×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Анекдоты и шутки (Russian jokes), 48. ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА

48. ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА

48.

Женская логика.

Она всю жизнь ждала принца, а теперь почему-то возмущается:

Почему он лежит весь день на диване и не вкалывает*, как рабочий или крестьянин?..

КОММЕНТАРИЙ:

*Вкалывать – много работать

48. ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА 48\. LOGIK DER FRAU 48\. WOMAN'S LOGIC 48. LA LOGIQUE FÉMININE 48\. LA LOGICA DELLA DONNA 48. LOGIKA KOBIET 48. LÓGICA DAS MULHERES

48.

Женская логика. Women's logic.

Она всю жизнь ждала принца, а теперь почему-то возмущается: Sie hat ihr ganzes Leben auf den Prinzen gewartet, und jetzt ist sie aus irgendeinem Grund empört: She waited all her life for the prince, and now for some reason she is indignant: Ha aspettato il principe per tutta la vita, e ora per qualche motivo è indignata:

Почему он лежит весь день на диване и не вкалывает*, как рабочий или крестьянин?.. Warum liegt er den ganzen Tag auf der Couch und arbeitet nicht hart* wie ein Arbeiter oder ein Bauer?.. Why is he lying all day on the couch and not sticking * like a worker or a peasant? .. Perché sta tutto il giorno sdraiato sul divano e non lavora sodo* come un operaio o un contadino?.. なぜ彼は一日中ソファに横になり、労働者や農民のように一生懸命働いていないのですか?..

КОММЕНТАРИЙ: A COMMENT:

*Вкалывать – много работать * hart arbeiten - hart arbeiten * Work hard - work hard * lavorare sodo - lavorare sodo