×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Слон, III

III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету:

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?

— Конечно, моя девочка, конечно можно.

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый.

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко:

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез…

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка…

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце.

Девочка грустно улыбается.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего.

И она тихо закрывает глаза и шепчет:

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной:

— Ольга! Пальто и шляпу!

В переднюю выходит жена.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она.

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона.

Жена смотрит на него тревожно.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью.

III III III III III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. But one morning the girl wakes up a little more awake than usual. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама. - Do you need anything? - Mom asks.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету:

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?

— Конечно, моя девочка, конечно можно.

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый.

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой. - Look at him, Nadya," said Dad. - We're going to start him up now, and he'll be just like a live one.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. L'éléphant est remonté avec une clé et, en secouant la tête et en remuant la queue, il commence à traîner les pieds et à marcher lentement sur la table. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко: La jeune fille n'est pas du tout intéressée, ni même ennuyée, mais pour ne pas contrarier son père, elle murmure docilement :

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез… - I thank you very, very much, dear Papa. I think no one has such an interesting toy... Only... Remember... you promised to take me to the menagerie to see a real elephant... and you never took me.... - Je te remercie beaucoup, beaucoup, cher papa. Je crois que personne n'a un jouet aussi intéressant... Seulement... Rappelle-toi... tu m'avais promis de m'emmener à la ménagerie pour voir un vrai éléphant... et tu ne m'as jamais emmené....

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану? - But, listen, dear girl, realize that it's impossible. The elephant is very big, it's up to the ceiling, it won't fit in our rooms... And then, where will I get it?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка… - Daddy, I don't need such a big one... You bring me at least a small one, only alive. Well, at least this one... Even an elephant.... - Papa, je n'ai pas besoin d'un si gros... Tu m'en apportes même un petit, seulement vivant. Au moins celui-ci... Même un éléphant....

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце. - Sweet girl, I'd love to do anything for you, but I can't. It would be like you saying to me, "Daddy, get me the sun from the sky".

Девочка грустно улыбается.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего. - How silly you are, Daddy. Don't I know you can't get the sun because it burns? And you can't get the moon either. No, I'd like an elephant. A real elephant. - Comme tu es bête, papa. Ne sais-tu pas que tu ne peux pas prendre le soleil parce qu'il brûle ? Et tu ne peux pas avoir la lune non plus. Non, je voudrais un éléphant. Un vrai éléphant.

И она тихо закрывает глаза и шепчет:

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной: Dad grabs himself by the hair and runs into the study. There he flits from corner to corner for a while. Then he decisively throws the half-smoked cigarette on the floor (for which his mother always gives him a hard time) and shouts to the maid: Papa s'attrape par les cheveux et court dans le bureau. Là, il passe d'un coin à l'autre pendant un moment. Puis il jette résolument la cigarette à moitié fumée sur le sol (ce qui lui vaut toujours les foudres de maman) et crie à la bonne :

— Ольга! Пальто и шляпу!

В переднюю выходит жена. The wife comes out into the front room. La femme sort dans la pièce principale.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она.

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто. He breathes heavily, buttoning the buttons of his coat.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона. - I myself, Mashenka, I don't know where... Only, it seems, I'll really bring a real elephant here to us tonight.

Жена смотрит на него тревожно. His wife looks at him anxiously.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно. - I haven't slept at all," he replies angrily. "I see you want to ask if I'm crazy. Not yet. Goodbye! We'll see tonight.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью.