×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Разбор ошибок, 10. АРТУРАС ИЗ ЛИТВЫ

10. АРТУРАС ИЗ ЛИТВЫ

АРТУРАС ИЗ ЛИТВЫ

- Добрый вечер, Артурас!

- Добрый вечер!

- Артурас, расскажи, пожалуйста, где ты живешь.

- Я живу в Литве, в Клайпеде.

- Окей. А что ты можешь рассказать о Клайпеде?

- О Клайпеде я не могу (рассказать) никого* интересного, тут нету никого интересно сделать* (смех)

- Ага!.. (смех)

- Но тут есть море.

- Ага.

Ну, это тоже хорошо.

- Это очень хорошо. В лето* очень хорошо. У вас тоже есть … не знаю, как по-русски 'island'? - А, это значит «остров».

- «Остров». Этот остров идёт с Калининград* там…

- А, я понимаю… Это даже, наверное, полуостров, это как… «Куршская коса», кажется, называется, да?..

- «Куршская коза», ну…

- «Коса».

- «Куршская коса», ну да, да, у вас такое есть - и там очень красиво.

- Да, да.

- В лето* там 'sand', по-русски как?.. - Ага… Наверное, «палатки» (я неправильно понял как ‘tent', a ‘sand' – по-русски «песок»), да… Хорошо, то есть можно отдыхать, можно купаться, плавать, да?.. - Да, да.

Всё там можно, там всё… там очень красиво. Только этот* место там красиво, еще лучше море есть. Что еще здесь есть?.. Ну, есть…

- Наверное, порт большой, да?

- Ну, там есть порт, да, неплохой. Только нет там очень большой*… Не знаю, какие есть большие, какие маленькие, но нормальный.

- Ага, хорошо. И как люди?.. Где они живут?... Нет, где они работают в Клайпеде?.. Или чем… как отдыхают? Но отдыхают ты сказал – летом ездят на море, а так, например, как отдыхают (весь год)?

- Люди здесь как отдыхают?.. Пьют…

- О, это плохо!.. (смех)

- Ну, как и в России, одинаково.

- Ну, конечно, да…

- Но, тут очень одинаковые* люди…

- А, понятно.

- Да, они что… они идёт* в какой-то бар…

- Ага.

- И там пьют и говорят с друзьями.

- Ага.

- Или идёт где-то… как по-русски 'night club'?.. - «Ночной клуб», да?..

- Ночной клуб, да, и там потанцуют,* если не такие старые и без…

- Без детей, наверное.

- Без детей, да.

- Понятно. Но ты, кстати, холостой или ты женат? У тебя есть жена?

- У меня девушка есть.

- А, девушка есть…

- Она здесь, сейчас вернулась.

- А, хорошо, то есть девушка, это приятно.

- Да.

- Хорошо, тогда передавай привет твоей девушке. (смех)

- Привет, девушка!..

- Ха-ха, хорошо. (смех) Окей. Ну хорошо, Артурас. Я думаю, что для первого знакомства этого достаточно. Спасибо тебе.

- Да, пожалуйста, пожалуйста. И вам.

- Всего доброго! Хорошо.

КОММЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЯ:

В основном, у Артураса вполне хорошее произношение. Иногда только не хватает отдельных слов и некоторые выражения не совсем правильные.

Конкретные замечания:

1. я не могу никого интересного – нужно: Я не могу рассказать о Клайпеде ничего интересного («никого» - о людях: «Я никого не знаю»; «ничего» - о городе или и событиях: «ничего интересного»)

2. «Тут нету никого интересно сделать» - не вполне понятное выражение, лучше просто – «тут нет ничего интересного» или «тут нельзя сделать ничего интересного»

3. «в лето» - правильнее: «летом».

4. «этот остров идет с Калиниград» - правильнее: «Этот полуостров тянется от Калининграда».

5. «только этот место там красиво» - лучше; «только это место красивое» или «только там красиво».

6. «только нет там очень большой» - лучше: «только порт не очень большой».

7. «тут очень одинаковые люди» - лучше: «тут очень похожие люди».

8. «они идёт в какой-то бар» - надо: «они идУт в какой-нибудь бар».

9. «и там потанцуют» - лучше: «и там танцуют» («потанцуют» - один раз, «танцуют» - часто)

(comments were made by the Russian teacher Evgueny40, 2016)


10. 10. ARTURAS AUS LITAUEN 10. ARTURAS FROM LITHUANIA 10. ARTURAS UIT LITOUWEN 10. LİTVANYA'DAN ARTURAS АРТУРАС ИЗ ЛИТВЫ ARTURAS DALLA LITUANIA

АРТУРАС ИЗ ЛИТВЫ ARTURAS FROM LITHUANIA ARTHURAS DE LITUANIE ARTURAS DELLA LITUANIA

-         Добрый вечер, Артурас!

-         Добрый вечер!

-         Артурас, расскажи, пожалуйста, где ты живешь. - Arturas, please tell us where you live. - Arturas, per favore dicci dove vivi.

-         Я живу в Литве, в Клайпеде. - I live in Lithuania, in Klaipeda. - Vivo in Lituania, a Klaipeda.

-         Окей. - OK. А что ты можешь рассказать о Клайпеде? What can you tell about Klaipeda?

-         О Клайпеде я не могу (рассказать) никого* интересного, тут нету никого интересно сделать* (смех) - I cannot (tell) anyone * interesting about Klaipeda, there is no one interesting to do * (laughter) - Non posso (dirlo) qualcuno * interessante su Klaipeda, non c'è nessuno che sia interessante da fare qui * (risate)

-         Ага!.. - Sì! .. (смех)

-         Но тут есть море. - Ma c'è un mare.

-         Ага.

Ну, это тоже хорошо.

-         Это очень хорошо. В лето* очень хорошо. In the summer * very good. Molto buono d'estate. У вас тоже есть … не знаю, как по-русски 'island'? You also have ... I do not know how in Russian 'island'? Hai anche ... Non so come in 'isola' russa? -         А, это значит «остров». - Oh, it means "island." - Oh, significa isola.

-         «Остров». Этот остров идёт с Калининград* там… This island comes from Kaliningrad * there ... Quest'isola proviene da Kaliningrad * lì ...

-         А, я понимаю… Это даже, наверное, полуостров, это как… «Куршская коса», кажется, называется, да?.. “Ah, I understand ... It’s even, perhaps, a peninsula, it’s like ...“ The Curonian Spit ”seems to be called, right? .. - Ah, entiendo ... Probablemente sea incluso una península, es como ... Parece que se llama The Curonian Spit, ¿sí? ... - Ah, je comprends ... C'est probablement même une péninsule, c'est comme ... La langue de Courlande semble s'appeler, oui? .. "Ah, capisco ... È anche, probabilmente, una penisola, è come ..." The Curonian Spit "sembra essere chiamato, giusto?

-         «Куршская коза», ну… “The Curonian Goat, well ...” "The Curonian Goat, beh ..."

-         «Коса». - "Kosa".

-         «Куршская коса», ну да, да, у вас такое есть - и там очень красиво. - “The Curonian Spit”, yes, yes, yes, you have it and there it is very beautiful. - "The Curonian Spit", sì, sì, sì, ce l'hai e là è molto bello.

-         Да, да.

-         В лето* там 'sand', по-русски как?.. - In summer * there is 'sand', in Russian, how? .. -         Ага… Наверное, «палатки» (я неправильно понял как ‘tent', a ‘sand' – по-русски «песок»), да… Хорошо, то есть можно отдыхать, можно купаться, плавать, да?.. - Yeah ... Probably, “tents” (I misunderstood as 'tent', a 'sand' means “sand” in Russian), yes ... Well, that is, you can rest, you can swim, swim, yes? .. - Sì ... Probabilmente, "tende" (ho frainteso come "tenda", una "sabbia" - in russo "sabbia"), sì ... Beh, cioè, puoi rilassarti, nuotare, nuotare, sì? .. -         Да, да.

Всё там можно, там всё… там очень красиво. Everything is possible there, everything is there ... very beautiful there. Только этот* место там красиво, еще лучше море есть. Only this * place is beautiful there, the sea is even better. Что еще здесь есть?.. What else is there? .. Ну, есть…

-         Наверное, порт большой, да? - Probably, the port is big, right?

-         Ну, там есть порт, да, неплохой. - Well, there is a port there, yes, not bad. Только нет там очень большой*… Не знаю, какие есть большие, какие маленькие, но нормальный. Only there is not very big * ... I do not know which are big, which are small, but normal.

-         Ага, хорошо. И как люди?.. Где они живут?... Нет, где они работают в Клайпеде?.. Или чем… как отдыхают? Or what ... how to relax? Но отдыхают ты сказал – летом ездят на море, а так, например, как отдыхают (весь год)? But you say you have a rest - they go to the sea in the summer, and so, for example, how do they rest (all year)?

-         Люди здесь как отдыхают?.. - How do people rest here? .. Пьют…

-         О, это плохо!.. - Oh, this is bad! .. (смех)

-         Ну, как и в России, одинаково. - Well, as in Russia, the same.

-         Ну, конечно, да… “Well, of course, yes ...”

-         Но, тут очень одинаковые* люди… - But, there are very similar * people here ...

-         А, понятно. - Ah, got it.

-         Да, они что… они идёт* в какой-то бар… - Yes, what are they ... they go * to some bar ...

-         Ага.

-         И там пьют и говорят с друзьями. - And there they drink and talk with friends.

-         Ага.

-         Или идёт где-то… как по-русски 'night club'?.. - Or is it going somewhere ... how in Russian is 'night club'? .. -         «Ночной клуб», да?.. - “Night club”, yes? ..

-         Ночной клуб, да, и там потанцуют,* если не такие старые и без… “A night club, yes, and they will dance there, * if not so old and without ...”

-         Без детей, наверное. - Without children, I guess.

-         Без детей, да. - No children, yes.

-         Понятно. Но ты, кстати, холостой или ты женат? But you, by the way, single or you are married? У тебя есть жена? Do you have wife?

-         У меня девушка есть. - I have a girlfriend.

-         А, девушка есть… - Do you have a girlfriend…

-         Она здесь, сейчас вернулась. - She is here, now back.

-         А, хорошо, то есть девушка, это приятно. - Oh, well, that is a girl, it's nice.

-         Да.

-         Хорошо, тогда передавай привет твоей девушке. - Well, then say hello to your girlfriend. (смех)

-         Привет, девушка!.. - Hello Girl!..

-         Ха-ха, хорошо. - Haha fine. (смех) Окей. Ну хорошо, Артурас. Well, fine, Arturas. Я думаю, что для первого знакомства этого достаточно. I think that for the first acquaintance it is enough. Спасибо тебе.

-         Да, пожалуйста, пожалуйста. - Yes, please, please. И вам. And you.

-         Всего доброго! - All the best! Хорошо.

КОММЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЯ:

В основном, у Артураса вполне хорошее произношение. Basically, Arturas has a pretty good pronunciation. Arturas a une prononciation assez bonne. Иногда только не хватает отдельных слов и некоторые выражения не совсем правильные. Sometimes only individual words are missing and some expressions are not entirely correct. Parfois, il n'y a tout simplement pas assez de mots individuels et certaines expressions ne sont pas tout à fait correctes.

Конкретные замечания: Remarques spécifiques:

1.     я не могу никого интересного – нужно: Я не могу рассказать о Клайпеде ничего интересного («никого» - о людях: «Я никого не знаю»; «ничего» - о городе или и  событиях: «ничего интересного») 1\. Je ne peux intéresser personne - je dois: je ne peux rien dire d'intéressant sur Klaipeda ("personne" - sur les gens: "je ne connais personne"; "rien" - sur la ville ou les événements: "rien d'intéressant")

2. «Тут нету никого интересно сделать» - не вполне понятное выражение, лучше просто – «тут нет ничего интересного» или «тут нельзя сделать ничего интересного» "Il n'y a personne intéressé à faire ici" - une expression qui n'est pas tout à fait claire, c'est mieux simplement - "il n'y a rien d'intéressant ici" ou "rien d'intéressant ne peut être fait ici"

3. «в лето» - правильнее: «летом». "En été" - plus correctement: "en été".

4. «этот остров идет с Калиниград» - правильнее: «Этот полуостров тянется от Калининграда». "Cette île vient de Kaliningrad" - plus correctement: "Cette péninsule s'étend de Kaliningrad."

5. «только этот место там красиво» - лучше; «только это место красивое» или «только там красиво». "Sólo este lugar es hermoso allí" es mejor; "Solo este lugar es hermoso" o "solo allí es hermoso".

6. «только нет там очень большой» - лучше: «только порт не очень большой».

7. «тут очень одинаковые люди» - лучше: «тут очень похожие люди». "Hay personas muy similares", es mejor: "hay personas muy similares".

8. «они идёт в какой-то бар» - надо: «они идУт в какой-нибудь бар».

9. «и там потанцуют» - лучше: «и там танцуют» («потанцуют» - один раз, «танцуют» - часто)

(comments were made by the Russian teacher Evgueny40, 2016)