90. Expresiones en español con el verbo meter
90. Ausdrücke im Spanischen mit dem Verb meter
90. Εκφράσεις στα ισπανικά με το ρήμα meter
90. Spanish expressions with the verb meter
90. عبارات در اسپانیایی با فعل متر
90. Expressions en espagnol avec le verbe mètre
90. Espressioni in spagnolo con il verbo misurare
90.動詞meterを使ったスペイン語の表現
90. Uitdrukkingen in het Spaans met het werkwoord meter
90. Wyrażenia w języku hiszpańskim z czasownikiem meter
90. Expressões em espanhol com o verbo meter
90. Выражения на испанском языке с глаголом измерить
90. Uttryck på spanska med verbet meter
90. Вирази в іспанській мові з дієсловом meter
90.带动词 "米 "的西班牙语表达
90. 西班牙語動詞格表達
Hoy hablamos, episodio 90. Expresiones en español.
Hoy hablamos, episode 90. Spanish expressions.
Hoy hablamos, 90. bölüm. İspanyolca ifadeler.
Bienvenidos a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis,
Welcome to Hoy Hablamos, the podcast to learn Spanish every day. You already know it,
Her gün İspanyolca öğrenmek için podcast olan Hoy Hablamos'a hoş geldiniz. Zaten biliyorsunuz,
publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en
we publish our podcast from Monday to Friday. You can listen to it on iTunes, Stitcher or at
nuestra página web, hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis disponible
our website, hoyhablamos.com. Remember that on our website you can find the following information
web sitemiz, hoyhablamos.com. Web sitemizde aşağıdaki bilgileri bulabileceğinizi unutmayın
la transcripción completa del audio de este episodio.
the complete audio transcript of this episode.
bu bölümün tam ses transkripti.
Un día más os traemos nuevas frases y expresiones para sonar de forma más natural, de la misma
An einem weiteren Tag bringen wir Ihnen neue Phrasen und Ausdrücke, um natürlicher zu klingen, so wie in der Vergangenheit.
One more day we bring you new phrases and expressions to sound more natural, in the same way as in the past.
forma que los hablantes nativos lo hacemos a diario. Hoy hablamos de expresiones con
native speakers do on a daily basis. Today we talk about expressions with
Biz anadil konuşurlarının her gün yaptığı gibi. Bugün şu ifadeler hakkında konuşacağız
el verbo meter.
the verb meter.
En este episodio vamos a seguir practicando con nuevas expresiones. En el día de hoy
In this episode we will continue practicing with new expressions. In today's episode
In deze aflevering gaan we verder met het oefenen van nieuwe uitdrukkingen. In de aflevering van vandaag
te voy a enseñar algunas expresiones con el verbo meter. Como ya sabes, el verbo meter
I am going to teach you some expressions with the verb meter. As you know, the verb meter
es uno de los más usados en español. Según la RAE, la Real Academia Española, significa
is one of the most commonly used in Spanish. According to the RAE, the Royal Spanish Academy, it means
is een van de meest gebruikte woorden in het Spaans. Volgens de RAE, de Koninklijke Spaanse Academie, betekent het
introducir o introducirse dentro de una cosa o en alguna parte. Algunos sinónimos pueden
to introduce or introduce oneself into something or somewhere. Some synonyms may include
ser insertar, introducir o penetrar. Yendo al grano, es decir, yendo directos al tema
be to insert, introduce or penetrate. Cutting to the chase, i.e., getting straight to the point
inbrengen, introduceren of penetreren. Ter zake komen, d.w.z. direct ter zake komen
sokmak, sokulmak veya nüfuz etmek. Sadede gelmek, yani doğrudan konuya girmek
de hoy, en este episodio vas a aprender o repasar las siguientes expresiones.
In today's episode, in this episode you will learn or review the following expressions.
Bugünkü bölümde, aşağıdaki ifadeleri öğrenecek veya gözden geçireceksiniz.
En primer lugar, meter cizaña. En segundo lugar, meter la gamba. En tercer lugar, meter
In the first place, to get in the way. In the second place, to put in the shrimp. In the third place, to
Birincisi, sorun çıkarmak. İkincisi, engel olmak. Üçüncü olarak da
las narices. Y por último, la expresión meter el dedo en la llaga.
the noses. And finally, the expression "sticking your finger in the wound".
burunlarını. Ve son olarak, "parmağını yaraya sokmak" deyimi.
Comenzamos con la expresión meter cizaña. Cizaña, ¿qué palabra tan rara, verdad?
We start with the expression "tares". Tares, what a strange word, isn't it?
"Dara" ifadesiyle başlıyoruz. Dara, ne tuhaf bir sözcük, değil mi?
La cizaña es una planta que puede crecer en los sembrados de cereales. Esta planta
Tares are a plant that can grow in cereal fields. This plant
Dara otu tahıl tarlalarında yetişebilen bir bitkidir. Bu bitki
tiene unos granos tóxicos, unos granos dañinos que pueden arruinar la cosecha. Conociendo
has some toxic grains, harmful grains that can ruin the crop. Getting to know
zehirli tahıllara, mahsulü mahvedebilecek zararlı tahıllara sahiptir. Tanımak
el origen de esta palabra, el sentido de la expresión está muy claro. De esta forma,
the origin of this word, the meaning of the expression is very clear. Thus,
bu kelimenin kökeni, ifadenin anlamı çok açıktır. Böylece,
meter cizaña se utiliza en situaciones en las que una persona hace o dice algo para
tinder is used in situations in which a person does or says something to
tinder, bir kişinin bir şey yapmak veya söylemek için bir şey yaptığı veya söylediği durumlarda kullanılır
intentar perjudicar a otras personas. Por ejemplo, en un grupo de amigos, si hay una
to try to harm other people. For example, in a group of friends, if there is a
diğer insanlara zarar vermeye çalışmak. Örneğin, bir arkadaş grubunda, eğer bir
persona que está hablando mal de otra a sus espaldas, es decir, a escondidas, esa
person who is badmouthing another person behind his or her back, i.e., behind the person's back, that person will
Başka bir kişinin arkasından, yani gizlice kötü konuşan kişi
persona está metiendo cizaña para influenciar al resto de amigos. Meter cizaña es algo
The person is stirring up tares to influence the rest of his friends. Tares is something
kişi diğer arkadaşlarını etkilemek için sorun çıkarıyor. Darılar bir şeydir
propio de personas manipuladoras y malintencionadas. Así que más vale no ser un cizañador, lo
of manipulative and malicious people. So it is better not to be a shearer, than to be a
Dit is typisch voor manipulatieve en kwaadaardige mensen. Het is dus beter om geen knipperlicht te zijn, dan een
Bu, manipülatif ve kötü niyetli insanların tipik bir özelliğidir. Bu yüzden göz kırpan olmamak, göz kırpan olmaktan daha iyidir.
que en un contexto informal sería la persona que mete cizaña.
which in an informal context would be a person who stirs up trouble.
Bu da gayri resmi bir bağlamda sorun çıkaran bir kişi anlamına gelir.
En segundo lugar pasamos a hablar de la siguiente expresión del día. Voy a intentar explicarte
Secondly we move on to talk about the next expression of the day. I will try to explain
İkinci olarak, günün bir sonraki ifadesine geçiyoruz. Açıklamaya çalışacağım
esta expresión lo mejor posible para que la puedas entender. Intentaré no cometer
this expression as well as possible so that you can understand it. I will try not to commit
bu ifadeyi mümkün olduğunca iyi anlayabilmeniz için. Bunu yapmamaya çalışacağım.
ningún error. Por eso voy a intentar no meter la gamba.
no mistake. That's why I'm going to try not to make a mistake.
Hata yok. Bu yüzden hata yapmamaya çalışacağım.
Y meter la gamba es precisamente esta segunda expresión del día. Se dice que alguien mete
And meter la gamba is precisely this second expression of the day. It is said that someone puts
Ve "meter la gamba" tam da günün bu ikinci ifadesidir. Denir ki, birisi
la gamba cuando comete un fallo o se equivoca. Meter la gamba significa exactamente lo mismo
the shrimp when you make a mistake or a mistake. Meter la gamba means exactly the same thing
bir hata yaptığında karides. Meter la gamba tamamen aynı anlama gelir
que meter la pata. Si escuchas nuestro podcast, seguro que te suena de algo lo de meter la
than screwing up. If you listen to our podcast, I'm sure you're familiar with the phrase "messing up".
ayağınızı ağzınıza sokmaktan daha iyidir. Podcast'imizi dinliyorsanız, eminim "işleri berbat etmek" deyimine aşinasınızdır.
pata, ya que hablamos de ello en un episodio anterior, concretamente en el episodio número
We talked about it in an earlier episode, specifically in episode number
Bu konudan bir önceki bölümde bahsetmiştik, yani
30. Te recomiendo que de vez en cuando escuches los episodios de expresiones anteriores. Siempre
30. I recommend that from time to time you listen to the episodes of previous expressions. Always
30. Zaman zaman önceki anlatımların bölümlerini dinlemenizi tavsiye ederim. Her zaman
es bueno refrescar la memoria. Volviendo a lo de meter la gamba, en este
it is good to refresh your memory. Going back to the subject of getting the ball rolling, in this
hafızanızı tazelemekte fayda var. Yanlış anlama sorusuna geri dönecek olursak, bu
caso, con el uso de gamba no estamos hablando del delicioso marisco naranja. Puede llevar
case, with the use of shrimp we are not talking about the delicious orange seafood. It can take
Bu durumda, karides kullanımı lezzetli turuncu deniz ürünleriyle ilgili değildir. Sahip olabilir
a equivocación. El tema es que la expresión original era meter la gamba y finalmente pasó
a mistake. The point is that the original expression was "meter la gamba" and finally it happened.
bir yanlış anlaşılma. Mesele şu ki, orijinal ifade "meter la gamba" idi ve nihayet gerçekleşti.
a ser meter la gamba. Al fin y al cabo todo está conectado, puesto que gamba en latín
to be to put the gamba. After all, everything is connected, since gamba is Latin for "shrimp".
topu sahaya atmaktır. Sonuçta, gamba Latince "karides" anlamına geldiği için her şey birbirine bağlıdır.
vulgar es la pata del caballo. Ya sea meter la pata o meter la gamba, lo mejor será no
vulgar is the horse's leg. Whether it's the horse's foot or the shrimp, the best thing to do is to not
kaba olan atın ayağıdır. İster atın ayağı, ister atın bacağı olsun, yapılacak en iyi şey
tener que utilizar esta expresión. Eso sería una buena señal. Algo que tampoco es muy
to have to use this expression. That would be a good sign. Something that is also not very
bu ifadeyi kullanmak zorunda kalmak. Bu iyiye işaret olabilir. Bir şey de çok değil
bueno es meter las narices. No al menos en una forma literal. Esta expresión es muy
good is to stick your nose in. Not at least in a literal way. This expression is very
burnunu sokmaktır. En azından gerçek anlamda değil. Bu ifade çok
útil para describir a esas personas que se entrometen en asuntos que no les corresponde.
nützlich, um jene Menschen zu beschreiben, die sich in Angelegenheiten einmischen, die sie nichts angehen.
useful to describe those people who meddle in matters that do not concern them.
kendilerini ilgilendirmeyen konulara karışan insanları tanımlamak için kullanışlıdır.
Seguro que te vienen a la mente algunos ejemplos de personas que les gusta mucho meter las
Ich bin mir sicher, dass mir einige Beispiele von Menschen einfallen, die wirklich gerne ihre Hände in den Mund nehmen.
I'm sure there are a few examples that come to mind of people who really like to put their hands in their mouths.
Eminim ellerini ağızlarına götürmeyi gerçekten seven insanların aklına gelen birkaç örnek vardır.
narices. A las personas entrometidas les encanta meterse donde no les llaman. Es algo que no
noses. Nosy people love to stick their noses in where they are not wanted. It's something that doesn't
Burunlar. Meraklı insanlar burunlarını ait olmadıkları yerlere sokmaya bayılırlar. Bu bir şey değil
pueden evitar. Me viene a la cabeza la típica persona que se entromete en conversaciones
they can avoid. The typical person who intrudes on conversations comes to mind.
kaçınabilirler. Aklıma konuşmalara müdahale eden tipik bir kişi geliyor.
ajenas para demostrar que sabe más de algo. Seguro que conoces a alguien así. Yo conozco
to prove that he knows more about something. I'm sure you know someone like that. I know
Bir şey hakkında daha çok şey bildiğini göstermek için. Eminim sen de böyle birini tanıyorsundur. Ben tanıyorum.
a unos cuantos. Por ejemplo, el típico compañero de trabajo que mete las narices en otras conversaciones.
a few. For example, the typical co-worker who pokes his nose into other conversations.
Birkaç tane. Örneğin, diğer konuşmalara burnunu sokan tipik bir iş arkadaşı.
El por qué puede ser por varios motivos. Demostrar que sabe más del tema, presumir
There are several reasons why. To demonstrate that you know more about the subject, to show off
Bunun birkaç nedeni vardır. Konu hakkında daha çok şey bildiğini göstermek, gösteriş yapmak
delante de los compañeros o simplemente porque tiene curiosidad. Sin embargo, hay
in front of peers or simply because he is curious. However, there are
meslektaşlarının önünde ya da sadece merak ettikleri için. Bununla birlikte
un ejemplo perfecto de persona a la que le gusta meter las narices. Te hablo del vecino
a perfect example of a person who likes to stick his nose in. I'm talking about the neighbor
burnunu sokmayı seven bir insana mükemmel bir örnek. Komşudan bahsediyorum.
curioso. La figura del vecino es muy interesante. ¿Quién no tiene un vecino al que le gusta
curious. The figure of the neighbor is very interesting. Who does not have a neighbor that likes to
Meraklı. Komşu figürü çok ilginç. Kimin sevdiği bir komşusu yoktur ki?
meter las narices? Ya sea mirando a través de la mirilla de la puerta o escuchando a
stick your nose in? Whether it's looking through the peephole in the door or listening to
Burnunuzu sokmak mı? İster kapıdaki gözetleme deliğinden bakıyor olun, ister
través de las paredes. A todo vecino que se precie, le gusta meterse donde no le llaman.
through the walls. Every self-respecting neighbor likes to stick his nose where it doesn't belong.
duvarların arasından. Kendine saygısı olan her komşu, burnunu ait olmadığı yerlere sokmayı sever.
Te hablo ahora de la última expresión del día. Meter el dedo en la llaga. Pero antes
I am talking to you now about the last expression of the day. Putting your finger on the sore spot. But first
Şimdi sizinle günün son ifadesi hakkında konuşuyorum. Parmağınızı ağrıyan noktaya koymak. Ama önce
de todo quiero explicarte qué es una llaga. Las llagas son esas pequeñas heridas en la
first of all I want to explain what a sore is. Sores are those small wounds on the
Öncelikle yaranın ne olduğunu açıklamak istiyorum. Yara, vücudumuzdaki küçük yaralardır.
piel que son un poco dolorosas. Seguro que alguna vez has tenido alguna. Las llagas son
that are a bit painful. I'm sure you've had one before. Sores are
biraz acı verici. Eminim siz de zaman zaman bunları yaşamışsınızdır. Yaralar
muy comunes en la boca. Dicho esto, ¿qué significa meter el dedo
very common in the mouth. That said, what does it mean to stick your finger
ağızda çok yaygındır. Bununla birlikte, parmağınızı ağzınıza sokmak ne anlama geliyor?
en la llaga? Esta expresión se usa cuando se habla de un tema delicado o doloroso para
in the wound? This expression is used when talking about a delicate or painful topic for
yaranın içinde mi? Bu ifade, hassas veya acı verici bir konu hakkında konuşurken kullanılır.
una persona. Por ejemplo, si un amigo acaba de perder su trabajo y unos días después
einer Person. Wenn zum Beispiel ein Freund oder eine Freundin gerade seinen oder ihren Job verloren hat und ein paar Tage später
a person. For example, if a friend just lost his or her job and a few days later
le preguntas ¿qué tal va el trabajo? Ahí estás metiendo el dedo en la llaga. Estás
Sie fragen ihn, wie die Arbeit läuft? Sie legen den Finger auf das, was vor sich geht. Sie sind
you ask, how is the job going? There you're putting your finger on the problem. You are
tocando un tema doloroso o delicado para esa persona. O imagínate que tu hermano pierde
ein für die betreffende Person schmerzliches oder sensibles Thema berühren. Oder stellen Sie sich vor, Ihr Bruder verliert
touching on a painful or sensitive subject for that person. Or imagine your brother loses
el móvil y al poco tiempo le dices si te puede dejar el móvil para hacer una llamada.
und nach einer Weile fragen Sie ihn, ob er sein Mobiltelefon bei Ihnen lassen kann, um zu telefonieren.
and a short time later you ask him if you can borrow his cell phone to make a call.
Ya sea de una forma voluntaria o involuntaria, estás metiendo el dedo en la llaga.
Ob gewollt oder ungewollt, Sie legen den Finger auf das Problem.
Whether willingly or unwillingly, you are sticking your finger in the wound.
Con estos ejemplos estamos llegando a la recta final del episodio. Pero antes de acabar
Mit diesen Beispielen kommen wir zum letzten Teil der Folge. Doch bevor wir zum Schluss kommen
With these examples we are coming to the final stretch of the episode. But before we finish
vamos a repasar las cuatro expresiones de hoy.
Schauen wir uns die vier Ausdrücke von heute an.
let's review today's four expressions.
En primer lugar, meter cizaña. Se utiliza en situaciones en las que una persona hace
Zunächst einmal: Unkraut. Es wird in Situationen verwendet, in denen eine Person
o dice algo para intentar perjudiciar a otras. La segunda expresión ha sido meter la gamba.
oder etwas sagt, um anderen zu schaden. Der zweite Ausdruck war ein Versehen.
or says something to try to harm others. The second expression has been to put the ball in the court's court's court.
Se dice que alguien mete la gamba cuando comete un fallo o se equivoca. Significa lo mismo
Man sagt, dass jemand einen Fehler macht, wenn er einen Fehler macht oder einen Fehler macht. Das bedeutet das Gleiche
It is said that someone makes a mistake when he or she makes a mistake. It means the same thing
que meter la pata.
als in ein Fettnäpfchen zu treten.
than screwing up.
En tercer lugar, meter las narices. Describe a esas personas que se entrometen en asuntos
Drittens: seine Nase hineinstecken. Beschreibt die Leute, die sich in die Angelegenheiten der Menschen einmischen.
Thirdly, to stick one's nose in. Describes those people who meddle in affairs
que no les corresponden. Se utiliza para esas personas que se meten donde no les llaman.
die nicht zu ihnen gehören. Sie wird für jene Menschen verwendet, die sich dort einmischen, wo sie nicht erwünscht sind.
onlara ait olmayan şeyler. İstenmedikleri yerlere karışan insanlar için kullanılır.
En último lugar, meter el dedo en la llaga. Se usa cuando se habla de un tema delicado
Schließlich: den Finger in die Wunde legen. Es wird verwendet, wenn man über ein heikles Thema spricht.
o doloroso para una persona.
oder schmerzhaft für eine Person.
Y ahora sí, de esta manera acaba el episodio de hoy. Espero que hayáis disfrutado y hayáis
Und das ist das Ende der heutigen Folge. Ich hoffe, sie hat euch gefallen und ihr habt
And now yes, this is the end of today's episode. I hope you enjoyed it and have
aprendido con este podcast. Si queréis ayudar a la creación de este podcast, sería magnífico
mit diesem Podcast gelernt. Wenn Sie bei der Erstellung dieses Podcasts helfen möchten, wäre das großartig!
learned with this podcast. If you want to help in the creation of this podcast, it would be great.
que dejarais una valoración de 5 estrellas en iTunes.
um eine 5-Sterne-Bewertung auf iTunes zu hinterlassen.
También me gustaría recordaros que podéis consultar la transcripción completa de este
Ich möchte Sie auch darauf hinweisen, dass Sie die vollständige Abschrift dieses Dokuments einsehen können
podcast en nuestra página web, hoyhablamos.com. Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos
Podcast auf unserer Website, hoyhablamos.com. Vielen Dank, dass Sie zugehört haben. Bis bald
en el episodio de mañana, donde hablaremos de noticias en español. Pasad un buen día.
in der morgigen Folge, in der wir über Nachrichten auf Spanisch sprechen werden. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
Hasta mañana.
Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
Untertitel, die von der Amara.org-Gemeinschaft erstellt wurden