Episodio 4: Páginas 9 y 1/2 hasta 13 y 1/2
Escena 5:
Elope
Ahora Quico. Now Quico. Since you're the oldest. Ya que tú eres el mayor, take care of María and Paco, cuida a María y a Paco, ¿Ya? Can I count on you? Puedo contar contigo, ¿no?
Quico
Sí, Mamá.
Elope
Bueno. Por si acaso, just in case, Te lo repito. I'll repeat it for you. Don't open the door for anybody. ¿Escuchaste? No le abras la puerta a NADIE.
Quico
Ya. ¿A dónde vas, where are you going, Mamá?
Elope
Tengo que ir al pueblo. I have to go to town, a hacer un mandado to run an errand. De ahí mismito, regreso, and I'll back really soon. Remember. Acuérdate, mi hijo. Don't open the door, no le abras la puerta a nadie. A NADIE. ¿Entiendes?
(Elope sale de la choza, Elope leaves the hut. She goes to the market. Ella se va al mercado en el centro del pueblo, in the middle of town en el área, in the area where they're slaughtering the turkeys, donde están matando los pavos. En el momento oportuno, at just the right moment, cuando los dueños del puesto, when the owners of the stand están distraídos, are distracted, Elope entra al área y se roba uno de los pavos, Elope enters the area and steals one of the turkeys y por suerte, luckily, nadie la ve, nobody sees her y ella se escapa, she escapes safe and sound, sana y salva con un pavo grande y gordo, with a big, fat turkey.
(Elope está ahora de regreso a la choza, she is back at the hut, y se le ve, and she can be seen, cocinando, cooking, el pavo en la chimenea)
Escena VI
(It's early, es temprano, but the children, pero los niños ya están despiertos, are already awake, jugando, playing en el jardín. Macarió va saliendo, Macario is on his way out, y Elope quien carga un saco, who is carrying a sack, follows Macario, sigue a Macario y lo detiene, she stops him en la puerta de la choza)
Elope
Macario. Wait. Espera. What you said yesterday...Lo que dijiste ayer...I understand. Yo entiendo, Macario. Yo entiendo.
(Elope le da el paquete a Macario, she gives the package to Macario. Macario opens it, Macario lo abre and he sees the juicy, tasty, succulent turkey, él ve el pavo jugoso, sabroso, y suculento and his mouth waters, y se le agua la boca. Macario la mira a Elope, he looks at Elope with his eyes wide open, con los ojos de par en par. He can't believe it. No lo puede creer)
Elope
Anda, Macario. Go ahead, mi amor. Take it with you and eat all of it. Llévatelo y cómetelo todo. You deserve it. Tú lo mereces, de verdad. ándale, go, my love, before the kids see you, antes de que te vean los hijos.
(Macario cierra, closes, el paquete, the package, sticks it, se lo mete en la mochila, in the backpack and he goes walking, y se va caminando very quickly, muy de prisa)
(Las luces, the lights on the stage, en el escenario se apagan, go out, por unos quince segundos, for about fifteen seconds. Cuando se vuelven a prender, when they come back on, the next scene begins, se inicia la próxima escena)
Fin de Escena
Escena Siete
(Macario entra al escenario, he enters the stage solo, alone, walking slowly, caminando lentamente. He takes off his backpack, se quita la mochila y saca el pavo and he pulls out the turkey. He sits on a fallen tree trunk, se sienta encima del tronco de un árbol caído and he remains staring, se queda mirando el pavo, at the turkey por un buen rato, for a long time con los ojos abiertos de par en par, with his eyes wide open..He grabs a leg, Matario agarra una pata and brings it to his mouth, se la lleva a la boca para comer, to eat...
Se apagan las luces. The lights go out y baja el telón.
(Escena en el infierno, Scene in hell. Satanás trabajando y disfrutando, Satan working and enjoying el sufrimiento, the suffering y agonía, agony of Don Sadista, Lord Sadist and Don Masoquista, Lord Masochist)
Narrador
Bueno, amigos. Aquí estamos en el infierno, here we are in hell.
Un buen día en el infierno, a good day in hell.
(Satanás sentado, sitting, looking, mirando, y gozando, enjoying the sufrimiento y agonía, the agony de Don Sadista y Don Masoquista)
Don Masoquista
¡Pégame!
Hit me! ¡Pégame!
¡Que me gusta! Cause I like it! ¡Pégame!
¡Pégame!
¡Pégame!
¡Porfavor! ¡Qué me gusta!
(Don Sadista levanta el puño en el aire, he raises his fist in the air, making like he's going to hit him, haciendo como que le va a pegar) Don Sadista
¡Ahora sí, Desgraciado! That's right. Now you no good disgrace! I'm going to really give it to you! ¡Ahora sí te voy a dar una buena! I'm going to rain on you with punches. Te voy a llover a puñetazos, a golpes! I'm going to slice you up! ¡Te voy a descuartizar todo! It's really going to hurt, now! ¡Ahora sí te va a doler! I'm going to blow your brains out! ¡Eso! ¡Te voy a volar los sesos! ¡Peor que una maseteada! Worse than a flower pot crushing your skull!
Don Masoquista
¡Eso! ¡Eso! Yes! Yes! ¡Duro! Hard! With everything you've got! ¡Dáme duro con todo!
¡Pégame!
¡Pégame!
¡Pégame!
(Satanás approaches Don Sadista and whispers something in his ear. Satanás se le acerca a Don Sadista y le murmura algo en la oído)
Don Sadista, entonces, then, levanta el puño, raises his fist, as if to hit Don Masoquista, haciendo como que va a pegar a Don Masoquista and he suddenly stops. De pronto, se detiene.
Don Sadista
¿Sabes qué, You know what? Don Masoquista? NO.
Don Masoquista
¿Cómo que no? What do you mean NO?
Don Sadista
Pues, NO.
Don Masoquista
¡AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHH!
LINGQ: Episodio 4: Páginas 9 y 1/2 hasta 13 y 1/2