×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Caso 63 - Primera Temporada, T1E8

T1E8

Caso 63, episodio 8, Gaspar Marín.

Para el registro 29 de octubre de 2022, 9.34 am.

Estoy con el jefe de psiquiatría, doctor Aldo Rizzolatti,

en reunión para solicitar cambio de psiquiatra tratante al caso 63.

Sí, te cité con respecto a eso, Elisa.

Tenemos una situación delicada que te compromete.

¿Ya lo trajeron?

Ya está aquí, doctor.

Que entre solo, por favor.

Adelante, por favor.

¿Esperamos a alguien?

A tu famoso caso 63.

Ha pasado algo muy grave.

Hola, buenos días, doctora, doctor.

Me parece que el señor Marín tiene que contarte algo, Elisa.

¿Marín?

El señor Marín nos involucró en una situación extremadamente grave.

¿No es así?

La verdad es que no estoy entendiendo nada.

Por favor, cuéntele a la doctora quién es usted.

Mi nombre es Gaspar Marín.

Para el registro, y ahora que está la doctora tratante,

¿puede repetirle a la doctora lo que nos contó hoy en el turno de la mañana, por favor?

Bueno, mi verdadero nombre es Gaspar Marín Celis.

Soy chileno, vivo en la comuna de Providencia, en Santiago de Chile,

en la calle Alfredo Rioseco, 2340.

Estoy separado, tengo dos hijos de 12 y 14 años.

¿Nos puede decir su profesión?

Sí, soy escritor.

No.

¿Qué tipo de cosas escribe?

Soy escritor de ciencia ficción.

O sea, para aclarar, soy ingeniero civil mecánico de la Universidad Santa María

y hace algunos años comencé a interesarme por la ciencia ficción

y comencé muy aficionadamente a escribir sobre el tema.

Pero ahora mis libros digitales se venden muy bien.

La comunidad de aficionados al género es muy grande.

¿Sigo?

Continúe, por favor.

Bueno, desde algunos años escribo ciencia ficción en un fórum colaborativo

de autores llamado Fundación SCP.

Puede googlearlo, ¿ah?

SCP-ES.com.

Yo estoy en la filial latina.

Está mintiendo.

¿Lo dejamos continuar?

Sí.

Desde que me encontraron hace una semana he estado participando en un experimento del foro.

¿Qué clase de experimento?

El foro convocó un desafío que consistía en mentir.

Pero no a cualquiera ni de cualquier manera.

Mentir utilizando elementos de ciencia ficción

y elegir a alguien particularmente escéptico, un profesional.

Bueno, alguien como usted, doctora Aldunate.

Está mintiendo.

Aldo, el paciente está mintiendo.

La semana pasada, el mismo día, en varios países, a la misma hora,

muchos Pedro Reuters se desnudaron y se dejaron apresar.

Tenían que convencer a un desconocido de que eran viajeros en el tiempo.

Para ganar el desafío se necesitaba conciencia.

Y no solo eso.

Para ganar el desafío se necesitaba confirmar que podían convencer a alguien muy calificado de que la mentira era imbatible.

Por más de tres días.

Ya llevamos ocho.

No.

No, no es posible.

Le pido tantas disculpas, doctora Elisa.

Me siento tan avergonzado.

Yo nunca había participado en los desafíos, pero esto como...

No, no pude negarme.

Era un reto, ¿se da cuenta?

Si pude convencerlos, puedo convencer a mis lectores.

Pero no se preocupe, yo jamás voy a revelar sus nombres verdaderos.

Pruebas, señor.

Deme pruebas de lo que está diciendo.

La Fundación SCP se especializa en crear falacias y brechas lógicas falsas, pero imbatibles.

Puede buscarme.

Anote.

Eso no, si no me interesa, no dan nada.

¿María Beitía?

Ese es un nombre al azar que saqué de Internet.

No le creo.

Métase al foro.

¿Un foro?

Un foro de escritores de ficción.

Una ala nueva del wiki de ficción llamado Fundación SCP.

Tenemos hasta un videojuego.

SCP es un acrónimo que significa Procedimientos Especiales de Contención.

Es una web basada en un proyecto de ficción colaborativa sobre individuos, entidades, ubicaciones y objetos que violan la ley natural.

Como el personaje de Pedro Reuter.

El desafío era simple.

Había que hacerse pasar por un viajero en el tiempo.

¿Y qué pasa con Pegaso?

¿Pegaso?

Los miedos del fin del mundo ya no son representados por guerras nucleares, ni por el cambio climático, sino por virus.

Pegaso es el miedo natural de lo próximo que podría venir.

Yo soy escritor, doctora.

Gano plata por mentir, por inventar cosas.

Los últimos nueve años he estado escribiendo sobre futuros distópicos en el foro.

¿Y qué pasa con las teorías?

Todo lo saqué del foro.

Puede buscarlo, tome su celular, búsqueme.

Mi nombre es Gaspar Marín, mi seudónimo es Gregor Reuter.

Usted manejó información confidencial sobre mí.

Lo que le dije a mi marido antes que se muriera.

Yo soñé...

Usted misma lo puso en la red.

Todo está en sus redes.

¿Me hackeó?

No, no, no, yo nunca haría eso, no.

Yo solo revisé sus publicaciones.

La gente pone cosas muy privadas en la web y no se da cuenta.

Todo lo que sé de usted, yo lo he sacado de la red sin violar ningún protocolo.

A la gente se le olvida lo que publica nomás.

Sus fotos de Roma, el gorro,

sus parientes y amigos también publican cosas sobre usted.

Es información pública, todo es público.

Ah...

Siento mucho lo de su hermana.

No, no, no se atreva a mencionar a mi hermana.

Ok, ok.

Suficiente, suficiente.

A ver, ya obtuvo lo que buscaba.

Ahora se va a ir detenido hasta que llegue la policía.

Doctora, yo no quise hacerla sentir mal.

Esto no estaba en mis planes.

¿Qué cosa?

Que se involucrara tanto con el caso 63.

Usted está enfermo, ¿sabía?

Eliza...

Eliza...

Es un narcisista, un narciso perverso.

Eliza, basta, por favor.

Yo entiendo que tenga rabia, doctora.

Tus huellas digitales.

No había registro en ninguna base de datos.

Usé etilcianoacrilato en las yemas con jugo de piña.

Causa una condición llamada adermatoglifia transitoria.

Es mucho más difícil de pronunciar que de hacer.

Lo siento, doctora.

A veces cuando el truco del mago se descubre, todo parece obvio y tonto.

Terminemos con esto, por favor.

Si le sirve de algo, doctora.

Pensé que me iba a sentir satisfecho y orgulloso, pero...

la verdad es que no me siento así.

Comprende, me siento un poco decepcionado de mí mismo.

Puede ser...

Perdón, doctor.

¿Por qué voy a ser detenido?

Porque usted usó recursos públicos.

Horas profesionales y el tiempo de una profesional destacada.

Bueno, pero porque ustedes lo decidieron así.

Ustedes me etiquetaron, yo no.

Yo nunca dije que necesitaba ayuda psiquiátrica.

Ustedes lo hicieron.

No pueden detenerme por contar una historia.

Y si lo hacen, si esos guardias de seguridad que me trajeron me detienen...

Bueno, yo me veré obligado a contar lo que pasó acá.

Perdón, nos está amenazando, señor Melino.

Solo digo que si no deja que me vaya por esa puerta después de esta conversación...

yo puedo publicar todas las irregularidades que se produjeron en mi caso.

Someterme a un test de polígrafo sin mi autorización.

Meter personas externas al hospital violando la privacidad terapéutica, médico-paciente.

Ser sometido a una terapia psicofarmacológica agresiva y errática.

Uso de la fuerza, secuestro, amenaza de electroshock.

¿Sigo?

Registro de mis sesiones sin mi consentimiento.

Como ahora, porque veo que me están grabando, ¿no?

Bueno, eso destruiría la reputación de la doctora Aldunate...

sin contar que se dejó engañar por un viajero del tiempo.

Eso no se vería bien en ninguna circunstancia.

¿Sabe quién? Váyase de aquí.

Si vuelvo a saber de usted, no me importan sus amenazas.

Si vuelvo a saber de usted, lo voy a meter en la cárcel, ¿me escuchó?

Bueno, con permiso.

Usted tenía razón, doctora.

Soy simplemente un fraude.

Pero sí hay algo.

Si hay una cosa en la que no le mentí...

podemos cambiar el futuro.

Crear en el futuro, doctora.

Caso 63 es una serie original de Spotify.

Producida por Emisor Podcasting.

Protagonizada por Antonia Segers y Néstor Cantillana.

Creada por Julio Rojas.

La producción ejecutiva de Emisor Podcasting fue de Gabriel Polgatti y María Ignacia Davis.

Diseño de sonido, Francisco Tapia, Alejandro Parada y Alex Vilches.

La música original es de Mowat.

Asistencia de guión, Catalina Cerda.

Locución, Patricio Gutiérrez.

Por Spotify, la producción ejecutiva fue de Javier Piñol y Nacho Gil.

La supervisión de producción de Camila Justo.

Business Affairs, Ani Chocrón.

Marketing, Renata Lodi, Raúl González y Marta Rodríguez.

Comunicación y prensa, Débora Anara.

Editorial, Valentina Ruderman.

Legal, Samantha Moore y Wendy Potter.

T1E8 T1E8 T1E8 T1E8 T1E8 T1E8 T1E8 T1E8

Caso 63, episodio 8, Gaspar Marín. Case 63, episode 8, Gaspar Marin.

Para el registro 29 de octubre de 2022, 9.34 am. For the record October 29, 2022, 9.34 am.

Estoy con el jefe de psiquiatría, doctor Aldo Rizzolatti, I am with the chief of psychiatry, Dr. Aldo Rizzolatti, Esu su psichiatrijos skyriaus vadovu daktaru Aldo Rizzolatti,

en reunión para solicitar cambio de psiquiatra tratante al caso 63. in meeting to request change of treating psychiatrist to case 63.

Sí, te cité con respecto a eso, Elisa. Yes, I quoted you regarding that, Elisa.

Tenemos una situación delicada que te compromete. We have a delicate situation that compromises you. Susidūrėme su keblia situacija, kuri jus kompromituoja.

¿Ya lo trajeron? Did you bring it?

Ya está aquí, doctor. It's here, doctor.

Que entre solo, por favor. Let him come in alone, please.

Adelante, por favor. Please go ahead.

¿Esperamos a alguien? Are we expecting someone?

A tu famoso caso 63. To your famous case 63.

Ha pasado algo muy grave. Something very serious has happened.

Hola, buenos días, doctora, doctor. Hello, good morning, doctor, doctor.

Me parece que el señor Marín tiene que contarte algo, Elisa. It seems to me that Mr. Marín has something to tell you, Elisa.

¿Marín? Marin?

El señor Marín nos involucró en una situación extremadamente grave. Mr. Marin involved us in an extremely serious situation. Ponas Marinas įtraukė mus į itin rimtą situaciją.

¿No es así? Isn't it?

La verdad es que no estoy entendiendo nada. The truth is that I am not understanding anything.

Por favor, cuéntele a la doctora quién es usted. Please tell the doctor who you are.

Mi nombre es Gaspar Marín. My name is Gaspar Marín. Mano vardas Gasparas Marinas.

Para el registro, y ahora que está la doctora tratante, For the record, and now that the attending physician is here,

¿puede repetirle a la doctora lo que nos contó hoy en el turno de la mañana, por favor? Can you repeat to the doctor what you told us today in the morning shift, please?

Bueno, mi verdadero nombre es Gaspar Marín Celis. Well, my real name is Gaspar Marín Celis. Mano tikrasis vardas Gasparas Marinas Celis.

Soy chileno, vivo en la comuna de Providencia, en Santiago de Chile, I am Chilean, I live in Providencia, Santiago de Chile,

en la calle Alfredo Rioseco, 2340. at 2340 Alfredo Rioseco Street.

Estoy separado, tengo dos hijos de 12 y 14 años. I am separated, I have two children, 12 and 14 years old.

¿Nos puede decir su profesión? Can you tell us your profession? Ar galite papasakoti savo profesiją?

Sí, soy escritor. Yes, I am a writer.

No. No.

¿Qué tipo de cosas escribe? What kind of things do you write?

Soy escritor de ciencia ficción. I am a science fiction writer.

O sea, para aclarar, soy ingeniero civil mecánico de la Universidad Santa María In other words, to clarify, I am a mechanical civil engineer from Universidad Santa María.

y hace algunos años comencé a interesarme por la ciencia ficción and a few years ago I became interested in science fiction. o prieš kelerius metus susidomėjau moksline fantastika.

y comencé muy aficionadamente a escribir sobre el tema. and I began to write about it with great enthusiasm.

Pero ahora mis libros digitales se venden muy bien. But now my digital books are selling very well.

La comunidad de aficionados al género es muy grande. The community of fans of the genre is very large.

¿Sigo? Shall I continue?

Continúe, por favor. Please continue.

Bueno, desde algunos años escribo ciencia ficción en un fórum colaborativo Well, I've been writing science fiction in a collaborative forum for a few years now. Jau kelerius metus rašau mokslinę fantastiką bendrame forume.

de autores llamado Fundación SCP. of authors called SCP Foundation.

Puede googlearlo, ¿ah? You can google it, huh?

SCP-ES.com. SCP-EN.com.

Yo estoy en la filial latina. I am in the Latin branch. Esu lotyniškame filiale.

Está mintiendo. He is lying.

¿Lo dejamos continuar? Shall we let it continue?

Sí. Yes.

Desde que me encontraron hace una semana he estado participando en un experimento del foro. Since I was found a week ago I have been participating in a forum experiment. Nuo tada, kai buvau rastas prieš savaitę, dalyvavau forumo eksperimente.

¿Qué clase de experimento? What kind of experiment?

El foro convocó un desafío que consistía en mentir. The forum called for a challenge that consisted of lying.

Pero no a cualquiera ni de cualquier manera. But not just anyone and not in any way.

Mentir utilizando elementos de ciencia ficción Lying using science fiction elements

y elegir a alguien particularmente escéptico, un profesional. and choose someone particularly skeptical, a professional.

Bueno, alguien como usted, doctora Aldunate. Well, someone like you, Dr. Aldunate.

Está mintiendo. He is lying. Jis meluoja.

Aldo, el paciente está mintiendo. Aldo, the patient is lying.

La semana pasada, el mismo día, en varios países, a la misma hora, Last week, on the same day, in several countries, at the same time,

muchos Pedro Reuters se desnudaron y se dejaron apresar. many Pedro Reuters stripped naked and allowed themselves to be seized.

Tenían que convencer a un desconocido de que eran viajeros en el tiempo. They had to convince a stranger that they were time travelers.

Para ganar el desafío se necesitaba conciencia. Winning the challenge required awareness. Norint laimėti iššūkį, reikėjo sąmoningumo.

Y no solo eso. And not only that.

Para ganar el desafío se necesitaba confirmar que podían convencer a alguien muy calificado de que la mentira era imbatible. To win the challenge they needed to confirm that they could convince someone very qualified that the lie was unbeatable. Norėdami laimėti iššūkį, jie turėjo patvirtinti, kad gali įtikinti labai kvalifikuotą žmogų, jog melas yra neįveikiamas.

Por más de tres días. For more than three days.

Ya llevamos ocho. We have already had eight.

No. No.

No, no es posible. No, it is not possible.

Le pido tantas disculpas, doctora Elisa. I apologize so much, Dr. Elisa.

Me siento tan avergonzado. I feel so embarrassed.

Yo nunca había participado en los desafíos, pero esto como... I had never participated in the challenges before, but this as a... Niekada anksčiau nedalyvavau iššūkiuose, bet tai kaip...

No, no pude negarme. No, I could not refuse.

Era un reto, ¿se da cuenta? It was a challenge, you see? Tai buvo iššūkis, suprantate?

Si pude convencerlos, puedo convencer a mis lectores. If I could convince them, I can convince my readers.

Pero no se preocupe, yo jamás voy a revelar sus nombres verdaderos. But don't worry, I will never reveal their real names.

Pruebas, señor. Evidence, sir.

Deme pruebas de lo que está diciendo. Give me proof of what you are saying. Pateikite man įrodymų, ką sakote.

La Fundación SCP se especializa en crear falacias y brechas lógicas falsas, pero imbatibles. The SCP Foundation specializes in creating false but unbeatable fallacies and logical fallacies. SCP fondas specializuojasi klaidingų, bet neįveikiamų klaidų ir loginių klaidų kūrime.

Puede buscarme. You can look for me.

Anote. Note.

Eso no, si no me interesa, no dan nada. Not that, if I'm not interested, they don't give anything.

¿María Beitía? María Beitía?

Ese es un nombre al azar que saqué de Internet. That's a random name I got off the Internet.

No le creo. I don't believe him. Aš juo netikiu.

Métase al foro. Join the forum.

¿Un foro? A forum?

Un foro de escritores de ficción. A forum for fiction writers.

Una ala nueva del wiki de ficción llamado Fundación SCP. A new wing of the fiction wiki called SCP Foundation.

Tenemos hasta un videojuego. We even have a video game.

SCP es un acrónimo que significa Procedimientos Especiales de Contención. SCP is an acronym that stands for Special Containment Procedures.

Es una web basada en un proyecto de ficción colaborativa sobre individuos, entidades, ubicaciones y objetos que violan la ley natural. It is a web based collaborative fiction project about individuals, entities, locations and objects that violate natural law. Tai internetinis kolektyvinis grožinės literatūros projektas apie asmenis, subjektus, vietoves ir objektus, kurie pažeidžia prigimtinę teisę.

Como el personaje de Pedro Reuter. Like Pedro Reuter's character.

El desafío era simple. The challenge was simple.

Había que hacerse pasar por un viajero en el tiempo. You had to pose as a time traveler. Turėjote apsimesti keliautoju laiku.

¿Y qué pasa con Pegaso? What about Pegasus?

¿Pegaso? Pegasus?

Los miedos del fin del mundo ya no son representados por guerras nucleares, ni por el cambio climático, sino por virus. Fears of the end of the world are no longer represented by nuclear wars or climate change, but by viruses.

Pegaso es el miedo natural de lo próximo que podría venir. Pegasus is the natural fear of what might come next.

Yo soy escritor, doctora. I am a writer, doctor. Esu rašytojas, gydytojas.

Gano plata por mentir, por inventar cosas. I earn money for lying, for inventing things.

Los últimos nueve años he estado escribiendo sobre futuros distópicos en el foro. For the past nine years I have been writing about dystopian futures on the forum. Pastaruosius devynerius metus forume rašiau apie distopines ateitis.

¿Y qué pasa con las teorías? What about theories?

Todo lo saqué del foro. I got everything from the forum.

Puede buscarlo, tome su celular, búsqueme. You can look it up, take your cell phone, look for me.

Mi nombre es Gaspar Marín, mi seudónimo es Gregor Reuter. My name is Gaspar Marín, my pseudonym is Gregor Reuter.

Usted manejó información confidencial sobre mí. You handled confidential information about me. Jūs tvarkėte konfidencialią informaciją apie mane.

Lo que le dije a mi marido antes que se muriera. What I told my husband before he died. Ką pasakiau savo vyrui prieš mirtį.

Yo soñé... I dreamed...

Usted misma lo puso en la red. You put it on the web yourself.

Todo está en sus redes. Everything is in their nets.

¿Me hackeó? Did you hack me?

No, no, no, yo nunca haría eso, no. No, no, no, no, I would never do that, no. Ne, ne, ne, ne, ne, niekada to nedaryčiau, ne.

Yo solo revisé sus publicaciones. I only reviewed your publications.

La gente pone cosas muy privadas en la web y no se da cuenta. People put very private things on the web and don't realize it.

Todo lo que sé de usted, yo lo he sacado de la red sin violar ningún protocolo. Everything I know about you, I have taken from the network without violating any protocol.

A la gente se le olvida lo que publica nomás. People forget what they publish. Žmonės pamiršta, ką skelbia.

Sus fotos de Roma, el gorro, His photos of Rome, the cap,

sus parientes y amigos también publican cosas sobre usted. your relatives and friends also publish things about you. jūsų giminaičiai ir draugai taip pat skelbia informaciją apie jus.

Es información pública, todo es público. It is public information, everything is public.

Ah... Ah...

Siento mucho lo de su hermana. I am so sorry to hear about your sister.

No, no, no se atreva a mencionar a mi hermana. No, no, don't you dare mention my sister. Ne, ne, nedrįsk minėti mano sesers.

Ok, ok. Ok, ok.

Suficiente, suficiente. Enough, enough.

A ver, ya obtuvo lo que buscaba. Let's see, you got what you were looking for.

Ahora se va a ir detenido hasta que llegue la policía. He will now be detained until the police arrive.

Doctora, yo no quise hacerla sentir mal. Doctor, I didn't mean to make you feel bad. Gydytojau, nenorėjau, kad jaustumėtės blogai.

Esto no estaba en mis planes. This was not in my plans.

¿Qué cosa? What is it?

Que se involucrara tanto con el caso 63. That he became so involved with the 63 case. Kad jis taip įsitraukė į 63-iąją bylą.

Usted está enfermo, ¿sabía? You are sick, did you know?

Eliza... Eliza...

Eliza...

Es un narcisista, un narciso perverso. He is a narcissist, a perverse narcissist.

Eliza, basta, por favor. Eliza, please stop.

Yo entiendo que tenga rabia, doctora. I understand your anger, doctor. Suprantu jūsų pyktį, gydytojau.

Tus huellas digitales. Your fingerprints.

No había registro en ninguna base de datos. There was no record in any database.

Usé etilcianoacrilato en las yemas con jugo de piña. I used ethylcyanoacrylate on the yolks with pineapple juice. Naudojau etilcianakrilatą ant trynių su ananasų sultimis.

Causa una condición llamada adermatoglifia transitoria. It causes a condition called transient adermatoglyphia.

Es mucho más difícil de pronunciar que de hacer. It is much more difficult to pronounce than to do. Jį daug sunkiau ištarti nei padaryti.

Lo siento, doctora.

A veces cuando el truco del mago se descubre, todo parece obvio y tonto. Sometimes when the magician's trick is discovered, it all seems obvious and silly.

Terminemos con esto, por favor. Let's get this over with, please.

Si le sirve de algo, doctora. For what it's worth, Doctor.

Pensé que me iba a sentir satisfecho y orgulloso, pero... I thought I was going to feel satisfied and proud, but.... Maniau, kad jausiuosi patenkintas ir išdidus, bet....

la verdad es que no me siento así. I don't really feel that way.

Comprende, me siento un poco decepcionado de mí mismo. Understand, I feel a little disappointed in myself. Supraskite, jaučiuosi šiek tiek nusivylęs savimi.

Puede ser... It may be...

Perdón, doctor. Sorry, doctor.

¿Por qué voy a ser detenido? Why am I going to be detained?

Porque usted usó recursos públicos. Because you used public resources.

Horas profesionales y el tiempo de una profesional destacada. Professional hours and the time of an outstanding professional.

Bueno, pero porque ustedes lo decidieron así. Well, but because you decided so. Na, bet todėl, kad jūs taip nusprendėte.

Ustedes me etiquetaron, yo no. You tagged me, I didn't.

Yo nunca dije que necesitaba ayuda psiquiátrica. I never said I needed psychiatric help.

Ustedes lo hicieron. You did it.

No pueden detenerme por contar una historia. They can't arrest me for telling a story.

Y si lo hacen, si esos guardias de seguridad que me trajeron me detienen... And if they do, if those security guards who brought me in stop me....

Bueno, yo me veré obligado a contar lo que pasó acá. Well, I will be forced to tell what happened here. Na, būsiu priverstas papasakoti, kas čia nutiko.

Perdón, nos está amenazando, señor Melino. Sorry, you are threatening us, Mr. Melino.

Solo digo que si no deja que me vaya por esa puerta después de esta conversación... I'm just saying, if you don't let me walk out that door after this conversation.... Tik sakau, kad jei po šio pokalbio neleisite man išeiti pro duris....

yo puedo publicar todas las irregularidades que se produjeron en mi caso. I can publish all the irregularities that occurred in my case.

Someterme a un test de polígrafo sin mi autorización. Submitting to a polygraph test without my authorization.

Meter personas externas al hospital violando la privacidad terapéutica, médico-paciente. Bringing outsiders into the hospital in violation of therapeutic, doctor-patient privacy. į ligoninę įleisti pašalinius asmenis, pažeidžiant terapinį, gydytojo ir paciento privatumą.

Ser sometido a una terapia psicofarmacológica agresiva y errática. Being subjected to aggressive and erratic psychopharmacological therapy.

Uso de la fuerza, secuestro, amenaza de electroshock. Use of force, kidnapping, threat of electroshock.

¿Sigo? Shall I continue?

Registro de mis sesiones sin mi consentimiento. Recording of my sessions without my consent. mano sesijų įrašymas be mano sutikimo.

Como ahora, porque veo que me están grabando, ¿no? Like now, because I see that they are recording me, right?

Bueno, eso destruiría la reputación de la doctora Aldunate... Well, that would destroy Dr. Aldunate's reputation...

sin contar que se dejó engañar por un viajero del tiempo. not to mention that he was fooled by a time traveler.

Eso no se vería bien en ninguna circunstancia. That would not look good under any circumstances. Tai jokiomis aplinkybėmis neatrodytų gerai.

¿Sabe quién? Váyase de aquí. You know who? Get out of here.

Si vuelvo a saber de usted, no me importan sus amenazas. If I hear from you again, I don't care about your threats. Jei dar kartą išgirsiu apie jus, man nerūpi jūsų grasinimai.

Si vuelvo a saber de usted, lo voy a meter en la cárcel, ¿me escuchó? If I hear from you again, I'm going to put you in jail, you hear me?

Bueno, con permiso. Well, excuse me.

Usted tenía razón, doctora. You were right, doctor.

Soy simplemente un fraude. I am simply a fraud.

Pero sí hay algo. But there is something.

Si hay una cosa en la que no le mentí... If there's one thing I didn't lie to you about....

podemos cambiar el futuro. we can change the future.

Crear en el futuro, doctora. Create in the future, doctor.

Caso 63 es una serie original de Spotify. Case 63 is a Spotify original series.

Producida por Emisor Podcasting. Produced by Emisor Podcasting.

Protagonizada por Antonia Segers y Néstor Cantillana.

Creada por Julio Rojas.

La producción ejecutiva de Emisor Podcasting fue de Gabriel Polgatti y María Ignacia Davis.

Diseño de sonido, Francisco Tapia, Alejandro Parada y Alex Vilches.

La música original es de Mowat.

Asistencia de guión, Catalina Cerda.

Locución, Patricio Gutiérrez.

Por Spotify, la producción ejecutiva fue de Javier Piñol y Nacho Gil.

La supervisión de producción de Camila Justo.

Business Affairs, Ani Chocrón.

Marketing, Renata Lodi, Raúl González y Marta Rodríguez.

Comunicación y prensa, Débora Anara.

Editorial, Valentina Ruderman.

Legal, Samantha Moore y Wendy Potter.