×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

From St Petersburg to Baikal by Car, От Петербурга до Байкала на машине. Часть 9. Озеро, юрты, острог

От Петербурга до Байкала на машине. Часть 9. Озеро, юрты, острог

Добрый день, здравствуйте! Сегодня я продолжаю свой рассказ о Байкале.

Вы, наверное, помните, что в прошлый раз я рассказывала, как мы ездили на полуостров Святой Нос, в Забайкальский национальный парк. Но здесь, около Байкала, все места очень красивые, и сегодня я расскажу вам о некоторых других местах и постараюсь показать вам что-то другое. Вы, конечно, знаете, что Байкал – самое глубокое озеро в мире, самое глубокое озеро на нашей планете. В мире нет других озёр с таким большим количеством пресной воды, то есть на нашей планете во всех других озёрах меньше пресной воды, чем в Байкале. Пресная вода – это несолёная вода. Можно сказать, что Байкал – это самый крупный, крупнейший резервуар пресной воды на нашей планете. Озеро огромное. Площадь его поверхности примерно равна площади Бельгии. Его длина с юго- запада на северо-восток – 620 (шестьсот двадцать) километров. А ширина – конечно, она во разных местах разная – но ширина от 24 (двадцати четырёх) километров до 79 (семидесяти девяти). И самая большая глубина – представьте себе! – больше, чем полтора километра, более полутора километров, а точнее – 1642 (тысяча шестьсот сорок два) метра. Средняя глубина – 744 (семьсот сорок четыре) метра. Очень глубокое озеро!

- Вот мы сейчас ехали – 600 (шестьсот) метров глубина.

В Байкал впадает очень много рек и ручьёв. Ручей – это, можно сказать, совсем маленькая речка.

Некоторые говорят, что таких рек, которые впадают – втекают – в Байкал, больше, чем 500 (пятьсот). Интересно, что впадает-то в него много рек, а вытекает только одна река – Ангара. Здесь есть интересная легенда, почему так случилось: одна только река вытекает. А легенда такая, сейчас я вам расскажу. Когда-то у отца-Байкала было 336 (триста тридцать шесть) рек-сыновей и одна дочь – река-дочь, Ангара. Почему 336, я, конечно, не знаю, но нам это и не важно сейчас. Главное, что рек-сыновей было очень-очень много, а дочка только одна. И вот сначала они все втекали в Байкал, то есть они все несли свои воды отцу – Байкалу. И Ангара тоже.

Но потом так случилось, что Ангара влюбилась. Ангара полюбила Енисея.

Может быть, вы помните, когда я вам рассказывала о Красноярске, о городе, который называется Красноярск, я говорила о большой реке, которая называется Енисей, рассказывала вам о Енисее. Так вот Ангара полюбила Енисея. И что она стала делать? А стала она нести воды от своего отца Енисею, своему любимому. То есть она начала отдавать воду отца Енисею. Стала «выносить» воду из Байкала. Вот что делает любовь. Вода здесь – в Байкале – очень прозрачная. И очень холодная, даже летом. Вот видите, какая прозрачная, какая красивая вода! Обычно спрашивают о дорогах, потому что мы всё-таки ездили на машине. Так вот, дороги здесь самые-самые разные. Есть хорошие дороги, есть дороги похуже, есть ещё хуже, а есть вот и такие. Вы знаете, куда ведёт эта дорога? А ведёт эта дорога в кемпинг. Дело в том, что сейчас около Байкала очень популярны юрточные кемпинги. То есть туристы хотят жить в юртах. Что такое юрта? Юрта – это переносной дом у монгольских кочевников. Кочевники – это люди, которые не живут долго на одном месте, которые, можно сказать, переселяются, переезжают с одного места на другое. И вот, я не знаю, как сейчас, но раньше монгольские кочевники жили в юртах. Юрта – это такой переносной дом. «Переносной» - это значит, что его можно переносить с одного места на другое.

И вот сейчас в Бурятии строят всё больше и больше кемпингов из юрт, то есть строят юрты, в которых живут туристы. Конечно, большинство таких юрт – не совсем настоящие юрты, а очень даже туристические. Но мы хотели найти кемпинг с настоящими юртами, и мы его нашли. Добраться, правда, до этого кемпинга было нелегко, дорога эта не относится к хорошим дорогам.

Вот вы видите, на берегу стоят десять юрт. В каждой юрте – простые кровати и маленькая печка. Хозяин этого кемпинга – монгол, и работают у него монголы, по-русски понимают очень мало. Но здесь есть кухня, где вам могут приготовить очень простые блюда, но довольно вкусные. Что они могут приготовить? Ну, конечно, буузы, или «позы» по-русски. Эти буузы здесь в Бурятии на каждом шагу, то есть везде. Вот мы едим буузы и пьём жирный монгольский чай с молоком. Тихо, спокойно.

Вот такой красивый здесь Байкал.

А можно переночевать на берегу Байкала и по-другому. Видите, какие ворота? Это один местный бизнесмен построил себе почти настоящий острог.

Что такое острог? Когда русские начинали осваивать Сибирь, когда первые русские приходили в Сибирь и оставались жить в Сибири, они строили себе такие укреплённые, защищённые населённые пункты, можно сказать, маленькие крепости – остроги. Вокруг острога был высокий забор – частокол, обычно 4-6 метров высотой. И вот первые русские обычно жили в таких острогах в Сибири. От острогов пошли многие сибирские города, то есть многие сибирские города выросли из острогов: сначала был острог, а потом он становился городом. И вот здесь человек построил острог, там живёт его семья. Но это не просто жилище, они молодцы, они сделали там парк-музей, принимают туристов, рассказывают им о том, какими были остроги. Вот вы видите постройки, церковь, рядом они строят кемпинг, потом, наверное, будет здесь что-то вроде гостиницы.

Здесь можно снять комнату и переночевать, как в гостинице. Интересно, да?

Посмотрите, как здесь красиво на берегу. Байкал – настоящее море, только с пресной водой. Видите – чайки летают. А какой красивый закат! Закат – это когда солнце заходит вечером, когда солнце садится. Приятно просто неторопливо идти по берегу. Кажется, что время замедляет свой ход. Кажется, что время идёт всё медленнее, медленнее… А вот уже закат в другом месте на берегу Байкала. Здесь набережная. Видите, как красиво. Вот люди ловят рыбу вечером.

Вот вы видите некоторые населённые пункты, которые находятся здесь, недалеко от Байкала, то есть около Байкала. Вот это деревня. Деревни разные: есть побогаче, есть победнее. Коровы ходят свободно по улицам. Вот мы переезжаем через одну из рек. Вот это мост, переправа. Вот здесь должен ходить паром, ходит он редко, нам не повезло, поэтому мы не сможем перебраться через реку на пароме. Но все места здесь очень красивы. Я надеюсь, что я смогла передать вам своё восхищение этими пейзажами, этой красотой. Может быть, когда-нибудь вы тоже сможете приехать сюда и увидеть эти места своими глазами, то есть увидите сами эти места. В следующий раз я начну рассказывать вам о нашей дороге домой, в Петербург. Мы будем проезжать через много интересных мест, через разные города и не только через города. Но это всё впереди. А на сегодня это, пожалуй, и всё. Я надеюсь, что вам было интересно. До свидания, до новых встреч!


От Петербурга до Байкала на машине. From St. Petersburg to Baikal by car. Part 9. Lake, yurts, ostrog Часть 9. Озеро, юрты, острог

Добрый день, здравствуйте! Сегодня я продолжаю свой рассказ о Байкале. Heute schreibe ich meine Geschichte über den Baikal weiter. Today I continue my story about Baikal.

Вы, наверное, помните, что в прошлый раз я рассказывала, как мы ездили на полуостров Святой Нос, в Забайкальский национальный парк. Sie erinnern sich wahrscheinlich, dass ich Ihnen das letzte Mal erzählt habe, wie wir zur Halbinsel Svyatoy Nos im Trans-Baikal-Nationalpark gefahren sind. You probably remember that last time I told you how we traveled to the Holy Nose Peninsula in the Trans-Baikal National Park. Но здесь, около Байкала, все места очень красивые, и сегодня я расскажу вам о некоторых других местах и постараюсь показать вам что-то другое. Aber hier am Baikalsee sind alle Orte sehr schön, und heute werde ich Ihnen von einigen anderen Orten erzählen und versuchen, Ihnen etwas anderes zu zeigen. But here, near Baikal, all the places are very beautiful, and today I will tell you about some other places and try to show you something else. Вы, конечно, знаете, что Байкал – самое глубокое озеро в мире, самое глубокое озеро на нашей планете. Natürlich wissen Sie, dass der Baikalsee der tiefste See der Welt ist, der tiefste See auf unserem Planeten. Of course, you know that Baikal is the deepest lake in the world, the deepest lake on our planet. В мире нет других озёр с таким большим количеством пресной воды, то есть на нашей планете во всех других озёрах меньше пресной воды, чем в Байкале. Es gibt keine anderen Seen auf der Welt mit einer so großen Menge an Süßwasser, dh auf unserem Planeten gibt es in allen anderen Seen weniger Süßwasser als im Baikalsee. There are no other lakes in the world with such a large amount of fresh water, that is, on our planet in all other lakes there is less fresh water than in Baikal. Пресная вода – это несолёная вода. Süßwasser ist ungesalzenes Wasser. Fresh water is unsalted water. Можно сказать, что Байкал – это самый крупный, крупнейший резервуар пресной воды на нашей планете. Wir können sagen, dass der Baikalsee das größte Süßwasserreservoir auf unserem Planeten ist. We can say that Baikal is the largest, largest reservoir of fresh water on our planet. Озеро огромное. Der See ist riesig. The lake is huge. Площадь его поверхности примерно равна площади Бельгии. Seine Oberfläche entspricht in etwa der Fläche Belgiens. The area of ​​its surface is approximately equal to the area of ​​Belgium. Его длина с юго- запада на северо-восток – 620 (шестьсот двадцать) километров. Seine Länge von Südwesten nach Nordosten beträgt 620 (sechshundertzwanzig) Kilometer. Its length from southwest to northeast is 620 (six hundred twenty) kilometers. А ширина – конечно, она во разных местах разная – но ширина от 24 (двадцати четырёх) километров до 79 (семидесяти девяти). Und die Breite - natürlich ist sie an verschiedenen Orten unterschiedlich - reicht von 24 (vierundzwanzig) Kilometern bis 79 (neunundsiebzig). And the width - of course, it is different in different places - but the width is from 24 (twenty four) kilometers to 79 (seventy nine). И самая большая глубина – представьте себе! Und die größte Tiefe - stellen Sie sich vor! And the greatest depth - imagine! – больше, чем полтора километра, более полутора километров, а точнее – 1642 (тысяча шестьсот сорок два) метра. - mehr als anderthalb Kilometer, mehr als anderthalb Kilometer oder besser gesagt - 1642 (eintausendsechshundertzweiundvierzig) Meter. - more than one and a half kilometers, more than one and a half kilometers, more precisely - 1642 (one thousand six hundred forty two) meters. - plus d'un kilomètre et demi, plus d'un kilomètre et demi, ou plutôt - 1642 (mille six cent quarante deux) mètres. Средняя глубина – 744 (семьсот сорок четыре) метра. Die durchschnittliche Tiefe beträgt 744 (744) Meter. The average depth is 744 (seven hundred forty-four) meters. Очень глубокое озеро! Very deep lake!

- Вот мы сейчас ехали – 600 (шестьсот) метров глубина. - Also fuhren wir jetzt - 600 (sechshundert) Meter tief. - Now we were driving - 600 (six hundred) meters deep.

В Байкал впадает очень много рек и ручьёв. Viele Flüsse und Bäche fließen in den Baikalsee. Many rivers and streams flow into Baikal. Ручей – это, можно сказать, совсем маленькая речка. The stream is, one can say, quite a small river.

Некоторые говорят, что таких рек, которые впадают – втекают – в Байкал, больше, чем 500 (пятьсот). Einige sagen, dass es mehr als 500 (fünfhundert) solcher Flüsse gibt, die in den Baikal fließen. Some say that there are more than 500 (five hundred) such rivers that flow into the Lake Baikal. Интересно, что впадает-то в него много рек, а вытекает только одна река – Ангара. Es ist interessant, dass viele Flüsse hineinfließen und nur ein Fluss herausfließt - die Angara. It is interesting that some rivers flow into it, and only one river flows out - the Angara. Здесь есть интересная легенда, почему так случилось: одна только река вытекает. Es gibt hier eine interessante Legende, warum dies geschah: Der Fluss fließt allein aus. There is an interesting legend, why it happened: only one river flows out. А легенда такая, сейчас я вам расскажу. Und die Legende ist, jetzt werde ich es dir sagen. And such a legend, now I will tell you. Когда-то у отца-Байкала было 336 (триста тридцать шесть) рек-сыновей и одна дочь – река-дочь, Ангара. Einmal hatte der Vater des Baikalsees 336 (336) Flusssöhne und eine Tochter - die Flusstochter Angara. Once the father-Baikal had 336 (three hundred thirty-six) rivers-sons and one daughter - the river-daughter, the Angara. Почему 336, я, конечно, не знаю, но нам это и не важно сейчас. Warum 336, weiß ich natürlich nicht, aber für uns ist das jetzt nicht wichtig. Why 336, I, of course, do not know, but this is not important to us now. Главное, что рек-сыновей было очень-очень много, а дочка только одна. Hauptsache, es gab viele Flusssöhne und nur eine Tochter. И вот сначала они все втекали в Байкал, то есть они все несли свои воды отцу – Байкалу. Und zuerst strömten sie alle in den Baikalsee, das heißt, sie trugen alle ihr Wasser zu ihrem Vater, dem Baikalsee. And so at first they all flowed into Baikal, that is, they all carried their waters to their father - Baikal. И Ангара тоже. Und der Hangar auch. And Angara too.

Но потом так случилось, что Ангара влюбилась. Aber dann geschah es, dass Angara sich verliebte. Ангара полюбила Енисея. Angara fell in love with the Yenisei.

Может быть, вы помните, когда я вам рассказывала о Красноярске, о городе, который называется Красноярск, я говорила о большой реке, которая называется Енисей, рассказывала вам о Енисее. Vielleicht erinnerst du dich, als ich dir von Krasnojarsk erzählte, von der Stadt Krasnojarsk, von dem großen Fluss Jenissei, von Jenissei. Так вот Ангара полюбила Енисея. Also verliebte sich Angara in den Jenissei. So Angara fell in love with the Yenisei. И что она стала делать? Und was hat sie getan? And what did she begin to do? А стала она нести воды от своего отца Енисею, своему любимому. Und sie fing an, Wasser von ihrem Vater nach Jenissei, ihrer Geliebten, zu tragen. And she began to carry water from her father to Yenisei, her beloved. То есть она начала отдавать воду отца Енисею. Das heißt, sie begann, ihrem Vater Jenissei Wasser zu geben. That is, she began to give water to her father Yenisei. Стала «выносить» воду из Байкала. Begann, Wasser aus dem Baikal zu "transportieren". Began to "make" water from Baikal. Вот что делает любовь. Das ist es, was die Liebe tut. That's what love does. Вода здесь – в Байкале – очень прозрачная. Das Wasser hier - im Baikalsee - ist sehr klar. The water here - in Baikal - is very clear. И очень холодная, даже летом. Und auch im Sommer sehr kalt. And very cold, even in summer. Вот видите, какая прозрачная, какая красивая вода! Sie sehen, wie klar, wie schönes Wasser! You see, what a transparent, what a beautiful water! Обычно спрашивают о дорогах, потому что мы всё-таки ездили на машине. 1 Normalerweise fragen sie nach den Straßen, weil wir noch ein Auto gefahren sind. 1 Usually they ask about roads, because we all the same went by car. Так вот, дороги здесь самые-самые разные. Die Straßen hier sind also sehr, sehr unterschiedlich. So, the roads are very different. Есть хорошие дороги, есть дороги похуже, есть ещё хуже, а есть вот и такие. Es gibt gute Straßen, es gibt schlechtere Straßen, es gibt schlechtere, aber es gibt einige. There are good roads, there are worse roads, there is worse, and there are such and such. Вы знаете, куда ведёт эта дорога? Wissen Sie, wohin diese Straße führt? Do you know where this road leads? А ведёт эта дорога в кемпинг. Und diese Straße führt zum Campingplatz. And this road leads to the campsite. Дело в том, что сейчас около Байкала очень популярны юрточные кемпинги. Tatsache ist, dass Yachtcamps in der Nähe des Baikalsees sehr beliebt sind. The fact is that now yurt camping is very popular around Baikal. То есть туристы хотят жить в юртах. Das heißt, Touristen wollen in Jurten leben. That is, tourists want to live in yurts. Что такое юрта? What is a yurt? Юрта – это переносной дом у монгольских кочевников. Jurte ist ein tragbares Haus der mongolischen Nomaden. A yurt is a portable home for Mongolian nomads. Кочевники – это люди, которые не живут долго на одном месте, которые, можно сказать, переселяются, переезжают с одного места на другое. Nomaden sind Menschen, die nicht lange an einem Ort leben. Man kann sagen, dass sie sich von einem Ort zum anderen bewegen. И вот, я не знаю, как сейчас, но раньше монгольские кочевники жили в юртах. Und jetzt weiß ich nicht, wie es jetzt ist, aber bevor die mongolischen Nomaden in Jurten lebten. And so, I don't know how it is now, but earlier Mongolian nomads lived in yurts. Юрта – это такой переносной дом. Eine Jurte ist so ein tragbares Haus. «Переносной» - это значит, что его можно переносить с одного места на другое. "Portable" - das bedeutet, dass es von einem Ort zum anderen übertragen werden kann.

И вот сейчас в Бурятии строят всё больше и больше кемпингов из юрт, то есть строят юрты, в которых живут туристы. Und jetzt werden in Burjatien immer mehr Campingplätze aus Jurten gebaut, dh es werden Jurten gebaut, in denen Touristen leben. And now in Buryatia more and more campgrounds are being built from yurts, that is, they are building yurts in which tourists live. Конечно, большинство таких юрт – не совсем настоящие юрты, а очень даже туристические. Of course, most of these yurtas are not really real yurts, but very tourist ones. Но мы хотели найти кемпинг с настоящими юртами, и мы его нашли. Aber wir wollten einen Campingplatz mit echten Jurten finden, und wir haben ihn gefunden. But we wanted to find a camping with real yurts, and we found it. Добраться, правда, до этого кемпинга было нелегко, дорога эта не относится к хорошим дорогам. Der Weg zu diesem Campingplatz war zwar nicht einfach, diese Straße gehört aber nicht zu guten Straßen. To get to the truth, it was not easy before this camping, this road does not belong to good roads.

Вот вы видите, на берегу стоят десять юрт. Sie sehen, es gibt zehn Jurten am Ufer. You see, there are ten yurts on the shore. В каждой юрте – простые кровати и маленькая печка. Jede Jurte hat einfache Betten und einen kleinen Herd. Each yurt has simple beds and a small stove. Хозяин этого кемпинга – монгол, и работают у него монголы, по-русски понимают очень мало. Der Besitzer dieses Campingplatzes ist ein Mongole, und die Mongolen arbeiten für ihn, sie verstehen sehr wenig Russisch. The owner of this campsite is the Mongols, and the Mongols work for him, they understand very little in Russian. Но здесь есть кухня, где вам могут приготовить очень простые блюда, но довольно вкусные. Aber es gibt eine Küche, in der man sehr einfache Gerichte zubereiten kann, die aber sehr lecker sind. But there is a kitchen where you can cook very simple dishes, but quite tasty. Что они могут приготовить? Was können sie kochen? What can they cook? Ну, конечно, буузы, или «позы» по-русски. Well, of course, buuzi, or "poses" in Russian. Эти буузы здесь в Бурятии на каждом шагу, то есть везде. Diese Buuzy sind hier in Burjatien auf Schritt und Tritt, also überall. These buuzy here in Buryatia at every step, that is, everywhere. Вот мы едим буузы и пьём жирный монгольский чай с молоком. Hier essen wir quirlig und trinken fetten mongolischen Tee mit Milch. Here we are eating buuz and drinking fat Mongolian tea with milk. Тихо, спокойно. Ruhig, ruhig. Quiet, calm.

Вот такой красивый здесь Байкал. Hier ist so ein schöner Baikal hier. Here is such a beautiful Baikal here.

А можно переночевать на берегу Байкала и по-другому. And you can spend the night on the shore of Lake Baikal and in another way. Видите, какие ворота? Это один местный бизнесмен построил себе почти настоящий острог. This one local businessman has built himself almost a real jail.

Что такое острог? Was ist ein Gefängnis? What is a jail? Когда русские начинали осваивать Сибирь, когда первые русские приходили в Сибирь и оставались жить в Сибири, они строили себе такие укреплённые, защищённые населённые пункты, можно сказать, маленькие крепости – остроги. Als die Russen begannen, Sibirien zu erkunden, als die ersten Russen nach Sibirien kamen und in Sibirien lebten, bauten sie sich solche befestigten, geschützten Siedlungen, man könnte sagen, kleine Festungen - Festungen. When the Russians began to develop Siberia, when the first Russians came to Siberia and remained to live in Siberia, they built such fortified, protected settlements for themselves, one might say, small fortresses — fortresses. Вокруг острога был высокий забор – частокол, обычно 4-6 метров высотой. Um das Gefängnis herum gab es einen hohen Zaun - eine Palisade, normalerweise 4-6 Meter hoch. There was a high fence around the prison - a palisade, usually 4-6 meters high. И вот первые русские обычно жили в таких острогах в Сибири. Und so lebten die ersten Russen gewöhnlich in solchen Gefängnissen in Sibirien. От острогов пошли многие сибирские города, то есть многие сибирские города выросли из острогов: сначала был острог, а потом он становился городом. Viele sibirische Städte sind aus dem Gefängnis hervorgegangen, das heißt, viele sibirische Städte sind aus dem Gefängnis hervorgegangen: Zuerst gab es ein Gefängnis, und dann wurde es eine Stadt. Many Siberian cities went from the forts, that is, many Siberian cities grew out of the forts: first there was a fort, and then it became a city. И вот здесь человек построил острог, там живёт его семья. Und hier baute ein Mann ein Gefängnis, seine Familie lebt dort. And here a man built a jail, his family lives there. Но это не просто жилище, они молодцы, они сделали там парк-музей, принимают туристов, рассказывают им о том, какими были остроги. Aber dies ist nicht nur eine Wohnung, sie sind großartige Leute, sie haben dort ein Parkmuseum eingerichtet, nehmen Touristen mit und erzählen ihnen, was das Gefängnis war. But this is not just a home, they are good fellows, they made a park-museum there, receive tourists, tell them about what were the jails. Вот вы видите постройки, церковь, рядом они строят кемпинг, потом, наверное, будет здесь что-то вроде гостиницы. Hier sehen Sie die Gebäude, die Kirche, sie bauen einen Campingplatz in der Nähe, dann wird es hier wahrscheinlich so etwas wie ein Hotel geben. Here you see buildings, a church, next to them they build a campsite, then, probably, something like a hotel will be here.

Здесь можно снять комнату и переночевать, как в гостинице. Hier kann man wie in einem Hotel ein Zimmer mieten und übernachten. Here you can rent a room and spend the night, as in a hotel. Интересно, да? Interessant, was?

Посмотрите, как здесь красиво на берегу. Sehen Sie, wie schön es am Strand ist. See how beautiful it is here on the shore. Байкал – настоящее море, только с пресной водой. Der Baikalsee ist ein echtes Meer, nur mit Süßwasser. Baikal is a real sea, only with fresh water. Видите – чайки летают. See - Möwen fliegen. А какой красивый закат! Und was für ein wunderschöner Sonnenuntergang! And what a beautiful sunset! Закат – это когда солнце заходит вечером, когда солнце садится. Sonnenuntergang ist, wenn die Sonne am Abend untergeht, wenn die Sonne untergeht. Приятно просто неторопливо идти по берегу. Es ist schön, langsam am Ufer entlang zu gehen. It's nice to just walk slowly along the shore. Кажется, что время замедляет свой ход. It seems that time slows down its course. Кажется, что время идёт всё медленнее, медленнее… А вот уже закат в другом месте на берегу Байкала. Es scheint, als ob die Zeit langsamer und langsamer vergeht ... Aber jetzt ist der Sonnenuntergang bereits an einem anderen Ort am Ufer des Baikalsees. It seems that time is going slower, slower ... And here is the sunset in another place on the shore of Baikal. Здесь набережная. Hier ist die Promenade. Here is the embankment. Видите, как красиво. Sehen Sie, wie schön. See how beautiful. Вот люди ловят рыбу вечером. Hier wird abends geangelt.

Вот вы видите некоторые населённые пункты, которые находятся здесь, недалеко от Байкала, то есть около Байкала. Hier sehen Sie einige der Siedlungen, die sich hier, unweit des Baikalsees, also in der Nähe des Baikalsees befinden. Here you see some of the settlements that are located here, not far from Lake Baikal, that is, near Lake Baikal. Вот это деревня. Das ist ein Dorf. Here is a village. Деревни разные: есть побогаче, есть победнее. Die Dörfer sind anders: Es gibt reichere, ärmere. Villages are different: there are richer, there is more victorious. Коровы ходят свободно по улицам. Kühe gehen frei durch die Straßen. Cows walk freely on the streets. Вот мы переезжаем через одну из рек. Hier bewegen wir uns über einen der Flüsse. Here we are crossing one of the rivers. Вот это мост, переправа. Dies ist eine Brücke, eine Fähre. This is a bridge, a crossing. Вот здесь должен ходить паром, ходит он редко, нам не повезло, поэтому мы не сможем перебраться через реку на пароме. Eine Fähre sollte hier fahren, sie fährt selten, wir hatten Pech und können den Fluss nicht mit einer Fähre überqueren. Here you have to go ferry, he rarely walks, we are unlucky, so we can not cross the river by ferry. Но все места здесь очень красивы. Aber alle Orte hier sind sehr schön. But all the places here are very beautiful. Я надеюсь, что я смогла передать вам своё восхищение этими пейзажами, этой красотой. Ich hoffe, ich konnte Ihnen meine Bewunderung für diese Landschaften, diese Schönheit vermitteln. I hope that I was able to convey to you my admiration for these landscapes, this beauty. Может быть, когда-нибудь вы тоже сможете приехать сюда и увидеть эти места своими глазами, то есть увидите сами эти места. Vielleicht können auch Sie eines Tages hierher kommen und diese Orte mit eigenen Augen sehen, das heißt, Sie werden diese Orte selbst sehen. Maybe someday you too will be able to come here and see these places with your own eyes, that is, you will see these places yourself. В следующий раз я начну рассказывать вам о нашей дороге домой, в Петербург. Das nächste Mal werde ich Ihnen von unserer Heimreise nach St. Petersburg erzählen. Мы будем проезжать через много интересных мест, через разные города и не только через города. Wir werden durch viele interessante Orte fahren, durch verschiedene Städte und nicht nur durch Städte. We will pass through many interesting places, through different cities and not only through the cities. Но это всё впереди. Aber das ist alles vor. But it's all ahead. А на сегодня это, пожалуй, и всё. Und heute vielleicht ist das alles. Я надеюсь, что вам было интересно. Ich hoffe du warst interessiert. До свидания, до новых встреч!