×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Caso 63 - Primera Temporada, T1E10

T1E10

Caso 63, Episodio 10, Paciente 0

Instrucciones para inmunizar a María Beitía.

Esta es la fotografía, mírala bien.

Te sugiero contactarla en el aeropuerto y ganar su confianza.

No se, entablar conversación con ella y de alguna manera,

aquí viene lo difícil.

Inyectar 0,5 milígramos de mi sangre con una jeringa para insulina con aguja corta de 6 milímetros.

No te explicaré los fundamentos biológicos de eso y por qué tan poca cantidad sirve.

Pero María no sufrirá daño alguno, te lo aseguro.

El único efecto secundario es que el nuevo plasma destruirá temporalmente su sistema inmune,

alterando sus linfocitos.

Pero será un efecto común, no es un efecto de la enfermedad.

Pero debe ser fuerte Beatriz.

Toda acción tiene sus consecuencias.

La segunda posibilidad, si ves que no es posible inmunizarla,

es que evites que esa joven suba al avión.

Y eso requiere de mucha decisión.

Turnar a las autoridades,

y que las autoridades se pongan en contacto con las autoridades.

Es que esa joven suba al avión.

Y eso requiere de mucha decisión.

Tu lo sabes mejor que yo.

Un comprimido de flonitrazepam de 2 milígramos debería bastar.

Beatriz,

yo sé que no será fácil.

Pero el futuro...

depende de ti.

Día 24 de noviembre, 2022.

Esta es mi última grabación en relación al caso 63.

Me miro en el espejo, he dormido solo un par de horas.

He escuchado todas las cintas una y otra vez.

Cada frase, cada fecha.

Cada día, cada hora.

Cada día, cada hora.

Cada frase, cada fecha.

Noté ciertas incoherencias en sus cronologías.

Dice que en el futuro se han eliminado los sismos.

Pero también dice que en la purga de Berlín murieron unos estudiantes de budismo.

Dice que no sabe lo que son las redes sociales,

y que no hay Wikipedia,

pero luego dice que estudió a la perfección a Gaspar Marín y sus foros.

Dice que acercarse a alguien es un acto de fe,

pero tiene un tatuaje.

Un tatuaje actual.

Dice que viajó con su mujer a Noruega,

pero dice que la gente se fue al campo a vivir en cordones sanitarios.

Y aún así le creo.

Creo en el caso 63.

Creo en lo que dice.

Creo que uno puede cambiar el futuro.

Anoche hablé con los adolescentes en México.

Los dejé contactados y les dije que recordaran mi nombre.

Sé que soné a alguien inestable.

Quizás es bueno sonar así.

Entonces, mi situación es la siguiente.

Creo en una imposibilidad que me impulsa a romper con todo lo que he construido.

¿Puedo olvidarme de esto?

¿O puedo hacer, por primera vez en mi vida,

un acto, un movimiento que tenga sentido?

Aunque sea basado en una mentira.

Aunque no sirva para nada.

Entre una vida normal y lo que se espera que haga,

hoy elijo creer.

Hola, Dani.

Soy tu hermana.

La mamá me dio tu número.

No te había podido escribir.

Supe lo de tu enfermedad

y me contaron que vas a empezar una nueva terapia.

Lo siento mucho, Dani.

Yo sé que nosotras nos hemos distanciado.

Para mí ha sido bien difícil todo.

Pero quiero que sepas que volver a comunicarnos me importa.

Que tú me importas.

Y te perdono, ¿ya?

Te perdono por todo.

Voy a estar unos días de paso en Madrid

y me gustaría mucho verte.

Estoy en una especie de...

cambio de vida.

Un cambio de vida radical, en realidad.

Y no puede haber un cambio sin comenzar por el pelo.

Y si el cambio es radical,

entonces se necesita una de estas.

EL CAMBIO DE VIDA RADICAL

Para el registro.

17 de diciembre, 2022.

Lo que acaba de escuchar, señor director,

corresponde a la última grabación de los nueve archivos MP3

que el 30 de noviembre la brigada encontró

en el departamento de la doctora Aldunate.

Como le expliqué en el primer informe,

Beatriz Elisa Aldunate Cifuentes, chilena, soltera, 38 años,

médico psiquiatra de la Universidad de Chile,

desapareció el 25 de noviembre del 2022.

Un día antes, el 24,

durante la mañana.

Utilizó su tarjeta de identificación

para retirar del banco de sangre del hospital

un par de muestras de un paciente indeterminado.

Luego las cámaras la muestran ingresando a un lugar de tatuajes,

donde estaba aproximadamente tres horas.

En su celular tenía varias imágenes de tatuajes de alas,

por lo que suponemos que ese fue el motivo que eligió.

Luego se dirige al aeropuerto para tomar el vuelo 6433,

de Santiago de Chile a Madrid,

donde se le pierde la pista.

La policía de investigaciones dio orden de búsqueda el 27 de noviembre.

Su desaparición hasta el momento es un completo misterio.

Mi unidad tiene la convicción de que su desaparición

y ese paciente están directamente relacionadas.

A continuación, quizás la pista que nos falta en este misterioso caso.

El celular de Elisa, grabando a escondidas,

seguramente para un registro personal.

El celular fue encontrado en un basurero

de un baño del aeropuerto.

Perdón, ¿está ocupado?

No, por favor.

Hola.

Hola.

Oye, increíble tu pelo.

Siempre he querido raparme.

Ah, gracias.

Sí, fue necesario.

¿Y fue por algo especial?

Ay, perdón, no, no, no.

Nada que ver mi pregunta, disculpa.

No, tranquila.

Digamos que necesitaba empezar de nuevo.

Empezar de nuevo.

Sí, te entiendo perfecto.

¿Cuál es tu nombre?

María, ¿el tuyo?

Beatriz.

Beatriz.

Por alguna razón tu cara se me hace muy familiar.

¿Nos conocemos de algún lado?

No creo.

¿Qué haces tú?

Hago joyas, ¿y tú?

Yo soy psiquiatra.

Ah, nada que ver.

No, no mucho.

¿Has escuchado eso de que uno conoce gente

porque la conoce de antes, de otra vida?

¿Perdón?

No, nada, qué tonto.

No, no me hagas caso, es una tontera.

No, no, no, no, no, no, no.

No, no, no, no, es que sí lo he escuchado.

Y es muy lindo de hecho.

Sí, yo no sé mucho, pero siempre me ha resultado coherente

de todas las cosas que uno escucha.

Yo he escuchado que hay varios universos diferentes

y que en cada uno de ellos todos nos conocemos

y vamos cambiando de roles, pero siempre somos los mismos.

Sí, me hace sentido, mucho de hecho.

¿Te ha pasado?

No sé, lo he sentido con una sola persona en realidad.

Yo creo que todos tenemos esa persona, ¿o no?

Ocurre algo distinto, químico, no sé.

La incondicionalidad.

Sí, exactamente.

Exactamente.

Uy, qué heavy, ¿o no?

Sí, heavy, super heavy.

Oye, ¿y a dónde viajas?

Madrid.

Yo también.

Qué buena, ¿coincidencia?

Yo voy a ver a mi hermana.

Ah, yo una amiga.

¿Vacaciones?

No, ojalá fuera eso. En realidad ya...

Se solicita a los pasajeros del vuelo 6433 con destino Madrid

presentarse en puerta 15B para iniciar embarque.

Ese es mi vuelo.

¿El mío también? Uy, qué increíble, deberíamos revisar los asientos.

María, yo te podría pedir un favor.

Sí, claro.

Lo que pasa es que soy diabética y necesito pincharme

y no quiero dejar mis cosas solas, pero tampoco quiero...

Bueno, no quiero causarte un problema.

No, no te preocupes. Te acompaño, vamos.

¿Me sostienes el bolso un segundo?

Sí, dámelo nomás.

Uy, qué nervio.

Tú ya debes estar media acostumbrada, me imagino.

¿Qué? Ah, sí, sí.

¿Me contabas que ibas a ver a una amiga?

Sí. Bueno, en realidad...

Es harto más que una amiga.

Mejor dicho, fuimos.

En fin, ella está enferma.

Oye, ¿está bien?

¿Estás como un poco tiritona?

Sí, me pasa harto.

Pero no es nada.

¿Qué tiene tu amiga?

Leucemia. Muy agresiva.

Pero yo sé que se va a recuperar.

La Dani es muy fuerte, siempre lo fue.

¿Qué dijiste?

¿Qué? Dije que tiene leucemia y que...

No, no, no. Ey.

Dijiste Dani.

Sí, así se llama mi amiga. Daniela Aldunate.

¿Por?

Ella es mi hermana.

¿Qué? ¿Tú eres la hermana psiquiatra?

No puedo creerlo, claro.

Por eso te encontrabas cara con un CIA.

No entiendo. ¿Por qué...

Perdona, es que yo no hablo mucho con mi hermana.

Estoy un poco...

¿No sabías?

Van a hacerle un nuevo tratamiento y necesitan mi sangre.

Aparentemente tengo una anomalía en mi plasma que puede recuperarla.

¿Qué?

Me hicieron unas pruebas y resulta que soy compatible.

Terapia inmunológica de plasma. Increíble, ¿o no?

Beatriz, ¿estás bien?

Se solicita a los pasajeros en el vuelo 6433...

Eh, tenemos que ir a...

Anda.

¿Qué?

Anda, estoy bien.

Pero, ¿cómo? Te voy a dejar sola, ¿no? Vas a perder el...

María, anda.

Pero, ¿estás segura que...

María, por favor, anda.

Para el informe.

Dejo constancia de que revisamos una y otra vez las cámaras de seguridad y no encontramos nada.

Si no fuera físicamente imposible, diría que ella nunca ha salido de ese baño.

El Izz al-Dunate simplemente...

Desapareció.

¿Y qué?

No sé, no sé.

¿Qué?

Ella simplemente...

Desapareció.

Fin del informe.

Subcomisario Ernesto Ardiles.

¿Por qué estoy desposada? ¿Qué hago acá?

¿Qué pasó con María Beitía?

¿Me puede decir cómo se llama?

Eh...

No...

No...

No lo recuerdo.

¿Recuerda lo que sucedió?

No.

La encontraron desnuda.

En el baño del aeropuerto, hablando sobre un secuestro y sobre el fin del mundo.

¿Cómo ingresó al aeropuerto?

No estoy entendiendo.

¿A quién pretendía secuestrar?

¿Quién es usted?

Sus huellas coinciden con las de una joven de 28 años.

¿No le parece extraño?

¿Dice que yo estaba desnuda?

¿De verdad no lo recuerda?

No, aún no termino con el interrogatorio.

Entonces va a tener que esperar.

Hasta que yo no la dé de alta, ella es mi paciente.

Buenos días.

Pedro.

No, soy el doctor Vicente Correa.

Vamos a hacerle algunos exámenes, ¿está bien?

Disculpe, subcomisario.

¿Nos puede dejar solos?

Solo quiero escuchar lo que tiene que decir.

Escuche.

Usted sufrió un shock.

Es natural que no recuerde o que tenga pensamientos confusos.

Sin hacer un esfuerzo mayor, dígame lo que sabe, lo que cree saber.

Pedro.

No entiendo.

No, ¿por qué insiste en llamar a la policía?

No entiendo.

No, ¿por qué insiste en llamarme Pedro?

No, no entiendo.

A ver, tranquila, ¿qué es lo que no entiende?

Soy...

Mi nombre es...

Déjeme ayudarla a recordar.

Según su ficha médica...

Veamos, aquí está.

Caso 63.

Dice llamarse Elisa Beatriz Aldunates y Fuentes.

Su hora de ingreso fue a las 19.22 del 24 de noviembre.

Fue encontrada desnuda en el baño del aeropuerto, en uno de los baños de embarque internacional.

Con ideaciones paranoide y confusión.

Relataba una curiosa historia sobre el fin del mundo en el futuro.

¿El futuro?

Sí, el futuro.

Espere.

¿Qué año es ahora?

¿Cómo no?

¿No sabe en qué año?

¿Qué año es?

Señora o señorita Aldunates, estamos en el año 2012.

Caso 63 es una serie original de Spotify.

Producida por Emisor Podcasting.

Protagonizada por Antonia Segers y Néstor Cantillana.

Creada por Julio Rojas.

La producción ejecutiva de Emisor Podcasting fue de Gabriel Polgatti y María Ignacia Davis.

Diseño de sonido, Francisco Tapia, Alejandro Parada y Alex Vilches.

La música original es de Mowat.

Asistencia de guión, Catalina Cerda.

Locución, Patricio Gutiérrez.

Por Spotify, la producción ejecutiva fue de Javier Piñol y Nacho Gil.

La supervisión de producción de Camila Justo.

Business Affairs, Ani Chocrón.

Marketing, Renata Lodi, Raúl González y Marta Rodríguez.

Comunicación y prensa, Débora Anara.

Editorial, Valentina Ruderman.

Legal, José Luis Ramos.

Líder, Valentina Ruderman.

Legal, Samantha Moore y Wendy Potter.

T1E10 T1E10 T1E10 T1E10 T1E10 T1E10 T1E10 T1E10

Caso 63, Episodio 10, Paciente 0 Case 63, Episode 10, Patient 0

Instrucciones para inmunizar a María Beitía. Instructions for immunizing Maria Beitía.

Esta es la fotografía, mírala bien. This is the photograph, take a good look at it.

Te sugiero contactarla en el aeropuerto y ganar su confianza. I suggest you contact her at the airport and gain her trust. Siūlau susisiekti su ja oro uoste ir įgyti jos pasitikėjimą.

No se, entablar conversación con ella y de alguna manera, I don't know, engage her in conversation and somehow,

aquí viene lo difícil. here comes the hard part.

Inyectar 0,5 milígramos de mi sangre con una jeringa para insulina con aguja corta de 6 milímetros. Inject 0.5 milligrams of my blood with a 6 millimeter short needle insulin syringe.

No te explicaré los fundamentos biológicos de eso y por qué tan poca cantidad sirve. I won't explain to you the biological basis for that and why such a small amount is useful. Neaiškinsiu, kuo tai biologiškai pagrįsta ir kodėl taip mažai tai veikia.

Pero María no sufrirá daño alguno, te lo aseguro. But Maria will come to no harm, I assure you.

El único efecto secundario es que el nuevo plasma destruirá temporalmente su sistema inmune, The only side effect is that the new plasma will temporarily destroy your immune system, Vienintelis šalutinis poveikis yra tas, kad naujoji plazma laikinai sunaikins jūsų imuninę sistemą,

alterando sus linfocitos. altering their lymphocytes.

Pero será un efecto común, no es un efecto de la enfermedad. But it will be a common effect, not an effect of the disease.

Pero debe ser fuerte Beatriz. But it must be strong Beatriz.

Toda acción tiene sus consecuencias. Every action has its consequences.

La segunda posibilidad, si ves que no es posible inmunizarla, The second possibility, if you see that it is not possible to immunize it,

es que evites que esa joven suba al avión. is to prevent that young woman from boarding the plane. yra neleisti tai jaunai moteriai įlipti į lėktuvą.

Y eso requiere de mucha decisión. And that requires a lot of determination.

Turnar a las autoridades, Turn to the authorities,

y que las autoridades se pongan en contacto con las autoridades. and that the authorities contact the authorities.

Es que esa joven suba al avión. Is that young lady to get on the plane.

Y eso requiere de mucha decisión. And that requires a lot of determination. Tam reikia daug ryžto.

Tu lo sabes mejor que yo. You know better than I do.

Un comprimido de flonitrazepam de 2 milígramos debería bastar. A 2 milligram tablet of flonitrazepam should be sufficient. Turėtų pakakti 2 miligramų flonitrazepamo tabletės.

Beatriz,

yo sé que no será fácil. I know it won't be easy.

Pero el futuro... But the future...

depende de ti. depends on you.

Día 24 de noviembre, 2022. November 24, 2022.

Esta es mi última grabación en relación al caso 63. This is my last recording in relation to case 63.

Me miro en el espejo, he dormido solo un par de horas. I look at myself in the mirror, I've only slept a couple of hours.

He escuchado todas las cintas una y otra vez. I have listened to all the tapes over and over again.

Cada frase, cada fecha. Every sentence, every date.

Cada día, cada hora. Every day, every hour.

Cada día, cada hora. Every day, every hour.

Cada frase, cada fecha. Every sentence, every date.

Noté ciertas incoherencias en sus cronologías. I noticed certain inconsistencies in their chronologies.

Dice que en el futuro se han eliminado los sismos. He says that in the future, earthquakes have been eliminated.

Pero también dice que en la purga de Berlín murieron unos estudiantes de budismo. But it also says that in the Berlin purge some students of Buddhism were killed. Tačiau jame taip pat rašoma, kad budizmo studentai buvo nužudyti per Berlyno valymą.

Dice que no sabe lo que son las redes sociales, He says he doesn't know what social networks are,

y que no hay Wikipedia, and that there is no Wikipedia,

pero luego dice que estudió a la perfección a Gaspar Marín y sus foros. but then he says he studied Gaspar Marin and his forums to perfection.

Dice que acercarse a alguien es un acto de fe, He says that approaching someone is an act of faith,

pero tiene un tatuaje. but he has a tattoo.

Un tatuaje actual. A current tattoo.

Dice que viajó con su mujer a Noruega, He says he traveled with his wife to Norway,

pero dice que la gente se fue al campo a vivir en cordones sanitarios. but he says that people went to the countryside to live in cordons sanitaires. tačiau jis sako, kad žmonės išvyko į kaimą gyventi į sanitarinius kordonus.

Y aún así le creo. And yet I believe him.

Creo en el caso 63. I believe in case 63.

Creo en lo que dice. I believe in what he says.

Creo que uno puede cambiar el futuro. I believe that one can change the future.

Anoche hablé con los adolescentes en México. Last night I spoke to the teenagers in Mexico.

Los dejé contactados y les dije que recordaran mi nombre. I left them contacted and told them to remember my name. Palikau su jais susisiekti ir liepiau įsiminti mano vardą.

Sé que soné a alguien inestable. I know I sounded unstable.

Quizás es bueno sonar así. Maybe it's good to sound like that.

Entonces, mi situación es la siguiente. So, my situation is as follows.

Creo en una imposibilidad que me impulsa a romper con todo lo que he construido. I believe in an impossibility that drives me to break with everything I have built. Aš tikiu neįmanomybe, kuri skatina mane laužyti viską, ką esu sukūręs.

¿Puedo olvidarme de esto? Can I forget about this?

¿O puedo hacer, por primera vez en mi vida,

un acto, un movimiento que tenga sentido? an act, a movement that makes sense?

Aunque sea basado en una mentira. Even if it is based on a lie.

Aunque no sirva para nada. Even if it is useless.

Entre una vida normal y lo que se espera que haga, Between a normal life and what you are expected to do,

hoy elijo creer. today I choose to believe.

Hola, Dani. Hello, Dani.

Soy tu hermana. I am your sister. Aš esu tavo sesuo.

La mamá me dio tu número. Mom gave me your number.

No te había podido escribir. I had not been able to write to you.

Supe lo de tu enfermedad I heard about your illness

y me contaron que vas a empezar una nueva terapia. and they told me that you are going to start a new therapy.

Lo siento mucho, Dani. I am very sorry, Dani.

Yo sé que nosotras nos hemos distanciado. I know that we have grown apart.

Para mí ha sido bien difícil todo. Everything has been very difficult for me.

Pero quiero que sepas que volver a comunicarnos me importa. But I want you to know that getting back in touch matters to me. Tačiau noriu, kad žinotumėte, jog man svarbu su jumis susisiekti.

Que tú me importas. That I care about you.

Y te perdono, ¿ya? And I forgive you, okay?

Te perdono por todo. I forgive you for everything.

Voy a estar unos días de paso en Madrid I will be spending a few days in Madrid Ketinu kelias dienas praleisti Madride

y me gustaría mucho verte. and I would very much like to see you.

Estoy en una especie de... I'm in a kind of...

cambio de vida. change of life.

Un cambio de vida radical, en realidad. A radical life change, really.

Y no puede haber un cambio sin comenzar por el pelo. And there can be no change without starting with the hair.

Y si el cambio es radical, And if the change is radical,

entonces se necesita una de estas. then one of these is needed.

EL CAMBIO DE VIDA RADICAL THE RADICAL CHANGE OF LIFE

Para el registro. For registration.

17 de diciembre, 2022.

Lo que acaba de escuchar, señor director, What you have just heard, Mr. Director,

corresponde a la última grabación de los nueve archivos MP3 corresponds to the last recording of the nine MP3 files

que el 30 de noviembre la brigada encontró that on November 30, the brigade found

en el departamento de la doctora Aldunate. in Dr. Aldunate's apartment. daktarės Aldunatės bute.

Como le expliqué en el primer informe, As I explained in the first report,

Beatriz Elisa Aldunate Cifuentes, chilena, soltera, 38 años, Beatriz Elisa Aldunate Cifuentes, Chilean, single, 38 years old, Beatriz Elisa Aldunate Cifuentes, Čilė, netekėjusi, 38 metų,

médico psiquiatra de la Universidad de Chile, psychiatrist from the Universidad de Chile,

desapareció el 25 de noviembre del 2022. disappeared on November 25, 2022.

Un día antes, el 24, One day earlier, on the 24th,

durante la mañana. during the morning.

Utilizó su tarjeta de identificación Used your identification card

para retirar del banco de sangre del hospital to withdraw from the hospital blood bank

un par de muestras de un paciente indeterminado. a couple of samples from an undetermined patient.

Luego las cámaras la muestran ingresando a un lugar de tatuajes, Then the cameras show her entering a tattoo parlor, Tada kameros rodo, kaip ji įeina į tatuiruočių saloną,

donde estaba aproximadamente tres horas. where he stayed for approximately three hours.

En su celular tenía varias imágenes de tatuajes de alas, On his cell phone he had several images of wing tattoos,

por lo que suponemos que ese fue el motivo que eligió. so we assume that this was the motive he chose. todėl darome prielaidą, kad jis pasirinko tokį motyvą.

Luego se dirige al aeropuerto para tomar el vuelo 6433, He then heads to the airport to catch flight 6433,

de Santiago de Chile a Madrid, from Santiago de Chile to Madrid,

donde se le pierde la pista. where you lose track of him.

La policía de investigaciones dio orden de búsqueda el 27 de noviembre. A search warrant was issued by the investigative police on November 27.

Su desaparición hasta el momento es un completo misterio. His disappearance so far is a complete mystery. Jo dingimas iki šiol lieka visiška paslaptis.

Mi unidad tiene la convicción de que su desaparición My unit has the conviction that its disappearance

y ese paciente están directamente relacionadas. and that patient are directly related.

A continuación, quizás la pista que nos falta en este misterioso caso. Here is perhaps the missing clue in this mysterious case. Galbūt čia yra trūkstamas įkaltis šioje paslaptingoje byloje.

El celular de Elisa, grabando a escondidas, Elisa's cell phone, recording on the sly,

seguramente para un registro personal. for a personal record.

El celular fue encontrado en un basurero The cell phone was found in a dumpster

de un baño del aeropuerto. from an airport restroom. oro uosto tualete.

Perdón, ¿está ocupado? Sorry, are you busy?

No, por favor. No, please don't.

Hola. Hello.

Hola. Hello.

Oye, increíble tu pelo. Hey, awesome hair.

Siempre he querido raparme. I've always wanted to shave my head. Visada norėjau nusiskusti galvą.

Ah, gracias. Ah, thank you.

Sí, fue necesario. Yes, it was necessary.

¿Y fue por algo especial? And was it for something special?

Ay, perdón, no, no, no. Oh, sorry, no, no, no, no.

Nada que ver mi pregunta, disculpa. Nothing to do with my question, sorry.

No, tranquila. No, don't worry.

Digamos que necesitaba empezar de nuevo. Let's just say I needed a fresh start.

Empezar de nuevo. Start over.

Sí, te entiendo perfecto. Yes, I understand you perfectly.

¿Cuál es tu nombre? What is your name?

María, ¿el tuyo? Maria, yours?

Beatriz. Beatriz.

Beatriz.

Por alguna razón tu cara se me hace muy familiar. For some reason your face looks very familiar.

¿Nos conocemos de algún lado? Do we know each other from somewhere?

No creo. I don't think so.

¿Qué haces tú? What do you do?

Hago joyas, ¿y tú? I make jewelry, do you?

Yo soy psiquiatra. I am a psychiatrist.

Ah, nada que ver. Ah, nothing to see.

No, no mucho. No, not very much.

¿Has escuchado eso de que uno conoce gente Have you ever heard that you meet people

porque la conoce de antes, de otra vida? because you know her from before, from another life?

¿Perdón? Pardon?

No, nada, qué tonto. No, nothing, what a fool.

No, no me hagas caso, es una tontera. No, don't mind me, it's silly.

No, no, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

No, no, no, no, es que sí lo he escuchado. No, no, no, no, no, it's just that I have heard it. Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, aš tai girdėjau.

Y es muy lindo de hecho. And it's very nice indeed.

Sí, yo no sé mucho, pero siempre me ha resultado coherente Yes, I don't know much, but it has always been consistent for me. Taip, aš daug ko nežinau, bet man tai visada buvo nuoseklu.

de todas las cosas que uno escucha. of all the things you hear.

Yo he escuchado que hay varios universos diferentes I have heard that there are several different universes

y que en cada uno de ellos todos nos conocemos and that in each one of them we all know each other

y vamos cambiando de roles, pero siempre somos los mismos. and we change roles, but we are always the same.

Sí, me hace sentido, mucho de hecho. Yes, it makes sense to me, very much so in fact.

¿Te ha pasado? Has it happened to you?

No sé, lo he sentido con una sola persona en realidad. I don't know, I've felt it with only one person really.

Yo creo que todos tenemos esa persona, ¿o no? I think we all have that person, don't we?

Ocurre algo distinto, químico, no sé. Something different, chemical, I don't know.

La incondicionalidad. Unconditionality.

Sí, exactamente. Yes, exactly. Taip, būtent taip.

Exactamente. Exactly.

Uy, qué heavy, ¿o no? Ouch, that's heavy, isn't it?

Sí, heavy, super heavy. Yes, heavy, super heavy.

Oye, ¿y a dónde viajas? Hey, where are you traveling to? Ei, kur keliaujate?

Madrid. Madrid.

Yo también. Me too.

Qué buena, ¿coincidencia? Good one, coincidence?

Yo voy a ver a mi hermana. I'm going to see my sister. Važiuoju pas seserį.

Ah, yo una amiga. Ah, me a friend.

¿Vacaciones? Vacation?

No, ojalá fuera eso. En realidad ya... No, I wish it were that. Actually, I already...

Se solicita a los pasajeros del vuelo 6433 con destino Madrid Passengers on flight 6433 with destination Madrid are requested to

presentarse en puerta 15B para iniciar embarque. report to gate 15B to begin boarding.

Ese es mi vuelo. That's my flight. Tai mano skrydis.

¿El mío también? Uy, qué increíble, deberíamos revisar los asientos. Mine too? Oops, how amazing, we should check the seats.

María, yo te podría pedir un favor. Maria, I could ask you for a favor. Marija, galėčiau paprašyti jūsų paslaugos.

Sí, claro. Yes, of course.

Lo que pasa es que soy diabética y necesito pincharme What happens is that I am diabetic and I need to prick myself.

y no quiero dejar mis cosas solas, pero tampoco quiero... and I don't want to leave my things alone, but I also don't want... ir nenoriu palikti savo daiktų vienų, bet nenoriu...

Bueno, no quiero causarte un problema. Well, I don't want to cause you a problem.

No, no te preocupes. Te acompaño, vamos. No, don't worry. I'll come with you, let's go.

¿Me sostienes el bolso un segundo? Can you hold my bag for a second?

Sí, dámelo nomás. Yes, just give it to me. Taip, tiesiog atiduok man.

Uy, qué nervio. Oh, what a nerve.

Tú ya debes estar media acostumbrada, me imagino. You must be half used to it by now, I imagine.

¿Qué? Ah, sí, sí. What? Ah, yes, yes. Ką? Ak, taip, taip.

¿Me contabas que ibas a ver a una amiga? You were telling me you were going to see a friend?

Sí. Bueno, en realidad... Yes. Well, actually...

Es harto más que una amiga. She is much more than a friend. Ji yra kur kas daugiau nei draugė.

Mejor dicho, fuimos. Rather, we went.

En fin, ella está enferma. Anyway, she is sick.

Oye, ¿está bien? Hey, is it okay? Ei, ar viskas gerai?

¿Estás como un poco tiritona? Are you a little shivering?

Sí, me pasa harto. Yes, I get that a lot.

Pero no es nada. But it's nothing.

¿Qué tiene tu amiga? What's wrong with your friend?

Leucemia. Muy agresiva. Leukemia. Very aggressive. Leukemija. Labai agresyvi.

Pero yo sé que se va a recuperar. But I know he will recover.

La Dani es muy fuerte, siempre lo fue. Dani is very strong, she always was.

¿Qué dijiste? What did you say?

¿Qué? Dije que tiene leucemia y que... What? I said she has leukemia and that...

No, no, no. Ey. No, no, no. Hey.

Dijiste Dani. Dani said.

Sí, así se llama mi amiga. Daniela Aldunate. Yes, that's my friend's name. Daniela Aldunate. Taip, tai mano draugo vardas. Daniela Aldunate.

¿Por? Why?

Ella es mi hermana. She is my sister.

¿Qué? ¿Tú eres la hermana psiquiatra? What? You're the psychiatrist sister?

No puedo creerlo, claro. I can't believe it, of course.

Por eso te encontrabas cara con un CIA. That's why you were face to face with a CIA.

No entiendo. ¿Por qué... I don't understand. Why... Nesuprantu. Kodėl...

Perdona, es que yo no hablo mucho con mi hermana. Sorry, it's just that I don't talk much to my sister. Atsiprašau, tiesiog aš mažai bendrauju su seserimi.

Estoy un poco... I'm a little...

¿No sabías? Didn't you know?

Van a hacerle un nuevo tratamiento y necesitan mi sangre. They are going to give him a new treatment and they need my blood.

Aparentemente tengo una anomalía en mi plasma que puede recuperarla. Apparently I have an anomaly in my plasma that can recover it. Matyt, mano plazmoje yra anomalija, dėl kurios galiu ją atgauti.

¿Qué? What?

Me hicieron unas pruebas y resulta que soy compatible. I was tested and it turns out that I am compatible.

Terapia inmunológica de plasma. Increíble, ¿o no? Plasma immune therapy. Incredible, isn't it?

Beatriz, ¿estás bien? Beatriz, are you all right?

Se solicita a los pasajeros en el vuelo 6433... Passengers on flight 6433 are requested to... Skrydžio Nr. 6433 keleivių prašoma...

Eh, tenemos que ir a... Hey, we have to go to...

Anda. Anda.

¿Qué? What?

Anda, estoy bien. Come on, I'm fine.

Pero, ¿cómo? Te voy a dejar sola, ¿no? Vas a perder el... But how? I'm going to leave you alone, aren't I? You're going to lose the...

María, anda. Maria, come on.

Pero, ¿estás segura que... But are you sure that...

María, por favor, anda. Maria, please, come on.

Para el informe. For the report.

Dejo constancia de que revisamos una y otra vez las cámaras de seguridad y no encontramos nada. I put on record that we checked the security cameras over and over again and found nothing.

Si no fuera físicamente imposible, diría que ella nunca ha salido de ese baño. If it weren't physically impossible, I'd say she's never left that bathroom. Jei tai nebūtų fiziškai neįmanoma, sakyčiau, kad ji niekada nebuvo išėjusi iš to vonios kambario.

El Izz al-Dunate simplemente... The Izz al-Dunate simply...

Desapareció. Disappeared.

¿Y qué? So what?

No sé, no sé. I don't know, I don't know.

¿Qué? What?

Ella simplemente... She just...

Desapareció. Disappeared.

Fin del informe. End of report.

Subcomisario Ernesto Ardiles. Deputy Commissioner Ernesto Ardiles.

¿Por qué estoy desposada? ¿Qué hago acá? Why am I married? What am I doing here? Kodėl aš ištekėjau? Ką aš čia veikiu?

¿Qué pasó con María Beitía? What happened to María Beitía?

¿Me puede decir cómo se llama? Can you tell me your name?

Eh... Uh...

No...

No...

No lo recuerdo. I don't remember.

¿Recuerda lo que sucedió? Do you remember what happened?

No.

La encontraron desnuda. She was found naked.

En el baño del aeropuerto, hablando sobre un secuestro y sobre el fin del mundo. In the airport bathroom, talking about a kidnapping and the end of the world. Oro uosto tualete kalbasi apie pagrobimą ir pasaulio pabaigą.

¿Cómo ingresó al aeropuerto? How did you enter the airport?

No estoy entendiendo. I am not understanding.

¿A quién pretendía secuestrar? Who did you intend to kidnap?

¿Quién es usted? Who are you? Kas jūs esate?

Sus huellas coinciden con las de una joven de 28 años. Her fingerprints match those of a 28-year-old woman.

¿No le parece extraño? Doesn't it seem strange to you?

¿Dice que yo estaba desnuda? You say I was naked?

¿De verdad no lo recuerda? You really don't remember?

No, aún no termino con el interrogatorio. No, I'm not done with the interrogation yet.

Entonces va a tener que esperar. Then you will have to wait.

Hasta que yo no la dé de alta, ella es mi paciente. Until I discharge her, she is my patient. Kol ją išrašau, ji yra mano pacientė.

Buenos días. Good morning.

Pedro. Pedro.

No, soy el doctor Vicente Correa. No, I am Dr. Vicente Correa.

Vamos a hacerle algunos exámenes, ¿está bien? We're going to run some tests, okay?

Disculpe, subcomisario. Excuse me, Deputy Commissioner. Atsiprašau, komisaro pavaduotojau.

¿Nos puede dejar solos? Can you leave us alone?

Solo quiero escuchar lo que tiene que decir. I just want to hear what he has to say.

Escuche. Listen.

Usted sufrió un shock. You suffered a shock.

Es natural que no recuerde o que tenga pensamientos confusos. It is natural for you to not remember or to have confused thoughts.

Sin hacer un esfuerzo mayor, dígame lo que sabe, lo que cree saber. Without making a major effort, tell me what you know, what you think you know. Nedėdami didelių pastangų, papasakokite, ką žinote, ką manote, kad žinote.

Pedro.

No entiendo. I do not understand.

No, ¿por qué insiste en llamar a la policía? No, why do you insist on calling the police?

No entiendo. I do not understand.

No, ¿por qué insiste en llamarme Pedro? No, why do you insist on calling me Pedro? Ne, kodėl tu primygtinai nori mane vadinti Pedro?

No, no entiendo. No, I do not understand.

A ver, tranquila, ¿qué es lo que no entiende? Let's see, calm down, what don't you understand?

Soy...

Mi nombre es... My name is...

Déjeme ayudarla a recordar. Let me help you remember.

Según su ficha médica... According to his medical record...

Veamos, aquí está. Let's see, here it is.

Caso 63. Case 63. 63 atvejis.

Dice llamarse Elisa Beatriz Aldunates y Fuentes. Her name is Elisa Beatriz Aldunates y Fuentes.

Su hora de ingreso fue a las 19.22 del 24 de noviembre. His time of admission was at 7:22 p.m. on November 24.

Fue encontrada desnuda en el baño del aeropuerto, en uno de los baños de embarque internacional. She was found naked in the airport restroom, in one of the international boarding restrooms. Ji buvo rasta nuoga oro uosto tualete, viename iš tarptautinio įlaipinimo tualetų.

Con ideaciones paranoide y confusión. With paranoid ideations and confusion.

Relataba una curiosa historia sobre el fin del mundo en el futuro. It told a curious story about the end of the world in the future. Jame buvo pasakojama įdomi istorija apie pasaulio pabaigą ateityje.

¿El futuro? The future?

Sí, el futuro. Yes, the future.

Espere.

¿Qué año es ahora? What year is it now?

¿Cómo no? Why not?

¿No sabe en qué año? You don't know what year?

¿Qué año es? What year is it?

Señora o señorita Aldunates, estamos en el año 2012. Mrs. or Ms. Aldunates, we are in the year 2012. Ponia arba ponia Aldunates, dabar yra 2012 metai.

Caso 63 es una serie original de Spotify.

Producida por Emisor Podcasting. Produced by Emisor Podcasting.

Protagonizada por Antonia Segers y Néstor Cantillana. Starring Antonia Segers and Néstor Cantillana.

Creada por Julio Rojas. Created by Julio Rojas.

La producción ejecutiva de Emisor Podcasting fue de Gabriel Polgatti y María Ignacia Davis.

Diseño de sonido, Francisco Tapia, Alejandro Parada y Alex Vilches. Sound design, Francisco Tapia, Alejandro Parada and Alex Vilches.

La música original es de Mowat. The original music is by Mowat.

Asistencia de guión, Catalina Cerda. Script assistance, Catalina Cerda.

Locución, Patricio Gutiérrez. Voiceover, Patricio Gutiérrez.

Por Spotify, la producción ejecutiva fue de Javier Piñol y Nacho Gil. For Spotify, executive production was by Javier Piñol and Nacho Gil.

La supervisión de producción de Camila Justo. Production supervision by Camila Justo.

Business Affairs, Ani Chocrón.

Marketing, Renata Lodi, Raúl González y Marta Rodríguez.

Comunicación y prensa, Débora Anara. Communication and press, Débora Anara.

Editorial, Valentina Ruderman. Editorial, Valentina Ruderman.

Legal, José Luis Ramos.

Líder, Valentina Ruderman. Leader, Valentina Ruderman.

Legal, Samantha Moore y Wendy Potter. Legal, Samantha Moore and Wendy Potter.