktarılır, 2) Samoglasnici su uvek nosioci sloga, 2) Vowels are always syllable carriers, 2) Klinkers zijn altijd lettergreepdragers, 2) Ünlüler her zaman hece taşıyıcılarıdır, 3) Kada se dva sonanta nađu jedan do drugoga, granica sloga je između njih, 3) When two sonants are next to each other, the syllable boundary is between them, 3) İki sonant yan yana olduğunda hece sınırı aralarındadır, 4) Kada se glas r ili sonant nađe između dva suglasnika, onda je sonant nosilac sloga, odnosno granica sloga je iza sonanta 4) When the sound r or sonant is between two consonants, then the sonant is the carrier of the syllable, i.e. the boundary of the syllable is behind the sonant 4) Als de klank r of sonant tussen twee medeklinkers staat, dan is de sonant de drager van de lettergreep, d.w.z. de grens van de lettergreep ligt achter de sonant 4) R sesi veya sonant iki ünsüz arasında olduğunda, sonant hecenin taşıyıcısıdır, yani. hecenin sınırı sonantın arkasındadır 5) Kada se praskavi suglasnici b, p, d, t, g, k, nađu jedan do drugoga, granica slogova je između njih. 5) When the crack consonants b, p, d, t, g, k are next to each other, the syllable boundary is between them. 5) Çatlak ünsüzleri b, p, d, t, g, k yan yana olduğunda hece sınırı aralarında olur.