×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Hoy hablamos, 90. Expresiones en español con el verbo meter

90. Expresiones en español con el verbo meter

Hoy hablamos, episodio 90. Expresiones en español.

Bienvenidos a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis,

publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en

nuestra página web, hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis disponible

la transcripción completa del audio de este episodio.

Un día más os traemos nuevas frases y expresiones para sonar de forma más natural, de la misma

forma que los hablantes nativos lo hacemos a diario. Hoy hablamos de expresiones con

el verbo meter.

En este episodio vamos a seguir practicando con nuevas expresiones. En el día de hoy

te voy a enseñar algunas expresiones con el verbo meter. Como ya sabes, el verbo meter

es uno de los más usados en español. Según la RAE, la Real Academia Española, significa

introducir o introducirse dentro de una cosa o en alguna parte. Algunos sinónimos pueden

ser insertar, introducir o penetrar. Yendo al grano, es decir, yendo directos al tema

de hoy, en este episodio vas a aprender o repasar las siguientes expresiones.

En primer lugar, meter cizaña. En segundo lugar, meter la gamba. En tercer lugar, meter

las narices. Y por último, la expresión meter el dedo en la llaga.

Comenzamos con la expresión meter cizaña. Cizaña, ¿qué palabra tan rara, verdad?

La cizaña es una planta que puede crecer en los sembrados de cereales. Esta planta

tiene unos granos tóxicos, unos granos dañinos que pueden arruinar la cosecha. Conociendo

el origen de esta palabra, el sentido de la expresión está muy claro. De esta forma,

meter cizaña se utiliza en situaciones en las que una persona hace o dice algo para

intentar perjudicar a otras personas. Por ejemplo, en un grupo de amigos, si hay una

persona que está hablando mal de otra a sus espaldas, es decir, a escondidas, esa

persona está metiendo cizaña para influenciar al resto de amigos. Meter cizaña es algo

propio de personas manipuladoras y malintencionadas. Así que más vale no ser un cizañador, lo

que en un contexto informal sería la persona que mete cizaña.

En segundo lugar pasamos a hablar de la siguiente expresión del día. Voy a intentar explicarte

esta expresión lo mejor posible para que la puedas entender. Intentaré no cometer

ningún error. Por eso voy a intentar no meter la gamba.

Y meter la gamba es precisamente esta segunda expresión del día. Se dice que alguien mete

la gamba cuando comete un fallo o se equivoca. Meter la gamba significa exactamente lo mismo

que meter la pata. Si escuchas nuestro podcast, seguro que te suena de algo lo de meter la

pata, ya que hablamos de ello en un episodio anterior, concretamente en el episodio número

30. Te recomiendo que de vez en cuando escuches los episodios de expresiones anteriores. Siempre

es bueno refrescar la memoria. Volviendo a lo de meter la gamba, en este

caso, con el uso de gamba no estamos hablando del delicioso marisco naranja. Puede llevar

a equivocación. El tema es que la expresión original era meter la gamba y finalmente pasó

a ser meter la gamba. Al fin y al cabo todo está conectado, puesto que gamba en latín

vulgar es la pata del caballo. Ya sea meter la pata o meter la gamba, lo mejor será no

tener que utilizar esta expresión. Eso sería una buena señal. Algo que tampoco es muy

bueno es meter las narices. No al menos en una forma literal. Esta expresión es muy

útil para describir a esas personas que se entrometen en asuntos que no les corresponde.

Seguro que te vienen a la mente algunos ejemplos de personas que les gusta mucho meter las

narices. A las personas entrometidas les encanta meterse donde no les llaman. Es algo que no

pueden evitar. Me viene a la cabeza la típica persona que se entromete en conversaciones

ajenas para demostrar que sabe más de algo. Seguro que conoces a alguien así. Yo conozco

a unos cuantos. Por ejemplo, el típico compañero de trabajo que mete las narices en otras conversaciones.

El por qué puede ser por varios motivos. Demostrar que sabe más del tema, presumir

delante de los compañeros o simplemente porque tiene curiosidad. Sin embargo, hay

un ejemplo perfecto de persona a la que le gusta meter las narices. Te hablo del vecino

curioso. La figura del vecino es muy interesante. ¿Quién no tiene un vecino al que le gusta

meter las narices? Ya sea mirando a través de la mirilla de la puerta o escuchando a

través de las paredes. A todo vecino que se precie, le gusta meterse donde no le llaman.

Te hablo ahora de la última expresión del día. Meter el dedo en la llaga. Pero antes

de todo quiero explicarte qué es una llaga. Las llagas son esas pequeñas heridas en la

piel que son un poco dolorosas. Seguro que alguna vez has tenido alguna. Las llagas son

muy comunes en la boca. Dicho esto, ¿qué significa meter el dedo

en la llaga? Esta expresión se usa cuando se habla de un tema delicado o doloroso para

una persona. Por ejemplo, si un amigo acaba de perder su trabajo y unos días después

le preguntas ¿qué tal va el trabajo? Ahí estás metiendo el dedo en la llaga. Estás

tocando un tema doloroso o delicado para esa persona. O imagínate que tu hermano pierde

el móvil y al poco tiempo le dices si te puede dejar el móvil para hacer una llamada.

Ya sea de una forma voluntaria o involuntaria, estás metiendo el dedo en la llaga.

Con estos ejemplos estamos llegando a la recta final del episodio. Pero antes de acabar

vamos a repasar las cuatro expresiones de hoy.

En primer lugar, meter cizaña. Se utiliza en situaciones en las que una persona hace

o dice algo para intentar perjudiciar a otras. La segunda expresión ha sido meter la gamba.

Se dice que alguien mete la gamba cuando comete un fallo o se equivoca. Significa lo mismo

que meter la pata.

En tercer lugar, meter las narices. Describe a esas personas que se entrometen en asuntos

que no les corresponden. Se utiliza para esas personas que se meten donde no les llaman.

En último lugar, meter el dedo en la llaga. Se usa cuando se habla de un tema delicado

o doloroso para una persona.

Y ahora sí, de esta manera acaba el episodio de hoy. Espero que hayáis disfrutado y hayáis

aprendido con este podcast. Si queréis ayudar a la creación de este podcast, sería magnífico

que dejarais una valoración de 5 estrellas en iTunes.

También me gustaría recordaros que podéis consultar la transcripción completa de este

podcast en nuestra página web, hoyhablamos.com. Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos

en el episodio de mañana, donde hablaremos de noticias en español. Pasad un buen día.

Hasta mañana.

Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

90. Expresiones en español con el verbo meter 90. Ausdrücke im Spanischen mit dem Verb meter 90. Εκφράσεις στα ισπανικά με το ρήμα meter 90. Spanish expressions with the verb meter 90. عبارات در اسپانیایی با فعل متر 90. Expressions en espagnol avec le verbe mètre 90. Espressioni in spagnolo con il verbo misurare 90.動詞meterを使ったスペイン語の表現 90. Uitdrukkingen in het Spaans met het werkwoord meter 90. Wyrażenia w języku hiszpańskim z czasownikiem meter 90. Expressões em espanhol com o verbo meter 90. Выражения на испанском языке с глаголом измерить 90. Uttryck på spanska med verbet meter 90. Вирази в іспанській мові з дієсловом meter 90.带动词 "米 "的西班牙语表达 90. 西班牙語動詞格表達

Hoy hablamos, episodio 90. Expresiones en español. Hoy hablamos, episode 90. Spanish expressions. Hoy hablamos, 90. bölüm. İspanyolca ifadeler.

Bienvenidos a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis, Welcome to Hoy Hablamos, the podcast to learn Spanish every day. You already know it, Her gün İspanyolca öğrenmek için podcast olan Hoy Hablamos'a hoş geldiniz. Zaten biliyorsunuz,

publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en we publish our podcast from Monday to Friday. You can listen to it on iTunes, Stitcher or at

nuestra página web, hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis disponible our website, hoyhablamos.com. Remember that on our website you can find the following information web sitemiz, hoyhablamos.com. Web sitemizde aşağıdaki bilgileri bulabileceğinizi unutmayın

la transcripción completa del audio de este episodio. the complete audio transcript of this episode. bu bölümün tam ses transkripti.

Un día más os traemos nuevas frases y expresiones para sonar de forma más natural, de la misma An einem weiteren Tag bringen wir Ihnen neue Phrasen und Ausdrücke, um natürlicher zu klingen, so wie in der Vergangenheit. One more day we bring you new phrases and expressions to sound more natural, in the same way as in the past.

forma que los hablantes nativos lo hacemos a diario. Hoy hablamos de expresiones con native speakers do on a daily basis. Today we talk about expressions with Biz anadil konuşurlarının her gün yaptığı gibi. Bugün şu ifadeler hakkında konuşacağız

el verbo meter. the verb meter.

En este episodio vamos a seguir practicando con nuevas expresiones. En el día de hoy In this episode we will continue practicing with new expressions. In today's episode In deze aflevering gaan we verder met het oefenen van nieuwe uitdrukkingen. In de aflevering van vandaag

te voy a enseñar algunas expresiones con el verbo meter. Como ya sabes, el verbo meter I am going to teach you some expressions with the verb meter. As you know, the verb meter

es uno de los más usados en español. Según la RAE, la Real Academia Española, significa is one of the most commonly used in Spanish. According to the RAE, the Royal Spanish Academy, it means is een van de meest gebruikte woorden in het Spaans. Volgens de RAE, de Koninklijke Spaanse Academie, betekent het

introducir o introducirse dentro de una cosa o en alguna parte. Algunos sinónimos pueden to introduce or introduce oneself into something or somewhere. Some synonyms may include

ser insertar, introducir o penetrar. Yendo al grano, es decir, yendo directos al tema be to insert, introduce or penetrate. Cutting to the chase, i.e., getting straight to the point inbrengen, introduceren of penetreren. Ter zake komen, d.w.z. direct ter zake komen sokmak, sokulmak veya nüfuz etmek. Sadede gelmek, yani doğrudan konuya girmek

de hoy, en este episodio vas a aprender o repasar las siguientes expresiones. In today's episode, in this episode you will learn or review the following expressions. Bugünkü bölümde, aşağıdaki ifadeleri öğrenecek veya gözden geçireceksiniz.

En primer lugar, meter cizaña. En segundo lugar, meter la gamba. En tercer lugar, meter In the first place, to get in the way. In the second place, to put in the shrimp. In the third place, to Birincisi, sorun çıkarmak. İkincisi, engel olmak. Üçüncü olarak da

las narices. Y por último, la expresión meter el dedo en la llaga. the noses. And finally, the expression "sticking your finger in the wound". burunlarını. Ve son olarak, "parmağını yaraya sokmak" deyimi.

Comenzamos con la expresión meter cizaña. Cizaña, ¿qué palabra tan rara, verdad? We start with the expression "tares". Tares, what a strange word, isn't it? "Dara" ifadesiyle başlıyoruz. Dara, ne tuhaf bir sözcük, değil mi?

La cizaña es una planta que puede crecer en los sembrados de cereales. Esta planta Tares are a plant that can grow in cereal fields. This plant Dara otu tahıl tarlalarında yetişebilen bir bitkidir. Bu bitki

tiene unos granos tóxicos, unos granos dañinos que pueden arruinar la cosecha. Conociendo has some toxic grains, harmful grains that can ruin the crop. Getting to know zehirli tahıllara, mahsulü mahvedebilecek zararlı tahıllara sahiptir. Tanımak

el origen de esta palabra, el sentido de la expresión está muy claro. De esta forma, the origin of this word, the meaning of the expression is very clear. Thus, bu kelimenin kökeni, ifadenin anlamı çok açıktır. Böylece,

meter cizaña se utiliza en situaciones en las que una persona hace o dice algo para tinder is used in situations in which a person does or says something to tinder, bir kişinin bir şey yapmak veya söylemek için bir şey yaptığı veya söylediği durumlarda kullanılır

intentar perjudicar a otras personas. Por ejemplo, en un grupo de amigos, si hay una to try to harm other people. For example, in a group of friends, if there is a diğer insanlara zarar vermeye çalışmak. Örneğin, bir arkadaş grubunda, eğer bir

persona que está hablando mal de otra a sus espaldas, es decir, a escondidas, esa person who is badmouthing another person behind his or her back, i.e., behind the person's back, that person will Başka bir kişinin arkasından, yani gizlice kötü konuşan kişi

persona está metiendo cizaña para influenciar al resto de amigos. Meter cizaña es algo The person is stirring up tares to influence the rest of his friends. Tares is something kişi diğer arkadaşlarını etkilemek için sorun çıkarıyor. Darılar bir şeydir

propio de personas manipuladoras y malintencionadas. Así que más vale no ser un cizañador, lo of manipulative and malicious people. So it is better not to be a shearer, than to be a Dit is typisch voor manipulatieve en kwaadaardige mensen. Het is dus beter om geen knipperlicht te zijn, dan een Bu, manipülatif ve kötü niyetli insanların tipik bir özelliğidir. Bu yüzden göz kırpan olmamak, göz kırpan olmaktan daha iyidir.

que en un contexto informal sería la persona que mete cizaña. which in an informal context would be a person who stirs up trouble. Bu da gayri resmi bir bağlamda sorun çıkaran bir kişi anlamına gelir.

En segundo lugar pasamos a hablar de la siguiente expresión del día. Voy a intentar explicarte Secondly we move on to talk about the next expression of the day. I will try to explain İkinci olarak, günün bir sonraki ifadesine geçiyoruz. Açıklamaya çalışacağım

esta expresión lo mejor posible para que la puedas entender. Intentaré no cometer this expression as well as possible so that you can understand it. I will try not to commit bu ifadeyi mümkün olduğunca iyi anlayabilmeniz için. Bunu yapmamaya çalışacağım.

ningún error. Por eso voy a intentar no meter la gamba. no mistake. That's why I'm going to try not to make a mistake. Hata yok. Bu yüzden hata yapmamaya çalışacağım.

Y meter la gamba es precisamente esta segunda expresión del día. Se dice que alguien mete And meter la gamba is precisely this second expression of the day. It is said that someone puts Ve "meter la gamba" tam da günün bu ikinci ifadesidir. Denir ki, birisi

la gamba cuando comete un fallo o se equivoca. Meter la gamba significa exactamente lo mismo the shrimp when you make a mistake or a mistake. Meter la gamba means exactly the same thing bir hata yaptığında karides. Meter la gamba tamamen aynı anlama gelir

que meter la pata. Si escuchas nuestro podcast, seguro que te suena de algo lo de meter la than screwing up. If you listen to our podcast, I'm sure you're familiar with the phrase "messing up". ayağınızı ağzınıza sokmaktan daha iyidir. Podcast'imizi dinliyorsanız, eminim "işleri berbat etmek" deyimine aşinasınızdır.

pata, ya que hablamos de ello en un episodio anterior, concretamente en el episodio número We talked about it in an earlier episode, specifically in episode number Bu konudan bir önceki bölümde bahsetmiştik, yani

30. Te recomiendo que de vez en cuando escuches los episodios de expresiones anteriores. Siempre 30. I recommend that from time to time you listen to the episodes of previous expressions. Always 30. Zaman zaman önceki anlatımların bölümlerini dinlemenizi tavsiye ederim. Her zaman

es bueno refrescar la memoria. Volviendo a lo de meter la gamba, en este it is good to refresh your memory. Going back to the subject of getting the ball rolling, in this hafızanızı tazelemekte fayda var. Yanlış anlama sorusuna geri dönecek olursak, bu

caso, con el uso de gamba no estamos hablando del delicioso marisco naranja. Puede llevar case, with the use of shrimp we are not talking about the delicious orange seafood. It can take Bu durumda, karides kullanımı lezzetli turuncu deniz ürünleriyle ilgili değildir. Sahip olabilir

a equivocación. El tema es que la expresión original era meter la gamba y finalmente pasó a mistake. The point is that the original expression was "meter la gamba" and finally it happened. bir yanlış anlaşılma. Mesele şu ki, orijinal ifade "meter la gamba" idi ve nihayet gerçekleşti.

a ser meter la gamba. Al fin y al cabo todo está conectado, puesto que gamba en latín to be to put the gamba. After all, everything is connected, since gamba is Latin for "shrimp". topu sahaya atmaktır. Sonuçta, gamba Latince "karides" anlamına geldiği için her şey birbirine bağlıdır.

vulgar es la pata del caballo. Ya sea meter la pata o meter la gamba, lo mejor será no vulgar is the horse's leg. Whether it's the horse's foot or the shrimp, the best thing to do is to not kaba olan atın ayağıdır. İster atın ayağı, ister atın bacağı olsun, yapılacak en iyi şey

tener que utilizar esta expresión. Eso sería una buena señal. Algo que tampoco es muy to have to use this expression. That would be a good sign. Something that is also not very bu ifadeyi kullanmak zorunda kalmak. Bu iyiye işaret olabilir. Bir şey de çok değil

bueno es meter las narices. No al menos en una forma literal. Esta expresión es muy good is to stick your nose in. Not at least in a literal way. This expression is very burnunu sokmaktır. En azından gerçek anlamda değil. Bu ifade çok

útil para describir a esas personas que se entrometen en asuntos que no les corresponde. nützlich, um jene Menschen zu beschreiben, die sich in Angelegenheiten einmischen, die sie nichts angehen. useful to describe those people who meddle in matters that do not concern them. kendilerini ilgilendirmeyen konulara karışan insanları tanımlamak için kullanışlıdır.

Seguro que te vienen a la mente algunos ejemplos de personas que les gusta mucho meter las Ich bin mir sicher, dass mir einige Beispiele von Menschen einfallen, die wirklich gerne ihre Hände in den Mund nehmen. I'm sure there are a few examples that come to mind of people who really like to put their hands in their mouths. Eminim ellerini ağızlarına götürmeyi gerçekten seven insanların aklına gelen birkaç örnek vardır.

narices. A las personas entrometidas les encanta meterse donde no les llaman. Es algo que no noses. Nosy people love to stick their noses in where they are not wanted. It's something that doesn't Burunlar. Meraklı insanlar burunlarını ait olmadıkları yerlere sokmaya bayılırlar. Bu bir şey değil

pueden evitar. Me viene a la cabeza la típica persona que se entromete en conversaciones they can avoid. The typical person who intrudes on conversations comes to mind. kaçınabilirler. Aklıma konuşmalara müdahale eden tipik bir kişi geliyor.

ajenas para demostrar que sabe más de algo. Seguro que conoces a alguien así. Yo conozco to prove that he knows more about something. I'm sure you know someone like that. I know Bir şey hakkında daha çok şey bildiğini göstermek için. Eminim sen de böyle birini tanıyorsundur. Ben tanıyorum.

a unos cuantos. Por ejemplo, el típico compañero de trabajo que mete las narices en otras conversaciones. a few. For example, the typical co-worker who pokes his nose into other conversations. Birkaç tane. Örneğin, diğer konuşmalara burnunu sokan tipik bir iş arkadaşı.

El por qué puede ser por varios motivos. Demostrar que sabe más del tema, presumir There are several reasons why. To demonstrate that you know more about the subject, to show off Bunun birkaç nedeni vardır. Konu hakkında daha çok şey bildiğini göstermek, gösteriş yapmak

delante de los compañeros o simplemente porque tiene curiosidad. Sin embargo, hay in front of peers or simply because he is curious. However, there are meslektaşlarının önünde ya da sadece merak ettikleri için. Bununla birlikte

un ejemplo perfecto de persona a la que le gusta meter las narices. Te hablo del vecino a perfect example of a person who likes to stick his nose in. I'm talking about the neighbor burnunu sokmayı seven bir insana mükemmel bir örnek. Komşudan bahsediyorum.

curioso. La figura del vecino es muy interesante. ¿Quién no tiene un vecino al que le gusta curious. The figure of the neighbor is very interesting. Who does not have a neighbor that likes to Meraklı. Komşu figürü çok ilginç. Kimin sevdiği bir komşusu yoktur ki?

meter las narices? Ya sea mirando a través de la mirilla de la puerta o escuchando a stick your nose in? Whether it's looking through the peephole in the door or listening to Burnunuzu sokmak mı? İster kapıdaki gözetleme deliğinden bakıyor olun, ister

través de las paredes. A todo vecino que se precie, le gusta meterse donde no le llaman. through the walls. Every self-respecting neighbor likes to stick his nose where it doesn't belong. duvarların arasından. Kendine saygısı olan her komşu, burnunu ait olmadığı yerlere sokmayı sever.

Te hablo ahora de la última expresión del día. Meter el dedo en la llaga. Pero antes I am talking to you now about the last expression of the day. Putting your finger on the sore spot. But first Şimdi sizinle günün son ifadesi hakkında konuşuyorum. Parmağınızı ağrıyan noktaya koymak. Ama önce

de todo quiero explicarte qué es una llaga. Las llagas son esas pequeñas heridas en la first of all I want to explain what a sore is. Sores are those small wounds on the Öncelikle yaranın ne olduğunu açıklamak istiyorum. Yara, vücudumuzdaki küçük yaralardır.

piel que son un poco dolorosas. Seguro que alguna vez has tenido alguna. Las llagas son that are a bit painful. I'm sure you've had one before. Sores are biraz acı verici. Eminim siz de zaman zaman bunları yaşamışsınızdır. Yaralar

muy comunes en la boca. Dicho esto, ¿qué significa meter el dedo very common in the mouth. That said, what does it mean to stick your finger ağızda çok yaygındır. Bununla birlikte, parmağınızı ağzınıza sokmak ne anlama geliyor?

en la llaga? Esta expresión se usa cuando se habla de un tema delicado o doloroso para in the wound? This expression is used when talking about a delicate or painful topic for yaranın içinde mi? Bu ifade, hassas veya acı verici bir konu hakkında konuşurken kullanılır.

una persona. Por ejemplo, si un amigo acaba de perder su trabajo y unos días después einer Person. Wenn zum Beispiel ein Freund oder eine Freundin gerade seinen oder ihren Job verloren hat und ein paar Tage später a person. For example, if a friend just lost his or her job and a few days later

le preguntas ¿qué tal va el trabajo? Ahí estás metiendo el dedo en la llaga. Estás Sie fragen ihn, wie die Arbeit läuft? Sie legen den Finger auf das, was vor sich geht. Sie sind you ask, how is the job going? There you're putting your finger on the problem. You are

tocando un tema doloroso o delicado para esa persona. O imagínate que tu hermano pierde ein für die betreffende Person schmerzliches oder sensibles Thema berühren. Oder stellen Sie sich vor, Ihr Bruder verliert touching on a painful or sensitive subject for that person. Or imagine your brother loses

el móvil y al poco tiempo le dices si te puede dejar el móvil para hacer una llamada. und nach einer Weile fragen Sie ihn, ob er sein Mobiltelefon bei Ihnen lassen kann, um zu telefonieren. and a short time later you ask him if you can borrow his cell phone to make a call.

Ya sea de una forma voluntaria o involuntaria, estás metiendo el dedo en la llaga. Ob gewollt oder ungewollt, Sie legen den Finger auf das Problem. Whether willingly or unwillingly, you are sticking your finger in the wound.

Con estos ejemplos estamos llegando a la recta final del episodio. Pero antes de acabar Mit diesen Beispielen kommen wir zum letzten Teil der Folge. Doch bevor wir zum Schluss kommen With these examples we are coming to the final stretch of the episode. But before we finish

vamos a repasar las cuatro expresiones de hoy. Schauen wir uns die vier Ausdrücke von heute an. let's review today's four expressions.

En primer lugar, meter cizaña. Se utiliza en situaciones en las que una persona hace Zunächst einmal: Unkraut. Es wird in Situationen verwendet, in denen eine Person

o dice algo para intentar perjudiciar a otras. La segunda expresión ha sido meter la gamba. oder etwas sagt, um anderen zu schaden. Der zweite Ausdruck war ein Versehen. or says something to try to harm others. The second expression has been to put the ball in the court's court's court.

Se dice que alguien mete la gamba cuando comete un fallo o se equivoca. Significa lo mismo Man sagt, dass jemand einen Fehler macht, wenn er einen Fehler macht oder einen Fehler macht. Das bedeutet das Gleiche It is said that someone makes a mistake when he or she makes a mistake. It means the same thing

que meter la pata. als in ein Fettnäpfchen zu treten. than screwing up.

En tercer lugar, meter las narices. Describe a esas personas que se entrometen en asuntos Drittens: seine Nase hineinstecken. Beschreibt die Leute, die sich in die Angelegenheiten der Menschen einmischen. Thirdly, to stick one's nose in. Describes those people who meddle in affairs

que no les corresponden. Se utiliza para esas personas que se meten donde no les llaman. die nicht zu ihnen gehören. Sie wird für jene Menschen verwendet, die sich dort einmischen, wo sie nicht erwünscht sind. onlara ait olmayan şeyler. İstenmedikleri yerlere karışan insanlar için kullanılır.

En último lugar, meter el dedo en la llaga. Se usa cuando se habla de un tema delicado Schließlich: den Finger in die Wunde legen. Es wird verwendet, wenn man über ein heikles Thema spricht.

o doloroso para una persona. oder schmerzhaft für eine Person.

Y ahora sí, de esta manera acaba el episodio de hoy. Espero que hayáis disfrutado y hayáis Und das ist das Ende der heutigen Folge. Ich hoffe, sie hat euch gefallen und ihr habt And now yes, this is the end of today's episode. I hope you enjoyed it and have

aprendido con este podcast. Si queréis ayudar a la creación de este podcast, sería magnífico mit diesem Podcast gelernt. Wenn Sie bei der Erstellung dieses Podcasts helfen möchten, wäre das großartig! learned with this podcast. If you want to help in the creation of this podcast, it would be great.

que dejarais una valoración de 5 estrellas en iTunes. um eine 5-Sterne-Bewertung auf iTunes zu hinterlassen.

También me gustaría recordaros que podéis consultar la transcripción completa de este Ich möchte Sie auch darauf hinweisen, dass Sie die vollständige Abschrift dieses Dokuments einsehen können

podcast en nuestra página web, hoyhablamos.com. Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos Podcast auf unserer Website, hoyhablamos.com. Vielen Dank, dass Sie zugehört haben. Bis bald

en el episodio de mañana, donde hablaremos de noticias en español. Pasad un buen día. in der morgigen Folge, in der wir über Nachrichten auf Spanisch sprechen werden. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

Hasta mañana.

Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org Untertitel, die von der Amara.org-Gemeinschaft erstellt wurden