×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

► 002 - Καλώς ορίσατε στην Ελλάδα - Modern Greek, 1.3. Εσένα, πώς σε λένε; Et toi, comment t'appelles - tu ?

1.3. Εσένα, πώς σε λένε; Et toi, comment t'appelles - tu ?

[1.3. Εσένα, πώς σε λένε;] - Μαρία Άγγελες: Γεια σου, με λένε Μαρία Άγγελες. Εσένα, πώς σε λένε; - Ροθύο: Γεια σου, με λένε Ροθύο. Από που είσαι;

- Μαρία Άγγελες: Είμαι απ' την Ισπανία, δηλαδή, είμαι Ισπανίδα.

Αλλά μένω στην Γαλλία. Εσύ;

- Ροθύο: Εγώ; Είμαι απ' την Ιταλία, δηλαδή, είμαι Ιταλίδα.

Αλλά τώρα μένω στην Γαλλία. Εσύ γιατί μένεις εδώ;

- Μαρία Άγγελες: Μένω εδώ γιατί σπουδάζω γαλλικά μαζί με τον άντρα μου στο πανεπιστήμιο.

- Ροθύο: Α!

Είσαι παντρεμένη;

- Μαρία Άγγελες: Ναι, ο άντρας μου είναι Έλληνας αλλά μιλάει ισπανικά πολύ καλά.

Εσύ, παντρεμένη ή ελεύθερη;

- Ροθύο: Χωρισμένη.

Μένω με τον παιδί μου.

- Μαρία Άγγελες: Πώς τον λένε;

- Ροθύο: Τον λένε Χουάν.

- Μαρία Άγγελες: Το παιδί σου δεν μένει με τον πατέρα του;

- Ροθύο: Μόνο στις διακοπές γιατί ο πατέρας του δουλεύει πολύ στην Γερμανία.

- Μαρία Άγγελες: Τι κάνει ο πατέρας του;

- Ροθύο: Είναι ηλεκτρολόγος αλλά αυτός θα ήθελε να είναι γιατρός σε νοσοκομείο.

Εσείς, έχετε δουλειά;

- Μαρία Άγγελες: Ναι, ο σύζυγός μου είναι πωλητής και εγώ είμαι δημοσιογράφος, για αυτό πάω πολύ στην Κίνα και στην Ιαπωνία.

- Ροθύο: Ξέρεις κινέζικα ή γιαπωνέζικα;

- Μαρία Άγγελες: Όχι, αλλά μιλάω αγγλικά αρκετά καλά.

Εσύ ξέρεις αγγλικά;

- Ροθύο: Λίγο.

Έχω μια Αγγλίδα καθηγήτρια αλλά δεν μιλάω πολύ καλά.

- Μαρία Άγγελες: Έλα τώρα!

Ξέρεις πολύ καλά, είμαι σίγουρη.

- Ροθύο: Συγνώμη, αλλά πρέπει να πάω στο σπίτι μου τώρα.

- Μαρία Άγγελες: Δεν πειράζει.

Κι εγώ πρέπει να φύγω. Αντίο.

1.3. Εσένα, πώς σε λένε; Et toi, comment t'appelles - tu ? 1.3. Wie heißen Sie; Et toi, Kommentar t'appelles - tu ? 1.3. What's your name; Et toi, comment t'appelles - tu? 1.3. ¿Cómo te llamas? Et toi, comment t'appelles - tu ? 1.3. Quel est ton nom; Et toi, comment t'appelles-tu ? 1.3.あなたの名前は? 1.3. Qual o seu nome; Et toi, comente t'appelles - tu ? 1.3. Как тебя зовут? Et toi, comment t'appelles - tu ? 1.3. Adınız nedir? Et toi, comment t'appelles - tu ?

[1.3. Εσένα, πώς σε λένε;] - Μαρία Άγγελες: Γεια σου, με λένε Μαρία Άγγελες. [1.3. You, what do they call you?] - Maria Aggeles: Hello, my name is Maria Aggeles. [1.3. Quel est ton nom ?] - Maria Angeles : Bonjour, je m'appelle Maria Angeles. [1.3. Qual é o seu nome?] - Maria Angeles: Olá, meu nome é Maria Angeles. Εσένα, πώς σε λένε; - Ροθύο: Γεια σου, με λένε Ροθύο. Wie heißen Sie; - Rothio: Hallo, ich heiße Rothio. What's your name; - Rothio: Hello, my name is Rothio. Quel est ton nom; - Rothio : Bonjour, je m'appelle Rothio. Qual o seu nome; - Rothio: Olá, meu nome é Rothio. Από που είσαι; Woher kommst du; Where are you from? D'où viens-tu; De onde você é;

- Μαρία Άγγελες: Είμαι απ' την Ισπανία, δηλαδή, είμαι Ισπανίδα. - Maria Angeles: Ich komme aus Spanien, das heißt, ich bin Spanier. What's your name; - Maria Angeles : Je viens d'Espagne, c'est-à-dire que je suis espagnole. - Maria Angeles: Eu sou da Espanha, ou seja, sou espanhola.

Αλλά μένω στην Γαλλία. Aber ich lebe in Frankreich. But I live in France. Mais je vis en France. Ma io vivo in Francia. Mas eu moro na França. Εσύ; Du; You? Tu;

- Ροθύο: Εγώ; Είμαι απ' την Ιταλία, δηλαδή, είμαι Ιταλίδα. - Rothio: Ich? Ich komme aus Italien, das heißt, ich bin Italiener. - Maria Angels: I am from Spain, that is, I am Spanish. - Rothio : Moi ? Je viens d'Italie, c'est-à-dire que je suis italien. - Rothio: Io? Io vengo dall'Italia, cioè sono italiano. -Rothio: Eu? Eu sou da Itália, ou seja, sou italiano.

Αλλά τώρα μένω στην Γαλλία. Aber jetzt lebe ich in Frankreich. But I live in France. Mais maintenant je vis en France. Mas agora moro na França. Εσύ γιατί μένεις εδώ; Warum lebst du hier? Why do you live here? Pourquoi vis-tu ici ? Por que você mora aqui?

- Μαρία Άγγελες: Μένω εδώ γιατί σπουδάζω γαλλικά μαζί με τον άντρα μου στο πανεπιστήμιο. - Maria Angeles: Ich lebe hier, weil ich mit meinem Mann an der Universität Französisch lerne. - Rothio: Me? I am from Italy, that is, I am Italian. - Maria Angeles : Je vis ici parce que j'étudie le français avec mon mari à l'université. - Maria Angeli: Vivo qui perché studio francese con mio marito all'università. - Maria Angeles: Moro aqui porque estudo francês com meu marido na universidade.

- Ροθύο: Α! - Rothio: Ah! -Rothio : Ah !

Είσαι παντρεμένη; Are you married;? Êtes-vous marié; Você é casado;

- Μαρία Άγγελες: Ναι, ο άντρας μου είναι Έλληνας αλλά μιλάει ισπανικά πολύ καλά. - Maria Aggeles: Ja, mein Mann ist Grieche, aber er spricht sehr gut Spanisch. - Maria Angeles: Yes, my husband is Greek but he speaks Spanish very well. - Maria Angeles : Oui, mon mari est grec mais il parle très bien l'espagnol. - Maria Angeles: Sim, meu marido é grego, mas fala espanhol muito bem.

Εσύ, παντρεμένη ή ελεύθερη; Bist du verheiratet oder Single? Are you married or single? Êtes-vous marié ou célibataire? Tu, sposato o single? あなたは結婚していますか、それとも独身ですか? 미혼이에요 기혼이에요? Você é casado ou solteiro? 你是已婚还是单身?

- Ροθύο: Χωρισμένη. - Rothio: Getrennt. Are you married; - Rothio : Divorcé. - Rothio: Divorziato. - Rothio: Divorciado.

Μένω με τον παιδί μου. Ich lebe mit meinem Kind. - Maria Angels: Yes, my husband is Greek but he speaks Spanish very well. Je vis avec mon enfant. Vivo con mio figlio. Eu moro com meu filho.

- Μαρία Άγγελες: Πώς τον λένε; - Maria Angeles: What is his name? - Maria Angeles : Comment s'appelle-t-il ? -Maria Angeles: Qual é o nome dele?

- Ροθύο: Τον λένε Χουάν. - Rothio: Er heißt Juan. - Rothio: His name is Juan. - Rothio : Il s'appelle Juan. - Rothio: O nome dele é Juan.

- Μαρία Άγγελες: Το παιδί σου δεν μένει με τον πατέρα του; - Maria Aggeles: Ihr Kind lebt nicht bei seinem Vater? - Maria Angeles: Does your child not live with his father? - Maria Angeles : Votre enfant ne vit-il pas avec son père ? - Maria Angeli: Suo figlio non vive con suo padre? - Maria Angeles: Seu filho não mora com o pai?

- Ροθύο: Μόνο στις διακοπές γιατί ο πατέρας του δουλεύει πολύ στην Γερμανία. - Rothio: Nur im Urlaub, weil sein Vater viel in Deutschland arbeitet. - Rothio: Only on holidays because his father works a lot in Germany. - Rothio : Uniquement en vacances car son père travaille beaucoup en Allemagne. - Rothio: Solo durante le vacanze, perché suo padre lavora molto in Germania. - Rothio: Só nas férias porque o pai trabalha muito na Alemanha.

- Μαρία Άγγελες: Τι κάνει ο πατέρας του; - Maria Angeles: Was macht sein Vater? - Maria Angeles: What is his father doing? - Maria Angeles : Que fait son père ? - Maria Angeles: O que o pai dele faz?

- Ροθύο: Είναι ηλεκτρολόγος αλλά αυτός θα ήθελε να είναι γιατρός σε νοσοκομείο. - Rothio: Er ist Elektriker, möchte aber Arzt in einem Krankenhaus werden. - Rothio: He is an electrician but he would like to be a doctor in a hospital. - Rothio : Il est électricien mais il aimerait être médecin dans un hôpital. - Rothio: È un elettricista, ma vorrebbe fare il medico in un ospedale. - Rothio: Ele é eletricista, mas gostaria de ser médico em um hospital.

Εσείς, έχετε δουλειά; Hast du einen Job? Do you have a job? Avez vous un emploi?

- Μαρία Άγγελες: Ναι, ο σύζυγός μου είναι πωλητής και εγώ είμαι δημοσιογράφος, για αυτό πάω πολύ στην Κίνα και στην Ιαπωνία. - Maria Angeles: Ja, mein Mann ist Verkäufer und ich bin Journalist. Deshalb gehe ich viel nach China und Japan. - Maria Angeles: Yes, my husband is a salesman and I am a journalist, that's why I go to China and Japan a lot. - Maria Angeles : Oui, mon mari est vendeur et je suis journaliste, c'est pourquoi je vais beaucoup en Chine et au Japon. - Maria Angeli: Sì, mio marito è un venditore e io sono una giornalista, quindi vado spesso in Cina e in Giappone.

- Ροθύο: Ξέρεις κινέζικα ή γιαπωνέζικα; - Rothio: Kennen Sie Chinesisch oder Japanisch? - Rothio: He is an electrician but he would like to be a doctor in a hospital. - Rothio : Connaissez-vous le chinois ou le japonais ?

- Μαρία Άγγελες: Όχι, αλλά μιλάω αγγλικά αρκετά καλά. - Maria Aggeles: Nein, aber ich spreche ziemlich gut Englisch. - Maria Aggeles: No, but I speak English quite well. - Maria Angeles : Non, mais je parle assez bien l'anglais. - Maria Angeles: Não, mas falo inglês muito bem.

Εσύ ξέρεις αγγλικά; Do you know English; Connaissez-vous l'anglais ?

- Ροθύο: Λίγο. - Rothio: A little.

Έχω μια Αγγλίδα καθηγήτρια αλλά δεν μιλάω πολύ καλά. Ich habe einen Englischlehrer, aber ich spreche nicht sehr gut. I have an English teacher but I don't speak very well. J'ai un professeur d'anglais mais je ne parle pas très bien. Ho un insegnante di inglese, ma non lo parlo molto bene.

- Μαρία Άγγελες: Έλα τώρα! - Maria Angels: Komm jetzt! - Maria Angels: Come now! - Maria Angeles : Viens maintenant ! - Maria Angeli: Andiamo!

Ξέρεις πολύ καλά, είμαι σίγουρη. Sie wissen es sehr gut, da bin ich mir sicher. You know very well, I'm sure. Vous savez très bien, j'en suis sûr. Lo sapete bene, ne sono certo. Você sabe muito bem, tenho certeza.

- Ροθύο: Συγνώμη, αλλά πρέπει να πάω στο σπίτι μου τώρα. - Rothio: Entschuldigung, aber ich muss jetzt nach Hause gehen. I have an English teacher but I do not speak very well. - Rothio: Mi dispiace, ma ora devo andare a casa. - Rothio: Desculpa, mas tenho que ir pra casa agora.

- Μαρία Άγγελες: Δεν πειράζει. - Maria Aggeles: It does not matter. - Maria Angeles : Ça n'a pas d'importance. - Maria Angeles: Não importa.

Κι εγώ πρέπει να φύγω. Ich muss auch gehen I have to leave too. Je dois y aller aussi. Devo andare anch'io. Eu tenho que ir também. Αντίο. - Rogue: Sorry, but I have to go home now. Addio.