×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Espanhóis tentam pronunciar palavras PORTUGUESAS! // com a @Linguriosa​

Espanhóis tentam pronunciar palavras PORTUGUESAS! // com a @Linguriosa​

Epá!

Parece Ronaldinho!

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

Voltei a Madrid para filmar mais uns vídeos com a Elena do canal Linguriosa.

Olá boa tarde! E hoje vamos ver se os

espanhóis conseguem pronunciar palavras portuguesas. E vamos começar contigo!

Começamos com o nome próprio mais

comum em todo Portugal: João. É uma palavra curta mas complicada porque começa logo com a letra J,

que em muitas línguas representa o som /i/ e em espanhol representa o som /x/. No entanto, em

português, usamos o J para representar o som /ʒ/. De seguida vem um O que nós lemos /u/,

coisa que para um falante nativo de espanhol não faz qualquer sentido,

e finalmente a parte mais complicada: o ditongo nasal “ão”,

que é muito pouco intuitivo porque o A lê-se à e o O lê-se U: ou seja, não é Á-Ó mas sim Ã-U.

Para além de ser pouco intuitivo, o som “ão” é muito pouco comum. Tanto quanto sei, para além

do português só existe em polaco, mas digam-me nos comentários se conhecem outras línguas com o som “ão”!

Espera, espera!

É nasal, não é?

Hmmm… Mais nasal.

Outra palavra curta e nasal: mãe! Aqui temos outro ditongo que acho que não se encontra em muitas

outras línguas, e que à primeira vista também é pouco intuitivo. Mais uma vez, o A lê-se Ã,

e o E lê-se I. Não é MÁ-É, mas sim MÃ-I.

Sim a moto, Yamaha!

Muito bem!

Porque o N e o H é como o Ñ, não é? Amanhã.

Tal como ela disse, o N e o H juntos formam o som /ɲ/, o que mais uma vez não é muito intuitivo,

porque em espanhol este som é formado pela letra Ñ e noutras línguas que têm este som, como o francês

e o italiano, é representado pelas letras G e N. O erro comum é achar que o H é mudo e dizer

“amana” ou pronunciá-lo como se pronuncia em inglês e alemão e dizer “aman-ha”.

E no final, para complicar ainda mais, temos o A nasal, que se pronuncia Ã. Amanhã.

Disseste “Esse cão”,

que significa “ese perro”. É que vi um ali!

Muito bom, muito bom sotaque brasileiro, “exceção”. Em Portugal diríamos exceção.

Não pronunciam o primeiro E? Não, Elena, em Portugal raramente

pronunciamos o E inicial quando este é seguido de um X ou um S e depois outra consoante.

Para além de não pronunciarmos o E nestas situações, o S ou X que vêm

a seguir pronunciam-se /ʃ/. Um exemplo com a letra S é o teu país: Espanha.

Outra coisa complicada nesta palavra é o C de cedilha (Ç), que faz o som /s/. Esta

letra existe em poucas línguas e quem não a conhece tem tendência a pronunciá-la como se

fosse um C normal, dizendo /k/ em vez de /s/. E claro, a palavra acaba em grande com o som “ão”.

Exceção.

Trocadelo? Mortadelo…

…e Filemón!

O LH?

Muito brasileiro, mas correto. Trocadilho.

Trocadinho.

NH? De onde saiu o Ñ? Não sei, é que parece “Ronaldinho”!

Trocadinho, eu também diria trocadinho. A palavra trocadilho tem outro dos sons

mais difíceis do português: o som /ʎ/ que é representado pelas letras L e H.

A primeira dificuldade é perceber o que é que LH significa, e mais uma vez,

os erros comuns são ou ignorar o H dizendo “trocadilo” ou pronunciá-lo

de forma aspirada dizendo “trocadil-ho”. Algumas das pessoas disseram “trocadillo”,

usando o som /ʝ/ que existe em espanhol e é muito parecido ao som /ʎ/ português.

Aquelas que disseram “trocadinho” confundiram o final da palavra “ilho” com o diminutivo “inho”

que é muito comum, em nomes como Ronaldinho, Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho e Luisinho!

Epá…

O primeiro G é /ʒ/. Era o que eu ia dizer! Que batoteiro!

Mas eu corto esta parte e é como se tu já soubesses.

Uau… muito bem! Geringonça, sim. Aqui voltamos a ter o C de cedilha (Ç), e

temos as duas formas de pronunciar a letra G (ou G). Antes de um E ou de um I a letra

G pronuncia-se /ʒ/, como o J de João, e em qualquer outra situação pronuncia-se sempre /ɡ/.

Para complicar ainda mais, o E, que é átono, não se lê nem É, nem Ê, mas sim /ɨ/. Geringonça.

Pareço galego!

Muito bem.

Cabeleireiro, está bem. Muito bem, muito bem!

Que estranho! Outra vez!

Esta última palavra não tem nenhum som particularmente difícil, a dificuldade

aqui é o facto de a palavra ser comprida e ter a repetição do ditongo EI, primeiro

com um L, “lei”, e depois com um R, “rei”. Além disso, os sons /l/ e /ɾ/ são sons que se

formam com um posicionamento semelhante da língua, e por isso às vezes é difícil dizê-los rápido,

um a seguir ao outro, daí que muitas pessoas dissessem “cabeleileiro” em vez de cabeleireiro.

Espero que tenham gostado do vídeo, e digam nos comentários se já sabiam pronunciar

todas estas palavras. Não se esqueçam de ir dar uma olhadela ao canal da Elena,

Linguriosa e vejam também o canal Liga Romanica, um novo projeto a 4, criado por mim, pela Elena

e pelo Davide e a Elisa dos canais Podcast Italiano e French mornings with Elisa.

Na Liga Romanica fazemos livestreams em que cada um de nós fala na sua língua e muitas vezes temos

convidados de outras línguas românicas. Resta-me só agradecer aos meus Patrons pelo

seu apoio todos os meses, e aqueles de vocês que que quiserem apoiar o Portuguese With Leo,

juntem-se ao Patreon porque agora em 2022 vou adicionar novas recompensas.

Vemo-nos em 2022! Obrigado! Obrigada!

Espanhóis tentam pronunciar palavras PORTUGUESAS! // com a @Linguriosa​ Spanier versuchen, PORTUGIESISCHE Wörter auszusprechen // mit @Linguriosa Spaniards try to pronounce PORTUGUESE words! // with @Linguriosa Españoles intentan pronunciar palabras PORTUGUESAS // con @Linguriosa Les Espagnols essaient de prononcer des mots PORTUGAIS // avec @Linguriosa Gli spagnoli cercano di pronunciare parole portoghesi! // con @Linguriosa スペイン人がポルトガル語を発音してみた! // with @Linguriosa Spanjaarden proberen PORTUGESE woorden uit te spreken! // met @Linguriosa Hiszpanie próbują wymawiać PORTUGALSKIE słowa! // z @Linguriosa Испанцы пытаются произносить ПОРТУГЕЛЬСКИЕ слова! // с @Linguriosa 西班牙人尝试发音葡萄牙语单词! // 与@Linguriosa​ 西班牙人尝试发音葡萄牙语单词!//与@Linguriosa合作

Epá! Damn!

Parece Ronaldinho! It looks like Ronaldinho!

Olá a todos e bem vindos de  volta ao Portuguese With Leo! Hi everyone and welcome back to Portuguese With Leo!

Voltei a Madrid para filmar mais uns  vídeos com a Elena do canal Linguriosa. I returned to Madrid to shoot some more videos with Elena from the channel Linguriosa.

Olá boa tarde!
 E hoje vamos ver se os Hello good afternoon! And today we're going to see if

espanhóis conseguem pronunciar palavras  portuguesas. E vamos começar contigo! Spaniards can pronounce Portuguese words. And we're starting with you!

Começamos com o nome próprio mais We start with the most common first name

comum em todo Portugal: João. É uma palavra curta  mas complicada porque começa logo com a letra J, in the whole of Portugal: João. It's a short but complicated word because it starts right away with the letter J,

que em muitas línguas representa o som /i/ e em  espanhol representa o som /x/. No entanto, em which in many languages ​​represents the sound /i/ and in Spanish represents the sound /x/. However, in

português, usamos o J para representar o som /ʒ/.
 De seguida vem um O que nós lemos /u/, Portuguese, we use the J to represent the sound /ʒ/. Then comes an O that we read /u/,

coisa que para um falante nativo de  espanhol não faz qualquer sentido, which for a native Spanish speaker doesn't make any sense,

e finalmente a parte mais  complicada: o ditongo nasal “ão”, and finally the trickiest part: the nasal diphthong “ão”,

que é muito pouco intuitivo porque o A lê-se à e o O lê-se U: ou seja, não é Á-Ó mas sim Ã-U. which is very unintuitive because the A reads à and O reads U: that is, it is not Á-O but Ã-U.

Para além de ser pouco intuitivo, o som “ão” é  muito pouco comum. Tanto quanto sei, para além In addition to being unintuitive, the “ão” sound is very unusual. As far as I know, apart

do português só existe em polaco, mas digam-me  nos comentários se conhecem outras línguas com o som “ão”! from Portuguese it only exists in Polish, but tell me in the comments if you know any other languages ​​with the sound “ão”!

Espera, espera! Wait, wait!

É nasal, não é? It's nasal, isn't it?

Hmmm… Mais nasal. Hmmm… More nasal.

Outra palavra curta e nasal: mãe! Aqui temos outro  ditongo que acho que não se encontra em muitas Another short, nasal word: Mãe. Here we have another diphthong that I don't think is found in many

outras línguas, e que à primeira vista também  é pouco intuitivo. Mais uma vez, o A lê-se Ã, other languages, and which at first glance is also unintuitive. Once again, the A reads Ã,

e o E lê-se I. Não é MÁ-É, mas sim MÃ-I. and the E reads I. It is not MÁ-É, but MÁ-I.

Sim a moto, Yamaha! Yes the bike, Yamaha!

Muito bem! Very well!

Porque o N e o H é como o Ñ, não é? Amanhã. Because N and H is like Ñ, isn't it? Amanhã.

Tal como ela disse, o N e o H juntos formam o som  /ɲ/, o que mais uma vez não é muito intuitivo, As she said, the N and the H together make the sound /ɲ/, which again is not very intuitive,

porque em espanhol este som é formado pela letra Ñ  e noutras línguas que têm este som, como o francês because in Spanish this sound is made with the letter Ñ, and in other languages ​​that have this sound, such as French

e o italiano, é representado pelas letras G e N.
 O erro comum é achar que o H é mudo e dizer and Italian, it's represented by the letters G and N. The common mistake is to think that the H is mute and say

“amana” ou pronunciá-lo como se pronuncia  em inglês e alemão e dizer “aman-ha”. “amana” or pronounce it the way it is pronounced in English and German and say “aman-ha”.

E no final, para complicar ainda mais, temos  o A nasal, que se pronuncia Ã. Amanhã. And at the end, to complicate things even more, we have the nasal A, which is pronounced Ã. Tomorrow.

Disseste “Esse cão”, You said “Esse cão”,

que significa “ese perro”.
 É que vi um ali! which means “that dog”. It's just that I saw one there!

Muito bom, muito bom sotaque brasileiro,  “exceção”. Em Portugal diríamos exceção. Very good, very good Brazilian accent, “exceção”. In Portugal we would say exceção.

Não pronunciam o primeiro E?
 Não, Elena, em Portugal raramente Don't pronounce the first E? No, Elena, in Portugal we rarely

pronunciamos o E inicial quando este é seguido  de um X ou um S e depois outra consoante. pronounce the initial E when it is followed by an X or an S and then another consonant.

Para além de não pronunciarmos o E  nestas situações, o S ou X que vêm In addition to not pronouncing the E in these situations, the S or X that come

a seguir pronunciam-se /ʃ/. Um exemplo  com a letra S é o teu país: Espanha. next are pronounced /ʃ/. An example with the letter S is your country: Spain.

Outra coisa complicada nesta palavra é o  C de cedilha (Ç), que faz o som /s/. Esta Another complicated thing about this word is the C-cedilla (Ç), which makes the sound /s/. This

letra existe em poucas línguas e quem não a  conhece tem tendência a pronunciá-la como se letter exists in few languages ​​and those who don't know it tend to pronounce it as if it

fosse um C normal, dizendo /k/ em vez de /s/.
 E claro, a palavra acaba em grande com o som “ão”. were a normal C, saying /k/ instead of /s/. And of course, the word ends big with the sound “ão”.

Exceção. Exceção.

Trocadelo?
 Mortadelo… Trocadelo? Mortadelo…

…e Filemón! …and Philemon!

O LH? The LH?

Muito brasileiro, mas correto. Trocadilho. Very Brazilian, but correct. Trocadilho.

Trocadinho. Trocadinho.

NH? De onde saiu o Ñ?
 Não sei, é que parece “Ronaldinho”! NH? Where did the Ñ come from? I don't know, it looks like “Ronaldinho”!

Trocadinho, eu também diria trocadinho.
 A palavra trocadilho tem outro dos sons Trocadinho, I would also say trocadinho. The word trocadilho has another one of the

mais difíceis do português: o som /ʎ/  que é representado pelas letras L e H. most difficult sounds in Portuguese: the sound /ʎ/, which is represented by the letters L and H.

A primeira dificuldade é perceber o  que é que LH significa, e mais uma vez, The first difficulty is to understand what LH means, and again,

os erros comuns são ou ignorar o H  dizendo “trocadilo” ou pronunciá-lo common mistakes are either ignore the H saying “trocadilo” or pronounce it

de forma aspirada dizendo “trocadil-ho”.
 Algumas das pessoas disseram “trocadillo”, in an aspirated way saying “trocadil-ho”. Some of the people said “trocadillo”,

usando o som /ʝ/ que existe em espanhol  e é muito parecido ao som /ʎ/ português. using the /ʝ/ sound which exists in Spanish and is very similar to the Portuguese /ʎ/ sound.

Aquelas que disseram “trocadinho” confundiram o  final da palavra “ilho” com o diminutivo “inho” Those who said “trocadinho” confused the ending of the word “ilho” with the diminutive “inho”,

que é muito comum, em nomes como Ronaldinho,  Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho e Luisinho! which is very common in names like Ronaldinho, Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho and Luisinho!

Epá… Damn…

O primeiro G é /ʒ/.
 Era o que eu ia dizer! Que batoteiro! The first G is /ʒ/. That's what I was going to say! What a cheater!

Mas eu corto esta parte e  é como se tu já soubesses. But I cut this part out and it's like you already knew.

Uau… muito bem! Geringonça, sim.
 Aqui voltamos a ter o C de cedilha (Ç), e Wow… very good! Geringonça, yes. Here we have the C-cedilla again (Ç), and

temos  as duas formas de pronunciar a letra  G (ou G). Antes de um E ou de um I a letra we have the two ways of pronouncing the letter G (or G). Before an E or an I, the letter

G pronuncia-se /ʒ/, como o J de João, e em  qualquer outra situação pronuncia-se sempre /ɡ/. G is pronounced /ʒ/, like the J in João, and in any other situation it is always pronounced /ɡ/.

Para complicar ainda mais, o E, que é átono, não  se lê nem É, nem Ê, mas sim /ɨ/. Geringonça. To make things even more complicated, the E, which is unstressed, reads neither É nor Ê, but /ɨ/. Geringonça.

Pareço galego! I sound like a Galician!

Muito bem. Very well.

Cabeleireiro, está bem. Muito bem, muito bem! Cabeleireiro, alright. Very well, very well!

Que estranho!
 Outra vez! How strange! Again!

Esta última palavra não tem nenhum som  particularmente difícil, a dificuldade This last word doesn't have any particularly difficult sound, the difficulty

aqui é o facto de a palavra ser comprida  e ter a repetição do ditongo EI, primeiro here is the fact that the word is long and has the repetition of the diphthong EI, first

com um L, “lei”, e depois com um R, “rei”. 
 Além disso, os sons /l/ e /ɾ/ são sons que se with an L, “lei”, and then with an R, “rei”. Also, the sounds /l/ and /ɾ/ are sounds that are

formam com um posicionamento semelhante da língua,  e por isso às vezes é difícil dizê-los rápido, formed with a similar placement of the tongue, so it is sometimes difficult to say them quickly,

um a seguir ao outro, daí que muitas pessoas  dissessem “cabeleileiro” em vez de cabeleireiro. one after the other, which is why many people say “cabeleileiro” instead of cabeleireiro.

Espero que tenham gostado do vídeo, e digam  nos comentários se já sabiam pronunciar I hope you enjoyed the video, and let me know in the comments if you already knew how to pronounce

todas estas palavras. Não se esqueçam de  ir dar uma olhadela ao canal da Elena, all these words. Don't forget to check out Elena's channel,

Linguriosa e vejam também o canal Liga Romanica,  um novo projeto a 4, criado por mim, pela Elena Linguriosa, and also check out the Youtube channel Liga Romanica, a new 4 people project, created by me, Elena,

e pelo Davide e a Elisa dos canais Podcast  Italiano e French mornings with Elisa. and Davide and Elisa from the channels Podcast Italiano and French Mornings with Elisa.

Na Liga Romanica fazemos livestreams em que cada  um de nós fala na sua língua e muitas vezes temos At Liga Romanica we make livestreams in which each one of us speaks in his own language and we often have

convidados de outras línguas românicas.
 Resta-me só agradecer aos meus Patrons pelo guests from other Romance languages. Finally, I'd like to thank my Patrons for

seu apoio todos os meses, e aqueles de vocês  que que quiserem apoiar o Portuguese With Leo, their support every month, and those of you who want to support Portuguese With Leo,

juntem-se ao Patreon porque agora em  2022 vou adicionar novas recompensas. do join Patreon because now in 2022 I'll be adding new rewards.

Vemo-nos em 2022! 
 Obrigado! Obrigada! See you in 2022! Thanks! Thank you!