×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

TEDx en Español, La historia ignorada de África | Sirio Canós | TEDxMadrid

La historia ignorada de África | Sirio Canós | TEDxMadrid

Traductor: Kevin Álvarez Revisor: Sebastian Betti

Como arqueóloga, mi trabajo consiste principalmente en mirar hacia atrás, al pasado,

e intentar comprender cómo vivían las gentes de otras épocas, pero a veces me es también muy útil girar la vista hacia delante,

hacia el futuro,

y observar cómo imaginamos distintos imaginarios futuristas.

Algo que siempre me ha llamado la atención

es lo ausente que está África de esos imaginarios futuristas.

A excepción de cosas como Black Panther,

África nunca aparece en nuestros imaginarios futuristas,

y mucho menos los protagoniza.

Tanto en la ciencia ficción como en otros tipos.

Esto no es casual, porque cómo imaginamos el futuro

está íntimamente ligado a cómo recordamos el pasado,

y tristemente África es un continente al que se le ha negado su historia.

Esta negación llega a tal punto que cuando estaba haciendo la carrera me di un día cuenta de que como arqueóloga,

tenía un conocimiento bastante razonable de la historia europea,

sabía unas cosas de la historia en Asia, en América, incluso en Oceanía...

pero tenía el vacío más absoluto respecto a la historia africana.

Más que un vacío,

mi idea de la historia africana venía a ser algo así:

Pasan un montón de cosas al principio con la aparición de los primeros homínidos

y después de los Homo sapiens y después llega el colonialismo.

Y me he dado cuenta que no era solo yo,

que es una concepción muy común.

De vez en cuando alguien se acuerda de que Egipto está en África,

pero con o sin pirámides, esta viene a ser la idea

que la mayoría de nosotros tenemos de la historia africana. Con este esquema hay varios problemas, como podéis imaginar.

El primero es que entre esto y esto pasan trescientos mil años. 300 000, con cinco ceros.

El segundo, ligado a este primero, es que esta idea de África

como un continente primitivo, estático, sin civilizaciones,

en que nunca pasa nada, una especie de eterno presente,

de chozas y hambrunas, aislado del devenir del mundo

hasta que llegan los europeos y lo conectan, es completamente falsa.

África no tiene solo una historia riquísima de civilizaciones, de estados, de imperios, de innovación, de desarrollo social y tecnológico,

sino que además, en muchos puntos de esa historia

ha estado muy por delante de Europa.

Y me gustaría daros varios ejemplos.

Empezando por lo más antiguo,

África no es solo el continente en el que aparecemos primero como especie,

es también el primero en el que se dan

algunos de los comportamientos que nos definen como humanos.

Hace unos 100 000 años, en una cueva en el sur de Sudáfrica alguien trazó estos zigzags sobre piedras como esta, de ocre.

Puede parecer poca cosa, pero no lo es, porque es la primera muestra que tenemos

de pensamiento simbólico abstracto en nuestra historia.

Y tampoco es un hecho aislado, en la misma cueva, un tiempo después

tenemos el primer adorno de la historia de la humanidad,

este collar de conchas,

que demuestra, que lo de la vanidad nos viene de antiguo.

Estos objetos pueden parecer triviales

pero demuestran una serie de procesos cognitivos y sociales que no se habían dado hasta entonces en nuestra historia.

Y en ninguno de los otros continentes ya colonizados por la humanidad,

en que tardarían decenas de miles de años en ocurrir. Continuando con objetos de apariencia humilde pero implicaciones revolucionarias

tenemos la cerámica.

Parece un poco raro definir un trozo de barro cocido como algo revolucionario, pero lo es,

porque permite cocinar cosas como tubérculos o cereales que hasta entonces no eran fuente de alimento,

y permite comerlos,

aumentando exponencialmente la comida que se puede producir

y la gente que se puede alimentar.

En África la primera cerámica ocurre en el 10 000 a.C. en Ghana

y poco después en Mali, en Egipto y en Níger.

En este caso, no es la primera del mundo, hay cerámica anterior

en Asia, en China, y en Japón más concretamente,

pero si que es muy anterior a Europa,

que tardamos unos 4000 años en descubrirla y en inventarla. De objetos pequeños pero importantes a cuestiones grandes e importantes,

África jugó también un papel fundamental en elementos a gran escala

como el urbanismo o la arquitectura.

El ejemplo del Egipto faraónico con sus templos y tumbas monumentales

es probablemente uno de los más espectaculares y también el más conocido,

pero dista mucho de ser el único.

Al sur del Sáhara, en la actual Mauritania tenemos la civilización de Tichitt-Walata

que en el 2000 a.C. tenía asentamientos de más de 80 hectáreas,

que controlaban un territorio de 250 000 km2

y con una metalurgia muy, muy avanzada.

Esto era en una época en que Roma ni siquiera había sido fundada

y en Europa no teníamos nada que se aproximara

ni remotamente a este tamaño.

Más tarde, un poco más al sur, en la actual Nigeria

está la ciudad de Benín, fundada en el siglo VI

que aquí veis en una representación del siglo XVII del viajero holandés Dapper.

Benín, a lo largo de sus muchos siglos de existencia, sigue existiendo, de hecho,

desarrolló un sistema de murallas de más de 16 000 kilómetros de longitud

que conectaba más de 500 asentamientos

sobre una superficie de 250 000 km2.

Estas murallas son la segunda mayor estructura humana de la historia,

solo por detrás de la Gran Muralla China.

Y no es que fueran extensas pero poca cosa, no.

Entorno a la parte central del palacio

tenían una altura media de 17,4 metros.

Este palacio real además estaba decorado con estas placas de latón

que representaban personajes, arquitectura y escenas históricas y míticas.

Y por la noche el palacio estaba alumbrado por estas lámparas de 6 metros de altura

que funcionaban con aceite de palma a modo de farolas.

La ciudad de Benín era tan compleja y tan extensa

que cuando llegaron los primeros viajeros portugueses en el siglo XV

se quedaron asombradísimos porque era inmensamente más grande

y más sofisticada que la Lisboa de la época. El caso de Benín y de Tichitt-Walata

no son los únicos ejemplos, hay muchísimos más.

Podría hablar de los cercados monumentales

del Gran Zimbawe, que cubren una superficie de más de 100 hectáreas,

una hectárea viene a ser un campo de fútbol, para que os hagáis una idea.

Que es el único yacimiento arqueológico que le ha dado nombre a un país.

O las más de 300 pirámides de Sudán, que tiene muchas más pirámides que Egipto.

Está también la mezquita Djenné, en Mali, el edificio de barro más grande del mundo,

o las iglesias de Lalibela, en Etiopía, que están excavadas en la propia roca,

esto no está construido, está vaciado.

Se construyeron en los siglos XIII y XIV como lugar de peregrinación cristiana.

Podría continuar, los casos son innombrables

pero me gustaría, en vez de eso,

desmontar otro de los mitos asociados a África,

que es esta idea de que es un continente aislado.

Os presento una de las rutas comerciales

más antiguas y más extensas de la historia del mundo.

Desde al menos el primer siglo de nuestra era, probablemente desde antes,

los comerciantes suajilis, en la costa oriental de África

estaban al centro de redes

que conectaban el interior del continente con la costa, con Arabia, con India,

con China y con todo el sureste asiático.

Estos eran comerciantes africanos que vivían en casas monumentales

construidas con roca de coral, en ciudades portuarias como Kilwa Kisiwani

que en el siglo XIV fue descrita como una de las ciudades más bellas del mundo. Fue descrita así por el viajante árabe Ibn Battuta,

alguien que había pasado 30 años viajando por todo el mundo conocido

por Asia, Europa y África, así que era alguien que sabía de lo que hablaba.

A raíz de estas rutas comerciales tenemos cosas tan curiosas

como una jirafa africana en el siglo XV en la corte real china.

O la propia mezquita de Kilwa Kisiwani,

que estaba decorada con bóvedas de porcelana china,

y también un montón de objetos de la India en el oeste de África

y muchas otras partes del continente.

Creo que, como podéis ver,

esta idea de África como un continente primitivo y aislado no tiene ni pies ni cabeza.

Y lo que os he mostrado son solo algunos ejemplos

pero hay cientos y cientos más.

El hecho de que esta historia fascinante no sea mejor conocida

ni es casual ni es baladí.

Es el resultado de un proyecto consciente de invisibilización

ligado a la colonización europea, que negó a África su historia

porque así era mucho más fácil justificar su supuesta misión civilizadora

y la explotación de sus gentes y de sus recursos.

En las últimas décadas hemos avanzado muchísimo

en nuestra comprensión académica de la historia africana

pero desgraciadamente esta información no ha trascendido a la esfera pública,

en que seguimos negando su pasado

al continente que paradójicamente más historia tiene.

El resultado de esto es una comprensión equivocada y desequilibrada

de la historia de la humanidad

en que le damos una centralidad indebida a Europa

e ignoramos hitos del desarrollo de las sociedades humanas,

simplemente porque están en el continente equivocado.

Y aún peor, al negar a un continente entero su historia

al negarnos a escuchar su voz,

al no reconocer sus contribuciones y sus innovaciones

ni reconocerlo como el actor protagonista en la historia de la humanidad que es,

también estamos limitando su papel en la imaginación del futuro. África tiene tanta historia en su pasado como potencial en su futuro,

y ya es hora de que reconozcamos tanto lo uno, como lo otro.

Muchas gracias.

(Aplausos)

La historia ignorada de África | Sirio Canós | TEDxMadrid Die ignorierte Geschichte Afrikas : Sirio Canós : TEDxMadrid The ignored history of Africa | Sirius Canos | TEDxMadrid L'histoire ignorée de l'Afrique : Sirio Canós : TEDxMadrid 무시된 아프리카의 역사: 시리오 카노스 : TEDxMadrid A história ignorada de África : Sirio Canós : TEDxMadrid Замалчиваемая история Африки : Сирио Канос : TEDxMadrid Den ignorerade historien om Afrika : Sirio Canós : TEDxMadrid Ігнорована історія Африки : Сіріо Канос : TEDxMadrid

Traductor: Kevin Álvarez Revisor: Sebastian Betti Translator: Kevin Álvarez Reviewer: Sebastian Betti

Como arqueóloga, mi trabajo consiste principalmente As an archaeologist, my work consists mainly en mirar hacia atrás, al pasado, in looking back, to the past,

e intentar comprender cómo vivían las gentes de otras épocas, and try to understand how people lived in other times, pero a veces me es también muy útil girar la vista hacia delante, but sometimes it is also very useful to turn my eyes forward,

hacia el futuro, towards the future,

y observar cómo imaginamos distintos imaginarios futuristas. and observe how we imagine different futuristic imaginaries.

Algo que siempre me ha llamado la atención Something that has always caught my attention

es lo ausente que está África de esos imaginarios futuristas. it is how absent Africa is from those futuristic imaginaries.

A excepción de cosas como Black Panther, Except for things like Black Panther,

África nunca aparece en nuestros imaginarios futuristas, Africa never appears in our futuristic imaginary,

y mucho menos los protagoniza. much less the stars.

Tanto en la ciencia ficción como en otros tipos. Both in science fiction and other types.

Esto no es casual, porque cómo imaginamos el futuro This is not accidental, because how we imagine the future

está íntimamente ligado a cómo recordamos el pasado, is intimately linked to how we remember the past,

y tristemente África es un continente al que se le ha negado su historia. and sadly Africa is a continent whose history has been denied.

Esta negación llega a tal punto que cuando estaba haciendo la carrera This denial reaches such a point that when I was doing the race Ce déni est allé si loin que lorsque j'ai obtenu mon diplôme me di un día cuenta de que como arqueóloga, I realized one day that as an archaeologist, J'ai réalisé un jour qu'en tant qu'archéologue,

tenía un conocimiento bastante razonable de la historia europea, he had a fairly reasonable knowledge of European history,

sabía unas cosas de la historia en Asia, en América, incluso en Oceanía... he knew a few things about history in Asia, America, even Oceania ...

pero tenía el vacío más absoluto respecto a la historia africana. but it had the most absolute emptiness with respect to African history.

Más que un vacío, More than a void

mi idea de la historia africana venía a ser algo así: my idea of African history went something like this:

Pasan un montón de cosas al principio con la aparición de los primeros homínidos A lot of things happen at the beginning with the appearance of the first hominids

y después de los Homo sapiens y después llega el colonialismo. and after Homo sapiens and later comes colonialism.

Y me he dado cuenta que no era solo yo, And I've realized that it wasn't just me

que es una concepción muy común. which is a very common conception.

De vez en cuando alguien se acuerda de que Egipto está en África, Every now and then someone remembers that Egypt is in Africa, De temps en temps, quelqu'un se souvient que l'Égypte se trouve en Afrique,

pero con o sin pirámides, esta viene a ser la idea but with or without pyramids, this comes to be the idea

que la mayoría de nosotros tenemos de la historia africana. that most of us have from African history. Con este esquema hay varios problemas, como podéis imaginar. With this scheme there are several problems, as you can imagine.

El primero es que entre esto y esto pasan trescientos mil años. The first is that between this and this three hundred thousand years pass. La première est qu'il s'est écoulé trois cent mille ans entre aujourd'hui et demain. 300 000, con cinco ceros. 300,000, with five zeros.

El segundo, ligado a este primero, es que esta idea de África The second, linked to this first, is that this idea of Africa

como un continente primitivo, estático, sin civilizaciones, like a primitive, static continent, without civilizations,

en que nunca pasa nada, una especie de eterno presente, where nothing ever happens, a kind of eternal present,

de chozas y hambrunas, aislado del devenir del mundo of huts and famines, isolated from the future of the world de cabanes et de famines, coupés du monde, isolés du monde

hasta que llegan los europeos y lo conectan, until the Europeans come and connect it, es completamente falsa. it is completely false.

África no tiene solo una historia riquísima de civilizaciones, Africa doesn't just have a rich history of civilizations, de estados, de imperios, de innovación, de desarrollo social y tecnológico, of states, empires, innovation, social and technological development,

sino que además, en muchos puntos de esa historia but also, at many points in that history

ha estado muy por delante de Europa. it has been way ahead of Europe.

Y me gustaría daros varios ejemplos. And I would like to give you several examples.

Empezando por lo más antiguo, Starting with the oldest,

África no es solo el continente en el que aparecemos primero como especie, Africa is not just the continent where we first appear as a species,

es también el primero en el que se dan it is also the first in which they occur

algunos de los comportamientos que nos definen como humanos. some of the behaviors that define us as humans.

Hace unos 100 000 años, en una cueva en el sur de Sudáfrica About 100,000 years ago, in a cave in southern South Africa alguien trazó estos zigzags sobre piedras como esta, de ocre. someone drew these zigzags on stones like this one, made of ocher.

Puede parecer poca cosa, pero no lo es, porque es la primera muestra que tenemos It may seem like a small thing, but it is not, because it is the first sample we have

de pensamiento simbólico abstracto en nuestra historia. of abstract symbolic thought in our history.

Y tampoco es un hecho aislado, en la misma cueva, un tiempo después And it is not an isolated event, in the same cave, some time later

tenemos el primer adorno de la historia de la humanidad, we have the first ornament in the history of mankind, nous avons le premier ornement de l'histoire de l'humanité,

este collar de conchas, this shell necklace, ce collier de coquillages,

que demuestra, que lo de la vanidad nos viene de antiguo. Which shows that vanity comes from ancient times. ce qui prouve que la vanité est un concept ancien.

Estos objetos pueden parecer triviales These objects may seem trivial Ces objets peuvent sembler anodins

pero demuestran una serie de procesos cognitivos y sociales but they demonstrate a series of cognitive and social processes mais ils font preuve d'une série de processus cognitifs et sociaux que no se habían dado hasta entonces en nuestra historia. that had not occurred until then in our history. qui n'avait jamais été vu auparavant dans notre histoire.

Y en ninguno de los otros continentes ya colonizados por la humanidad, And in none of the other continents already colonized by humanity, Et sur aucun des autres continents déjà colonisés par l'humanité,

en que tardarían decenas de miles de años en ocurrir. in which it would take tens of thousands of years to occur. qui prendrait des dizaines de milliers d'années à se produire. Continuando con objetos de apariencia humilde pero implicaciones revolucionarias Continuing with objects of humble appearance but revolutionary implications

tenemos la cerámica. we have ceramics.

Parece un poco raro definir un trozo de barro cocido It seems a bit weird to define a piece of baked clay Il semble un peu étrange de définir un morceau d'argile cuite como algo revolucionario, pero lo es, as something revolutionary, but it is, comme révolutionnaire, mais c'est le cas,

porque permite cocinar cosas como tubérculos o cereales because it allows you to cook things like root vegetables or cereals parce qu'il permet de cuire des légumes racines ou des céréales. que hasta entonces no eran fuente de alimento, that until then were not a source of food, qui, jusqu'alors, n'était pas une source de nourriture,

y permite comerlos, and lets eat them, et permet de les manger,

aumentando exponencialmente la comida que se puede producir augmentant de manière exponentielle la quantité de nourriture pouvant être produite.

y la gente que se puede alimentar. and the people that can be fed.

En África la primera cerámica ocurre en el 10 000 a.C. en Ghana

y poco después en Mali, en Egipto y en Níger.

En este caso, no es la primera del mundo, hay cerámica anterior In this case, it is not the first in the world, there are previous ceramics

en Asia, en China, y en Japón más concretamente, in Asia, in China, and in Japan more specifically,

pero si que es muy anterior a Europa,

que tardamos unos 4000 años en descubrirla y en inventarla. that it took us 4000 years to discover and invent it. De objetos pequeños pero importantes a cuestiones grandes e importantes, Des objets petits mais importants aux questions grandes et importantes,

África jugó también un papel fundamental en elementos a gran escala Africa also played a key role in large-scale elements

como el urbanismo o la arquitectura. like urbanism or architecture.

El ejemplo del Egipto faraónico con sus templos y tumbas monumentales

es probablemente uno de los más espectaculares y también el más conocido,

pero dista mucho de ser el único. but it is far from being the only one.

Al sur del Sáhara, en la actual Mauritania tenemos la civilización de Tichitt-Walata South of the Sahara, in today's Mauritania we have the Tichitt-Walata civilization

que en el 2000 a.C. tenía asentamientos de más de 80 hectáreas, which in 2000 BC had settlements of more than 80 hectares,

que controlaban un territorio de 250 000 km2 who controlled a territory of 250,000 km2

y con una metalurgia muy, muy avanzada. and with a very, very advanced metallurgy.

Esto era en una época en que Roma ni siquiera había sido fundada This was at a time when Rome hadn't even been founded

y en Europa no teníamos nada que se aproximara and in Europe we had nothing approaching

ni remotamente a este tamaño. not even remotely this size.

Más tarde, un poco más al sur, en la actual Nigeria

está la ciudad de Benín, fundada en el siglo VI there is the city of Benin, founded in the 6th century

que aquí veis en una representación del siglo XVII del viajero holandés Dapper. that you see here in a seventeenth century representation of the Dutch traveler Dapper.

Benín, a lo largo de sus muchos siglos de existencia, Benin, throughout its many centuries of existence, sigue existiendo, de hecho, still exists, in fact,

desarrolló un sistema de murallas de más de 16 000 kilómetros de longitud developed a system of walls more than 16,000 kilometers long

que conectaba más de 500 asentamientos connecting more than 500 settlements

sobre una superficie de 250 000 km2.

Estas murallas son la segunda mayor estructura humana de la historia, These walls are the second largest human structure in history,

solo por detrás de la Gran Muralla China. just behind the Great Wall of China.

Y no es que fueran extensas pero poca cosa, no. And it is not that they were extensive but little, no.

Entorno a la parte central del palacio Surrounding the central part of the palace

tenían una altura media de 17,4 metros. they had an average height of 17.4 meters.

Este palacio real además estaba decorado con estas placas de latón This royal palace was also decorated with these brass plates

que representaban personajes, arquitectura y escenas históricas y míticas. that represented characters, architecture and historical and mythical scenes.

Y por la noche el palacio estaba alumbrado por estas lámparas de 6 metros de altura And at night the palace was lit by these 6 meter high lamps

que funcionaban con aceite de palma a modo de farolas. that worked with palm oil as street lamps.

La ciudad de Benín era tan compleja y tan extensa The city of Benin was so complex and so vast

que cuando llegaron los primeros viajeros portugueses en el siglo XV that when the first Portuguese travelers arrived in the 15th century

se quedaron asombradísimos porque era inmensamente más grande they were amazed because it was immensely bigger

y más sofisticada que la Lisboa de la época. and more sophisticated than the Lisbon of the time. El caso de Benín y de Tichitt-Walata The case of Benin and Tichitt-Walata

no son los únicos ejemplos, hay muchísimos más. They are not the only examples, there are many more.

Podría hablar de los cercados monumentales I could talk about the monumental fences

del Gran Zimbawe, que cubren una superficie de más de 100 hectáreas, of Great Zimbabwe, covering an area of more than 100 hectares,

una hectárea viene a ser un campo de fútbol, para que os hagáis una idea. one hectare becomes a football field, to give you an idea.

Que es el único yacimiento arqueológico que le ha dado nombre a un país. That it is the only archaeological site that has given its name to a country.

O las más de 300 pirámides de Sudán, que tiene muchas más pirámides que Egipto. Or the more than 300 pyramids of Sudan, which has many more pyramids than Egypt.

Está también la mezquita Djenné, en Mali, el edificio de barro más grande del mundo, There is also the Djenné mosque, in Mali, the largest mud building in the world,

o las iglesias de Lalibela, en Etiopía, que están excavadas en la propia roca, or the churches of Lalibela, in Ethiopia, which are carved out of the rock itself,

esto no está construido, está vaciado. this is not built, it is emptied.

Se construyeron en los siglos XIII y XIV como lugar de peregrinación cristiana. They were built in the 13th and 14th centuries as a place of Christian pilgrimage.

Podría continuar, los casos son innombrables I could go on, the cases are nameless

pero me gustaría, en vez de eso, but I would like, instead of that,

desmontar otro de los mitos asociados a África, dismantle another of the myths associated with Africa,

que es esta idea de que es un continente aislado. which is this idea that it is an isolated continent.

Os presento una de las rutas comerciales I present one of the trade routes

más antiguas y más extensas de la historia del mundo. oldest and most extensive in the history of the world.

Desde al menos el primer siglo de nuestra era, probablemente desde antes, Since at least the first century of our era, probably before, Depuis au moins le premier siècle de notre ère, probablement plus tôt,

los comerciantes suajilis, en la costa oriental de África Swahili merchants on the east coast of Africa

estaban al centro de redes they were at the networking center

que conectaban el interior del continente con la costa, con Arabia, con India, that connected the interior of the continent with the coast, with Arabia, with India,

con China y con todo el sureste asiático. with China and with all of Southeast Asia.

Estos eran comerciantes africanos que vivían en casas monumentales These were African merchants who lived in monumental houses

construidas con roca de coral, en ciudades portuarias como Kilwa Kisiwani built with coral rock, in port cities like Kilwa Kisiwani

que en el siglo XIV fue descrita como una de las ciudades más bellas del mundo. which in the fourteenth century was described as one of the most beautiful cities in the world. Fue descrita así por el viajante árabe Ibn Battuta, It was thus described by the Arab traveler Ibn Battuta,

alguien que había pasado 30 años viajando por todo el mundo conocido someone who had spent 30 years traveling all over the known world

por Asia, Europa y África, así que era alguien que sabía de lo que hablaba. across Asia, Europe and Africa, so it was someone who knew what he was talking about.

A raíz de estas rutas comerciales tenemos cosas tan curiosas Following these trade routes we have such curious things

como una jirafa africana en el siglo XV en la corte real china. like an African giraffe in the 15th century at the Chinese royal court.

O la propia mezquita de Kilwa Kisiwani, Or the Kilwa Kisiwani Mosque itself,

que estaba decorada con bóvedas de porcelana china, which was decorated with Chinese porcelain vaults,

y también un montón de objetos de la India en el oeste de África and also a lot of objects from India in West Africa

y muchas otras partes del continente. and many other parts of the continent.

Creo que, como podéis ver, I think, as you can see,

esta idea de África como un continente primitivo y aislado this idea of Africa as a primitive and isolated continent no tiene ni pies ni cabeza. it has neither head nor tail.

Y lo que os he mostrado son solo algunos ejemplos And what I have shown you are just some examples

pero hay cientos y cientos más. but there are hundreds and hundreds more.

El hecho de que esta historia fascinante no sea mejor conocida The fact that this fascinating story is not better known

ni es casual ni es baladí. It is neither casual nor trivial.

Es el resultado de un proyecto consciente de invisibilización It is the result of a conscious project of invisibility

ligado a la colonización europea, que negó a África su historia linked to European colonization, which denied Africa its history

porque así era mucho más fácil justificar su supuesta misión civilizadora because that way it was much easier to justify their supposed civilizing mission

y la explotación de sus gentes y de sus recursos. and the exploitation of its people and its resources.

En las últimas décadas hemos avanzado muchísimo In recent decades we have come a long way

en nuestra comprensión académica de la historia africana in our academic understanding of African history

pero desgraciadamente esta información no ha trascendido a la esfera pública, but unfortunately this information has not reached the public sphere,

en que seguimos negando su pasado in which we keep denying his past

al continente que paradójicamente más historia tiene. to the continent that paradoxically has the most history.

El resultado de esto es una comprensión equivocada y desequilibrada The result of this is a wrong and unbalanced understanding

de la historia de la humanidad of the history of mankind

en que le damos una centralidad indebida a Europa in which we give undue centrality to Europe

e ignoramos hitos del desarrollo de las sociedades humanas, and we ignore milestones in the development of human societies,

simplemente porque están en el continente equivocado. simply because they are on the wrong continent.

Y aún peor, al negar a un continente entero su historia And even worse, by denying an entire continent its history

al negarnos a escuchar su voz, by refusing to hear his voice,

al no reconocer sus contribuciones y sus innovaciones by not recognizing their contributions and innovations

ni reconocerlo como el actor protagonista en la historia de la humanidad que es, nor recognize him as the leading actor in the history of humanity that he is,

también estamos limitando su papel en la imaginación del futuro. we are also limiting its role in imagining the future. África tiene tanta historia en su pasado como potencial en su futuro, Africa has as much history in its past as it has potential in its future,

y ya es hora de que reconozcamos tanto lo uno, como lo otro. and it is time that we recognize both the one and the other.

Muchas gracias.

(Aplausos)