×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Porta Dos Fundos 2019, HANDMAID'S TALE

HANDMAID'S TALE

Será que eles não vão pegar a gente?

Vale a pena o risco. Você vai ver.

Não, gente, não! Não, é proibido assistir TV!

Não, mas é uma série muito boa, vai por mim!

É um negócio super realista. Fico até arrepiada. Aqui, ó.

-Qual o nome? -É política brasileira.

Tem uns caras muito criativos ali, sabe?

É meio uma distopia de um estado teocrático...

Shh, vai começar!

Senhoras e senhores, boa noite.

Na data de ontem, foi realizada a cerimônia de assinatura...

Se é tão aflitivo, por quê que vocês assistem?

Pra gente se preparar, né?

Vai que um dia a gente acaba assim...

E o presidente brincando de presidir o Brasil. Eu acho que...

A gente não... Esses três chocolatinhos e meio.

A gente não tá falando pra pessoa que a gente vai cortar.

Não tá cortado. Deixa pra comer...

É militante. Não tem nada na cabeça.

Se perguntar 7 vezes 8 para eles, não sabem.

Se perguntar a fórmula da água, não sabe. Não sabem de nada.

São uns idiotas úteis, uns imbecis...

Nossa, imagina viver num lugar assim...

Comemorando 50 anos

da gloriosa contrarrevolução de 31 de março de 64.

Como é que as coisas chegam nesse nível?

-Olha Dom Pedro aqui! Olha só... -Opa, tudo bem?

Previdência ou morte!

-Nós não podemos... -Que horror!

Tem umas coisas engraçadas também pra dar uma descontraída.

...uma ditadura gay no Brasil. O quê que nós estamos vivendo hoje?

Uma ditadura gay! Aí agora a princesa do "Frozen"

vai voltar para acordar a Bela Adormecida com um beijo gay.

Isso aqui é muito grave, sabe por quê, gente? Eu fui...

Eu preferia perder o outro olho do que ver isso.

Ai, caralho!

Pode falar que sou homofóbico, sim, com muito orgulho...

A mulher é uma conje...

Seja morta pelo seu conje, baseado na violenta emoção...

Esse é o Rio de Janeiro.

Esse é o nosso Rio, está uma esculhambação completa...

Eu prefiro ter um filho viciado do que um filho homossexual.

Eles querem privilégio!

Brasil e Estados Unidos acima de tudo...

-Tem outra coisa passando aí, não? -Brasil acima de todos.


HANDMAID'S TALE

Será que eles não vão pegar a gente? -What if we're caught? -Worth the risk. You'll see. Creo que nos van a descubrir... El riesgo vale la pena, lo vas a ver.

Vale a pena o risco. Você vai ver.

Não, gente, não! Não, é proibido assistir TV! No, guys, no! No, no hagan eso, está prohibido ver la TV.

Não, mas é uma série muito boa, vai por mim! It's a great show, believe me. No te preocupes, es una serie muy buena y muy realista, ya estoy emocionada...

É um negócio super realista. Fico até arrepiada. Aqui, ó. It's super realistic.

-Qual o nome? -É política brasileira. ¿Cómo se llama? Es la política brasileña.

Tem uns caras muito criativos ali, sabe? Ellos son muy creativos, es como una distopía de un estado teocrático.

É meio uma distopia de um estado teocrático... It's like this dystopian theocracy...

Shh, vai começar!

Senhoras e senhores, boa noite. Ladies and gentlemen, good evening. Señoras y señores, buenas noches.

Na data de ontem, foi realizada a cerimônia de assinatura... Ayer fue realizada la ceremonia de firma de...

Se é tão aflitivo, por quê que vocês assistem? If it's so disturbing, why do you watch it? Si es tan aflictivo, ¿por qué ustedes lo ven?

Pra gente se preparar, né? Es para prepararnos, quien sabe si un día no terminamos así.

Vai que um dia a gente acaba assim...

E o presidente brincando de presidir o Brasil. Eu acho que... And the president is playing at presidency. El Presidente está jugando a presidir Brasil.

A gente não... Esses três chocolatinhos e meio. Take these three and a half chocolate candies. Estos 3 chocolates y medio, no decimos que los vamos a cortar, no están cortados, pueden comérselos...

A gente não tá falando pra pessoa que a gente vai cortar.

Não tá cortado. Deixa pra comer... That's not true. Just to wait to eat them...

É militante. Não tem nada na cabeça. They're just brainless militants. They can't to do basic math. Son militantes, no tienen nada en la cabeza, si les preguntas cuánto es 7 x 8 no lo saben.

Se perguntar 7 vezes 8 para eles, não sabem.

Se perguntar a fórmula da água, não sabe. Não sabem de nada.

São uns idiotas úteis, uns imbecis... It's just a bunch of useful idiots.

Nossa, imagina viver num lugar assim...

Comemorando 50 anos We are celebrating the 50th anniversary Conmemorando 50 años de la gloriosa contrarrevolución del 31 de marzo de 1964.

da gloriosa contrarrevolução de 31 de março de 64. of the glorious counterrevolution of March 31, 1964.

Como é que as coisas chegam nesse nível? How did it get to this point? ¿Cómo es que las cosas llegaron a este nivel?

-Olha Dom Pedro aqui! Olha só... -Opa, tudo bem? -Here's Dom Pedro. Look at him! -Hey, what's up? Miren a Don Pedro aquí, mírenlo. ¿Cómo están?

Previdência ou morte! Reform or death! Reforma de la Seguridad Social o Muerte.

-Nós não podemos... -Que horror! -We can't... -How horrible. ¡Qué horror!

Tem umas coisas engraçadas também pra dar uma descontraída. There's some funny stuff, too. Hay algunas cosas graciosas también para reírse.

...uma ditadura gay no Brasil. O quê que nós estamos vivendo hoje? We warned about a gay dictatorship. Hay una dictadura gay en Brasil.

Uma ditadura gay! Aí agora a princesa do "Frozen"

vai voltar para acordar a Bela Adormecida com um beijo gay. is going to wake up Sleeping Beauty with a gay kiss.

Isso aqui é muito grave, sabe por quê, gente? Eu fui... Esto es muy grave, ¿saben por qué?

Eu preferia perder o outro olho do que ver isso.

Ai, caralho! Holy fuck! ¡¡¡Ahhh!!! ¡Ay carajo!

Pode falar que sou homofóbico, sim, com muito orgulho... Yes, I'm proud to be a homophobe. Soy homófobo con mucho orgullo.

A mulher é uma conje... Let's say a woman, a "spose", that is killed La mujer es un cónyuge que puede ser asesinada por su cónyuge basado en una violenta emoción.

Seja morta pelo seu conje, baseado na violenta emoção...

Esse é o Rio de Janeiro.

Esse é o nosso Rio, está uma esculhambação completa... This is our Rio. It's a mess.

Eu prefiro ter um filho viciado do que um filho homossexual. I'd rather have a junkie son than a gay one. Yo prefiero tener un hijo drogadicto que un hijo homosexual, eso es un privilegio.

Eles querem privilégio! They want privileges.

Brasil e Estados Unidos acima de tudo... Brazil and the United States above all... Brasil y Estados Unidos por encima de todos.

-Tem outra coisa passando aí, não? -Brasil acima de todos. -Anything else is on? -Brazil above everybody. No tiene como ser peor que esto...