×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia Vlogs, vlog in Italian 164: altri giri a Pisa, la Scuola Normale (set de L'Amica Geniale), la cecina [sub]

vlog in Italian 164: altri giri a Pisa, la Scuola Normale (set de L'Amica Geniale), la cecina [sub]

Buongiorno!

Oggi è domenica e adesso stiamo per fare un giro dentro la Normale di Pisa.

Cosa che solitamente non si può fare, pur essendo un'università statale,

comunque se non si è studenti della Normale, non si può entrare.

Noi ci entriamo perché abbiamo i permessi!

Perché Luca, essendo un dottorando qui alla Normale,

ha chiesto se potevamo entrare al direttore, che ci ha accordato il permesso.

Quindi, grazie mille!

Adesso vi portiamo con noi.

Fai vedere la chiave. Bellissima.

Via libera? Grazie!

C'è un busto di Napoleone perché è stato il fondatore della scuola dove siamo,

che nasce nel 1810, più di duecento anni fa, come sede italiana dell'école normale di Parigi.

L'emozione di aprire le porte.

- Fa un po' Alberto Angela. - Sì!

Questa è la sala azzurra.

Questa è l'aula magna della scuola, la sala più grande, dove si tengono le conferenze e cerimonie,

per esempio la cerimonia di consegna dei diplomi degli studenti che si sono diplomati qui.

Quello che vedete dentro gli scaffali è parte dell'archivio della Scuola Normale,

un archivio molto antico con materiale anche del Cinquecento.

C'è anche un autografo di Machiavelli.

L'archivio è collocato in parte qui e in parte in altre sale.

Chi è quello?

È una traccia dei vecchi proprietari del palazzo, i Cavalieri di Santo Stefano.

Abbiamo detto che la Normale nasce nel 1810,

però il palazzo è del ‘500, di un architetto famoso, che è Giorgio Vasari.

Venne costruito per ordine del Gran Duca Cosimo De' Medici per ospitare

l'ordine cavalleresco di Santo Stefano, che aveva il compito di vigilare sui mari.

Quello è appunto il loro abito e il loro stemma.

Siccome nel 1810 il palazzo è diventato invece della Scuola Normale,

in qualche modo la scuola ha ripreso il loro stemma.

Aspetta, facciamo il colpo d'occhio.

Sto per entrare nell'aula degli stemmi.

Vieni, Lucrezia.

Si chiama sala degli stemmi, come potete vedere, perché ci sono tutta una serie

di stemmi che ognuno dei membri dell'ordine cavalleresco si creava.

Quindi con la croce dei Cavalieri di Santo Stefano e poi un'immagine personale.

Vedete, c'è anche il nome e la provenienza.

Qui siamo al piano più alto del palazzo e quindi c'è una bellissima vista sulla piazza.

Questa è sempre una parte dell'archivio, giusto?

Sì, la sala del ballatoio.

No vabbè, guarda sul tavolo che cosa c'è.

Questo è del 1538?

Questo è del 1513?

- Sai che fa un po' impressione. - Cosa?

- Eh, pensare al numero di anni tra noi e questi libri.

- A me ormai, studiando queste cose, mi emoziona meno. È diventato normalità.

- Sei assuefatto da cotanta cultura.

Se avete visto la seconda stagione de L'Amica Geniale,

tratta dai romanzi di Elena Ferrante, forse riconoscerete questa parte,

perché qui hanno girato alcune scene di quando una delle due protagoniste studia qui alla Normale.

Avevano messo arredi per contestualizzare,

adesso non ci sono più, però qui hanno girato L'Amica Geniale.

E dopo tanta storia un po' di cultura pop ci sta.

Assolutamente, è stato un momento bello per la scuola, una grande visibilità.

Abbiamo finito il nostro giro esplorativo!

Spero che ti sia piaciuto.

Molto, devo dire.

Perché non è da tutti i giorni vedere dei manoscritti del ‘500.

Poi è una realtà un po' particolare insomma, che non si conosce molto.

Di che cosa ti occupi qui?

Allora, io studio letteratura italiana.

Ho studiato sia per i 5 anni e adesso sto facendo un dottorato,

quindi tre anni di specializzazione successivi.

Mi occupo della letteratura del Rinascimento.

Quali materie si possono studiare qui?

La scuola è divisa in tre classi: la classe di lettere e la classe di scienze.

Nella classe di lettere si studiano le materie umanistiche, come letteratura italiana,

lettere classiche, storia, filosofia e storia dell'arte.

Mentre nella classe di scienze si studiano matematica, chimica, fisica e biologia.

Dicevo, c'è una terza classe perché qui è possibile

studiare il biennio di scienze politiche e studi sociali.

Le lezioni però si svolgono in una sede della Normale a Firenze.

E come si accede alla scuola?

È necessario superare un concorso che consiste in tre prove scritte e tre prove orali.

È un concorso selettivo perché i posti sono pochi, sono più o meno 30 per entrambe le classi.

Però è un'ottima opportunità perché una volta superato il concorso, l'università è a costo zero,

quindi rimborsa le tasse universitarie e ti offre vitto e alloggio gratuito.

E anche un piccolo stipendio mensile per l'acquisto di libri e altri strumenti.

Ci sono però degli obblighi da parte degli studenti.

Non puoi prendere nessun voto inferiore a 24/30 in generale,

la media non deve essere inferiore a 27/30.

Ovviamente devi essere in tempo con gli esami e quindi non puoi andare fuori corso.

Il sistema di votazione delle università in Italia è in trentesimi,

quindi il voto massimo è 30, il voto minimo è 18.

Sotto il 18 si viene bocciati agli esami.

È un'università pubblica e accoglie cittadini da tutto il mondo.

Certo, assolutamente, non solo cittadini italiani, quindi è

un ambiente internazionale molto stimolante.

Se siete in età universitaria e volete provare ad entrare alla Normale, potete farlo.

L'unica cosa è che bisogna avere una buona padronanza della lingua italiana.

Sì, le varie informazioni vengono date anche in inglese,

però la maggior parte dei corsi si tiene in lingua italiana.

Allora, questo è quanto!

Proseguiamo la nostra giornata in quel di Pisa.

Volete salutare?

Ciao, buona giornata a tutti!

Siamo felici di lavorare! Grazie mille!

Buon appetito a tutti!

Veramente.

Che cosa ti hanno dato?

Non sono potuta entrare in mensa, perché non sono una studentessa della Normale.

Abbiamo preso qualcosa da asporto.

Si è fatto dare un budino e delle albicocche.

Adesso andiamo a mangiare a casa, perché abbiamo tanto buon cibo a casa.

- Abbiamo fatto la spesa ieri, come hanno visto. - Sì, infatti.

- È già partito? - Sì.

- Vabbè io magno. Fai come se fossi a casa tua.

Buoni i fichi comunque.

Guarda che bel piattino. Vero? Carino.

Pane, prosciutto e fichi.

Uno dei cibi estivi per eccellenza.

Prosciutto e melone, prosciutto e fichi.

Mi sto preparando mentalmente alla scarpinata che stiamo per fare.

- Tra una cosa e un'altra saremo lì alle 17.

- Va bene? - Sì, sì. O così o così.

- Eh perché il sole picchia adesso. - Ma anche la mattina.

- Carine quelle case colorate.

- Sì, Via San Martino è molto carina. Ti ci volevo portare stasera.

Qui ci sono tutte case affrescate.

Stiamo per concludere la camminata sulle mura medievali.

È una camminata di 3 km circa.

Non è lunga, l'unica cosa è che il sole è abbastanza cocente.

Non c'è ombra.

Bello vedere la Torre che spunta dal giardino.

Siamo arrivati alla fine del percorso sulle mura.

Per essere domenica pomeriggio, c'è pochissima gente.

Arrivati!

Da qui si vede tutto: il battistero, la cattedrale, il campanile e il campo santo.

In questo palazzo il 30 aprile 1986

è stato attivato il primo nodo della rete internet in Italia.

- Se non ci fosse stato, non esisterebbe il tuo canale.

- Eh, capito!

Dobbiamo ringraziare il CNR (Centro Nazionale delle Ricerche),

che adesso però non ha più sede qui, è sempre a Pisa, ma fuori città.

In questo palazzo è inglobata la torre in cui è stato tenuto prigioniero il Conte Ugolino,

che è un personaggio molto famoso della storia e della letteratura, grazie a Dante che lo include nella Commedia.

Pisa in quel periodo era divisa - come molte città italiane del Medioevo - tra varie fazioni

e lui venne accusato di tradimento nei confronti della Patria.

Il Conte Ugolino venne imprigionato insieme ai suoi figli e di fatto morirono tutti di fame.

Per il tradimento viene messo da Dante nel punto più basso dell'Inferno.

Fin dal Medioevo circolava l'ipotesi che, stremato dalla fame,

il conte Ugolino potesse aver mangiato parte dei propri figli.

Questa diceria era nota anche a Dante, che nel 33° canto dell'inferno usa una frase

volutamente ambigua sulla morte del conte Ugolino.

Qui dentro c'è il meccanismo dell'orologio che affaccia sulla piazza, che si vede da fuori.

una vista

Prima dicevamo che la torre è inglobata nel palazzo,

perché questo palazzo è stato costruito intorno alla torre medievale.

E qui si vede il muro della torre.

Questa è la porta di entrata della torre.

Qui siamo proprio sotto il tetto del palazzo.

Ah che bello, una vista sui tetti di Pisa.

E questo è il tunnel sotterraneo che unisce i due palazzi (biblioteca e SNS).

Quindi sopra di noi c'è la piazza dove stavamo prima.

Noi siamo entrati da lì prima. In quel palazzo lì.

Stiamo aspettando che aprà un posto qui vicino per prendere la cecina.

Buongiorno.

- Per me va bene così. - Sì, due pezzi così.

- Un pochino di pepe? - Per me una sì, grazie.

Questa è la cecina: farina di ceci, acqua, olio, sale, e tu ci hai fatto anche mettere il pepe sopra.

- Sì, un po' più saporita.

Il viaggio si conclude qui, stiamo aspettando che esca il binario.

Ciao, Pisa!

Ciao, ciao!


vlog in Italian 164: altri giri a Pisa, la Scuola Normale (set de L'Amica Geniale), la cecina [sub] vlog auf Italienisch 164: weitere Touren in Pisa, die Scuola Normale (Set von L'Amica Geniale), die Cecina [sub]. vlog in Italian 164: other tours in Pisa, the Scuola Normale (set of L'Amica Geniale), the cecina [sub] vlog en italiano 164: más tours en Pisa, la Scuola Normale (plató de L'Amica Geniale), la cecina [sub]. 이탈리아어 164로 된 동영상 블로그: 피사의 다른 투어, Scuola Normale(L'Amica Geniale 세트), cecina [sub] vlog em italiano 164: mais passeios em Pisa, a Scuola Normale (cenário de L'Amica Geniale), a cecina [sub]. видеоблог на итальянском языке 164: другие туры в Пизе, Scuola Normale (набор L'Amica Geniale), cecina [sub]

Buongiorno!

Oggi è domenica e adesso stiamo per  fare un giro dentro la Normale di Pisa. Today is Sunday and now we are about to take a ride inside the Normale di Pisa. Hoy es domingo y ahora estamos a punto de dar un paseo dentro de Normale di Pisa. Aujourd'hui c'est dimanche et maintenant nous sommes sur le point de faire un tour à l'intérieur de la Normale di Pisa.

Cosa che solitamente non si può fare,  pur essendo un'università statale, Which usually cannot be done, despite being a state university, Lo cual generalmente no se puede hacer, a pesar de ser una universidad estatal, Ce qui n'est généralement pas possible, bien qu'étant une université d'État,

comunque se non si è studenti  della Normale, non si può entrare. however if you are not a student of the Normale, you cannot enter. sin embargo si no eres estudiante de la Normale, no puedes ingresar. cependant si vous n'êtes pas étudiant à la Normale, vous ne pouvez pas entrer.

Noi ci entriamo perché abbiamo i permessi! We enter because we have the permits! ¡Entramos porque tenemos los permisos! Nous entrons car nous avons les permis !

Perché Luca, essendo un dottorando  qui alla Normale, Because Luca, being a PhD student here at the Normale, Porque Luca, siendo estudiante de doctorado aquí en el Normale, Parce que Luca, étant doctorant ici à la Normale, a

ha chiesto se potevamo entrare al direttore,  che ci ha accordato il permesso. asked if we could enter the director, who granted us permission. preguntó si podíamos ingresar al director, quien nos dio permiso. demandé si nous pouvions entrer le directeur, qui nous a donné l'autorisation.

Quindi, grazie mille! So, thank you very much! ¡Así que muchas gracias! Alors merci beaucoup!

Adesso vi portiamo con noi. Now we take you with us. Ahora te llevamos con nosotros. Maintenant, nous vous emmenons avec nous.

Fai vedere la chiave. Bellissima. Show the key. Gorgeous. Muestre la clave. Precioso. Montrez la clé. Maginifique.

Via libera?
 Grazie! Go ahead? Thank you! ¿Adelante? ¡Gracias! Vas-y? Merci!

C'è un busto di Napoleone perché è stato  il fondatore della scuola dove siamo, There is a bust of Napoleon because he was the founder of the school where we are, Hay un busto de Napoleón porque fue el fundador de la escuela donde estamos, Il y a un buste de Napoléon car il fut le fondateur de l'école où nous sommes,

che nasce nel 1810, più di duecento anni fa,  come sede italiana dell'école normale di Parigi. which was born in 1810, more than two hundred years ago, as the Italian seat of the école normal in Paris. que nació en 1810, hace más de doscientos años, como sede italiana de la escuela normal de París. qui est née en 1810, il y a plus de deux cents ans, comme siège italien de l' école normale de Paris.

L'emozione di aprire le porte. The thrill of opening the doors. La emoción de abrir las puertas. Le frisson d'ouvrir les portes.

- Fa un po' Alberto Angela. - Sì! - A little Alberto Angela. - Yup! - Un pequeño Alberto Angela. - ¡Sí! - Un petit Alberto Angela. - Oui!

Questa è la sala azzurra. This is the blue room. Esta es la habitación azul. C'est la chambre bleue.

Questa è l'aula magna della scuola, la sala più  grande, dove si tengono le conferenze e cerimonie, This is the lecture hall of the school, the largest room, where lectures and ceremonies are held, Este es el salón principal de la escuela, la sala más grande, donde se llevan a cabo conferencias y ceremonias, C'est le hall principal de l'école, la plus grande salle, où se déroulent les conférences et les cérémonies,

per esempio la cerimonia di consegna dei diplomi  degli studenti che si sono diplomati qui. for example the graduation ceremony of students who have graduated here. por ejemplo, la ceremonia de graduación de los estudiantes que se graduaron aquí. par exemple la cérémonie de remise des diplômes des étudiants qui ont obtenu leur diplôme ici.

Quello che vedete dentro gli scaffali è  parte dell'archivio della Scuola Normale, What you see inside the shelves is part of the Scuola Normale archive , Lo que ves dentro de las estanterías es parte del archivo de la Scuola Normale, Ce que vous voyez à l'intérieur des étagères fait partie des archives de la Scuola Normale ,

un archivio molto antico con  materiale anche del Cinquecento. a very old archive with material from the sixteenth century as well. un archivo muy antiguo con material también del siglo XVI. une archive très ancienne contenant également du matériel du XVIe siècle.

C'è anche un autografo di Machiavelli. There is also an autograph of Machiavelli. También hay un autógrafo de Maquiavelo. Il y a aussi un autographe de Machiavel.

L'archivio è collocato in parte  qui e in parte in altre sale. The archive is partly located here and partly in other rooms. El archivo se encuentra en parte aquí y en parte en otras salas. Les archives se trouvent en partie ici et en partie dans d'autres pièces.

Chi è quello? Who is that? ¿Quién es ese? Qui est-ce?

È una traccia dei vecchi proprietari del  palazzo, i Cavalieri di Santo Stefano. It is a trace of the old owners of the building, the Knights of Santo Stefano. Es un rastro de los antiguos propietarios del edificio, los Caballeros de Santo Stefano. C'est une trace des anciens propriétaires du bâtiment, les chevaliers de Santo Stefano.

Abbiamo detto che la Normale nasce nel 1810, We said that the Normale was born in 1810, Dijimos que el Normale nació en 1810, Nous avons dit que la Normale est née en 1810,

però il palazzo è del ‘500, di  un architetto famoso, che è Giorgio Vasari. but the building dates back to the 1500s, by a famous architect, Giorgio Vasari. pero el edificio data del siglo XVI, por un famoso arquitecto, Giorgio Vasari. mais le bâtiment remonte aux années 1500, par un architecte célèbre, Giorgio Vasari.

Venne costruito per ordine del Gran  Duca Cosimo De' Medici per ospitare It was built by order of the Grand Duke Cosimo De 'Medici to house Fue construido por orden del Gran Duque Cosme De 'Medici para albergar Il a été construit sur ordre du Grand-Duc Cosme de Médicis pour abriter

l'ordine cavalleresco di Santo Stefano,  che aveva il compito di vigilare sui mari. the knightly order of Santo Stefano, who had the task of watching over the seas. la orden caballeresca de Santo Stefano, que tenía la tarea de vigilar los mares. l'ordre chevaleresque de Santo Stefano, qui avait pour mission de veiller sur les mers.

Quello è appunto il loro abito e il loro stemma. That is precisely their dress and their coat of arms. Ese es precisamente su vestido y su escudo de armas. C'est précisément leur robe et leurs armoiries.

Siccome nel 1810 il palazzo è  diventato invece della Scuola Normale, As in 1810 the building became the Scuola Normale instead, Como en 1810 el edificio se convirtió en lugar de la Scuola Normale, de Comme en 1810, le bâtiment est devenu la place de la Scuola Normale,

in qualche modo la scuola  ha ripreso il loro stemma. somehow the school took back their coat of arms. alguna manera la escuela recuperó su escudo de armas. l'école a en quelque sorte repris ses armoiries.

Aspetta, facciamo il colpo d'occhio. Wait, let's take a look. Espera, echemos un vistazo. Attendez, jetons un coup d'oeil.

Sto per entrare nell'aula degli stemmi. I'm about to enter the hall of coats of arms. Estoy a punto de entrar en el salón de los escudos de armas. Je suis sur le point d'entrer dans la salle des armoiries.

Vieni, Lucrezia. Come, Lucrezia. Ven, Lucrezia. Viens, Lucrèce.

Si chiama sala degli stemmi, come potete  vedere, perché ci sono tutta una serie It is called the hall of coats of arms, as you can see, because there are a whole series Se le llama salón de los escudos de armas, como se puede ver, porque hay toda una serie On l'appelle la salle des armoiries, comme vous pouvez le voir, car il y a toute une série

di stemmi che ognuno dei membri  dell'ordine cavalleresco si creava. of coats of arms that each of the members of the chivalric order created for themselves. de escudos que cada uno de los miembros de la orden caballeresca creó para sí mismo. d'armoiries que chacun des membres de l'ordre chevaleresque a créé pour lui-même.

Quindi con la croce dei Cavalieri di  Santo Stefano e poi un'immagine personale. Then with the cross of the Knights of Santo Stefano and then a personal image. Luego con la cruz de los Caballeros de Santo Stefano y luego una imagen personal. Puis avec la croix des chevaliers de Santo Stefano et ensuite une image personnelle.

Vedete, c'è anche il nome e la provenienza. You see, there is also the name and the provenance. Verá, también está el nombre y la procedencia. Vous voyez, il y a aussi le nom et la provenance.

Qui siamo al piano più alto del palazzo e  quindi c'è una bellissima vista sulla piazza. Here we are on the top floor of the building and therefore there is a beautiful view over the square. Aquí estamos en el último piso del edificio y por lo tanto hay una hermosa vista sobre la plaza. Ici, nous sommes au dernier étage de l'immeuble et donc il y a une belle vue sur la place.

Questa è sempre una parte dell'archivio, giusto? This is always a part of the archive, right? Esto siempre es parte del archivo, ¿verdad? Cela fait toujours partie des archives, n'est-ce pas ?

Sì, la sala del ballatoio. Yes, the gallery room. Sí, la sala de la galería. Oui, la salle de la galerie.

No vabbè, guarda sul tavolo che cosa c'è. No oh well, look what's on the table. No, bueno, mira lo que hay sobre la mesa. Non, eh bien, regarde ce qu'il y a sur la table.

Questo è del 1538? This is from 1538? ¿Esto es de 1538? C'est à partir de 1538 ?

Questo è del 1513? Is this from 1513? ¿Es esto de 1513? Est-ce de 1513 ?

- Sai che fa un po' impressione. - Cosa? - You know it looks a bit impressive. - What? - Sabes que se ve un poco impresionante. - ¿Qué? - Vous savez, ça a l'air un peu impressionnant. - Qu'est-ce?

- Eh, pensare al numero di  anni tra noi e questi libri. - Eh, think about the number of years between us and these books. - Eh, piensa en la cantidad de años entre nosotros y estos libros. - Eh, pensez au nombre d'années qui nous séparent de ces livres.

- A me ormai, studiando queste cose, mi  emoziona meno. È diventato normalità. - To me now, studying these things, I am less excited. It has become normal. - Para mí ahora, al estudiar estas cosas, estoy menos emocionado. Se ha vuelto normal. - Pour moi maintenant, en étudiant ces choses, je suis moins excité. C'est devenu normal.

- Sei assuefatto da cotanta cultura. - You're addicted to such great culture. - Eres adicto a una cultura tan grandiosa. - Vous êtes accro à une si grande culture.

Se avete visto la seconda  stagione de L'Amica Geniale, If you have seen the second season of L'Amica Geniale, taken Si has visto la segunda temporada de L'Amica Geniale, basada Si vous avez vu la deuxième saison de L'Amica Geniale, basée

tratta dai romanzi di Elena Ferrante,  forse riconoscerete questa parte, from the novels of Elena Ferrante, you may recognize this part, en las novelas de Elena Ferrante, quizás reconozcas esta parte, sur les romans d'Elena Ferrante, vous reconnaîtrez peut-être cette partie,

perché qui hanno girato alcune scene di quando una  delle due protagoniste studia qui alla Normale. because here they shot some scenes of when one of the two protagonists studies here at the Normale. porque aquí filmaron algunas escenas de cuando uno de los dos protagonistas está estudiando aquí en el Normale. car ici ils ont tourné quelques scènes où l'un des deux protagonistes étudie ici à la Normale.

Avevano messo arredi per contestualizzare, They had put furniture to contextualize, Habían puesto muebles para contextualizar, Ils avaient mis des meubles pour contextualiser,

adesso non ci sono più, però qui  hanno girato L'Amica Geniale. now they are gone, but here they shot The Genial Friend. ahora se han ido, pero aquí rodaron The Genial Friend. maintenant ils sont partis, mais ici ils ont tourné The Genial Friend.

E dopo tanta storia un po' di cultura pop ci sta. And after so much history there is a bit of pop culture. Y después de tanta historia hay un poco de cultura pop. Et après tant d'histoire, il y a un peu de culture pop.

Assolutamente, è stato un momento bello  per la scuola, una grande visibilità. Absolutely, it was a great time for the school, great visibility. Absolutamente, fue un buen momento para la escuela, mucha visibilidad. Absolument, c'était un bon moment pour l'école, une belle visibilité.

Abbiamo finito il nostro giro esplorativo! We have finished our exploration tour! ¡Hemos terminado nuestro recorrido de exploración! Nous avons terminé notre tournée d'exploration!

Spero che ti sia piaciuto. I hope you enjoyed it. Espero que lo hayan disfrutado. J'espère que vous avez aimé.

Molto, devo dire. A lot, I must say. Mucho, debo decir. Beaucoup, je dois dire.

Perché non è da tutti i giorni  vedere dei manoscritti del ‘500. Because it is not every day to see 16th century manuscripts. Porque no todos los días se ven manuscritos del siglo XVI. Car ce n'est pas tous les jours de voir des manuscrits du XVIe siècle.

Poi è una realtà un po' particolare  insomma, che non si conosce molto. In short, it is a somewhat particular reality, which is not known much. En definitiva, se trata de una realidad un tanto particular, de la que no se sabe mucho. Bref, c'est une réalité un peu particulière, qui est peu connue.

Di che cosa ti occupi qui? What are you doing here? ¿Qué estás haciendo aquí? Que faites-vous ici?

Allora, io studio letteratura italiana. So, I study Italian literature. Entonces, estudio literatura italiana. Donc, j'étudie la littérature italienne.

Ho studiato sia per i 5 anni e  adesso sto facendo un dottorato, I have been studying for both 5 years and am now doing a PhD, He estado estudiando durante 5 años y ahora estoy haciendo un doctorado, J'étudie depuis 5 ans et je fais maintenant un doctorat,

quindi tre anni di specializzazione successivi. then three subsequent years of specialization. luego tres años posteriores de especialización. puis trois années de spécialisation.

Mi occupo della letteratura del Rinascimento. I deal with Renaissance literature. Me ocupo de la literatura renacentista. Je m'occupe de la littérature de la Renaissance.

Quali materie si possono studiare qui? What subjects can be studied here? ¿Qué materias se pueden estudiar aquí? Quelles matières peuvent être étudiées ici ?

La scuola è divisa in tre classi: la  classe di lettere e la classe di scienze. The school is divided into three classes: the literature class and the science class. La escuela se divide en tres clases: la clase de literatura y la clase de ciencias. L'école est divisée en trois classes : la classe de littérature et la classe de sciences.

Nella classe di lettere si studiano le materie  umanistiche, come letteratura italiana, Humanities are studied in the literature class, such as Italian literature, Las humanidades se estudian en la clase de literatura, como literatura italiana, Les sciences humaines sont étudiées dans la classe de littérature, comme la littérature italienne,

lettere classiche, storia,  filosofia e storia dell'arte. classical literature, history, philosophy and art history. literatura clásica, historia, filosofía e historia del arte. la littérature classique, l'histoire, la philosophie et l'histoire de l'art.

Mentre nella classe di scienze si studiano  matematica, chimica, fisica e biologia. While in the science class they study mathematics, chemistry, physics and biology. Mientras están en la clase de ciencias, estudian matemáticas, química, física y biología. Pendant le cours de sciences, ils étudient les mathématiques, la chimie, la physique et la biologie.

Dicevo, c'è una terza classe  perché qui è possibile I was saying, there is a third class because here it is possible to Decía, hay una tercera clase porque aquí es posible Je disais, il y a une troisième classe parce qu'ici il est possible d'

studiare il biennio di scienze  politiche e studi sociali. study the two years of political science and social studies. estudiar los dos años de ciencias políticas y estudios sociales. étudier les deux années de sciences politiques et d'études sociales.

Le lezioni però si svolgono in  una sede della Normale a Firenze. The lessons, however, take place in a headquarters of the Normale in Florence. Las lecciones, sin embargo, tienen lugar en la sede de Normale en Florencia. Les cours ont cependant lieu dans un siège de la Normale à Florence.

E come si accede alla scuola? And how do you enter the school? ¿Y cómo entras a la escuela? Et comment entrer à l'école ?

È necessario superare un concorso che consiste  in tre prove scritte e tre prove orali. It is necessary to pass a competition consisting of three written tests and three oral tests. Es necesario aprobar un concurso que consta de tres pruebas escritas y tres pruebas orales. Il est nécessaire de réussir un concours composé de trois épreuves écrites et de trois épreuves orales.

È un concorso selettivo perché i posti sono  pochi, sono più o meno 30 per entrambe le classi. It is a selective competition because the places are few, they are more or less 30 for both classes. Es una competición selectiva porque las plazas son pocas, son más o menos 30 para ambas clases. C'est un concours sélectif car les places sont peu nombreuses, elles sont plus ou moins 30 pour les deux classes.

Però è un'ottima opportunità perché una volta  superato il concorso, l'università è a costo zero, But it is a great opportunity because once you pass the competition, the university is free, Pero es una gran oportunidad porque una vez que apruebas el concurso, la universidad es gratuita, Mais c'est une belle opportunité car une fois que vous avez réussi le concours, l'université est gratuite,

quindi rimborsa le tasse universitarie  e ti offre vitto e alloggio gratuito. so it reimburses your university fees and offers you free room and board. por lo que te reembolsa las tasas universitarias y te ofrece alojamiento y comida gratis. elle vous rembourse donc vos frais universitaires et vous offre le gîte et le couvert gratuits.

E anche un piccolo stipendio mensile per  l'acquisto di libri e altri strumenti. And also a small monthly salary for the purchase of books and other tools. Y también un pequeño salario mensual por la compra de libros y otras herramientas. Et aussi un petit salaire mensuel pour l'achat de livres et autres outils.

Ci sono però degli obblighi  da parte degli studenti. However, there are obligations on the part of the students. Sin embargo, existen obligaciones por parte de los estudiantes. Cependant, il y a des obligations de la part des étudiants.

Non puoi prendere nessun voto  inferiore a 24/30 in generale, You cannot get any grade lower than 24/30 in general, No se puede sacar ninguna nota inferior a 24/30 en general, Vous ne pouvez pas obtenir une note inférieure à 24/30 en général,

la media non deve essere inferiore a 27/30. the average must not be lower than 27/30. el promedio no debe ser inferior a 27/30. la moyenne ne doit pas être inférieure à 27/30.

Ovviamente devi essere in tempo con gli  esami e quindi non puoi andare fuori corso. Obviously you have to be on time with the exams and therefore you cannot go off course. Por supuesto que tienes que llegar a tiempo a los exámenes y por lo tanto no puedes salirte del curso. Bien sûr, vous devez être à l'heure avec les examens et vous ne pouvez donc pas vous écarter du cours.

Il sistema di votazione delle  università in Italia è in trentesimi, The voting system of universities in Italy is out of thirty, El sistema de votación de las universidades en Italia es de treinta, Le système de vote des universités en Italie est sur trente,

quindi il voto massimo è 30, il voto minimo è 18. so the maximum grade is 30, the minimum grade is 18. por lo que la calificación máxima es de 30, la calificación mínima es de 18. Si donc la note maximale est de 30, la note minimale est de 18.

Sotto il 18 si viene bocciati agli esami. Under 18, you fail the exams. tienes menos de 18 años, repruebas los exámenes. En dessous de 18 ans, vous échouez aux examens.

È un'università pubblica e accoglie  cittadini da tutto il mondo. It is a public university and welcomes citizens from all over the world. Es una universidad pública y da la bienvenida a ciudadanos de todo el mundo. C'est une université publique et accueille des citoyens du monde entier.

Certo, assolutamente, non solo  cittadini italiani, quindi è Of course, absolutely, not only Italian citizens, so it is Por supuesto, absolutamente, no solo ciudadanos italianos, por lo que es Bien sûr, absolument, pas seulement les citoyens italiens, c'est donc

un ambiente internazionale molto stimolante. a very stimulating international environment. un entorno internacional muy estimulante. un environnement international très stimulant.

Se siete in età universitaria e volete  provare ad entrare alla Normale, potete farlo. If you are of university age and you want to try to enter the Normale, you can do it. Si tienes edad universitaria y quieres intentar entrar en la Normale, puedes hacerlo. Si vous êtes d'âge universitaire et que vous voulez essayer d'entrer à la Normale, vous pouvez le faire.

L'unica cosa è che bisogna avere una  buona padronanza della lingua italiana. The only thing is that you need to have a good command of the Italian language. Lo único es que necesitas tener un buen dominio del idioma italiano. La seule chose est que vous devez avoir une bonne maîtrise de la langue italienne.

Sì, le varie informazioni  vengono date anche in inglese, Yes, the various information is also given in English, Sí, la diversa información también se proporciona en inglés, Oui, les différentes informations sont également données en anglais,

però la maggior parte dei corsi  si tiene in lingua italiana. but most of the courses are held in Italian. pero la mayoría de los cursos se imparten en italiano. mais la plupart des cours se déroulent en italien.

Allora, questo è quanto! So this is it! ¡Así que esto es todo! Alors c'est ça!

Proseguiamo la nostra giornata in quel di Pisa. We continue our day in Pisa. Continuamos nuestro día en Pisa. Nous continuons notre journée à Pise.

Volete salutare? Would you like to say hello? ¿Te gustaria decir hola? Voulez-vous dire bonjour?

Ciao, buona giornata a tutti! Hello, good day everyone! Hola, buenos dias a todos! Bonjour, bonne journée à tous !

Siamo felici di lavorare! Grazie mille! We are happy to work! A thousand thanks! ¡Estamos felices de trabajar! ¡Mil gracias! Nous sommes heureux de travailler ! Je vous remercie beaucoup!

Buon appetito a tutti! Enjoy your meal! ¡Disfrute de su comida! Bon appétit!

Veramente. Truly. Realmente. Vraiment.

Che cosa ti hanno dato? What did they give you? ¿Qué te dieron? Qu'est-ce qu'ils t'ont donné ?

Non sono potuta entrare in mensa, perché  non sono una studentessa della Normale. I was unable to enter the canteen, because I am not a student of the Normale. No pude entrar a la cantina, porque no soy estudiante del Normale. Je n'ai pas pu entrer à la cantine, car je ne suis pas élève de la Normale.

Abbiamo preso qualcosa da asporto. We got something to go. Tenemos algo para ir. Nous avons quelque chose à faire.

Si è fatto dare un budino e delle albicocche. He got a pudding and apricots. Se sirvió un pudín y albaricoques. Il s'est procuré un pudding et des abricots.

Adesso andiamo a mangiare a casa,  perché abbiamo tanto buon cibo a casa. Now let's go eat at home, because we have so much good food at home. Ahora vamos a comer en casa, porque tenemos mucha buena comida en casa. Maintenant, allons manger à la maison, car nous avons tellement de bons plats à la maison.

- Abbiamo fatto la spesa ieri, come hanno visto. - Sì, infatti. - We went shopping yesterday, as they saw. - Yes, indeed. - Ayer fuimos de compras, como vieron. - Sí, claro. - Nous sommes allés faire du shopping hier, comme ils l'ont vu. - Oui en effet.

- È già partito? - Sì. - Has he left yet? - Yes. - ¿Ya se fue? - Sí. - Il est déjà parti ? - Oui. - Eh

- Vabbè io magno. Fai come se fossi a casa tua. - Oh well I great. Make yourself at home. - Oh, bueno, genial. Siéntete como en casa. bien, super. Fais comme chez toi.

Buoni i fichi comunque. Good figs anyway. Buenos higos de todos modos. De bonnes figues en tout cas.

Guarda che bel piattino. Vero? Carino. Look what a nice saucer. True? Cute. Mira qué buen platillo. ¿Cierto? Linda. Regardez quelle belle soucoupe. Vrai? Mignonne.

Pane, prosciutto e fichi. Bread, ham and figs. Pan, jamón e higos. Pain, jambon et figues.

Uno dei cibi estivi per eccellenza. One of the summer foods par excellence. Uno de los alimentos de verano por excelencia. L'un des aliments d'été par excellence.

Prosciutto e melone, prosciutto e fichi. Prosciutto and melon, prosciutto and figs. Prosciutto y melón, prosciutto e higos. Prosciutto et melon, prosciutto et figues.

Mi sto preparando mentalmente alla  scarpinata che stiamo per fare. I'm mentally preparing myself for the hike we're about to take. Me estoy preparando mentalmente para la caminata que estamos a punto de emprender. Je me prépare mentalement pour la randonnée que nous allons faire.

- Tra una cosa e un'altra saremo lì alle 17. - Between one thing and another we'll be there at 5pm. - Entre una cosa y otra estaremos allí a las 5 pm - Entre une chose et une autre, nous serons là à 17h

- Va bene? - Sì, sì. O così o così. - Okay? - Yes, yes. Either so or so. - ¿De acuerdo? - Sí Sí. O así o así. - D'accord ? - Oui oui. Soit ça, soit ça.

- Eh perché il sole picchia adesso. - Ma anche la mattina. - Eh because the sun is beating down now. - But also in the morning. - Eh, porque el sol está cayendo ahora. - Pero también por la mañana. - Eh parce que le soleil tape fort maintenant. - Mais aussi le matin.

- Carine quelle case colorate. - Those colorful houses are cute. - Esas casas de colores son lindas. - Ces maisons colorées sont mignonnes.

- Sì, Via San Martino è molto  carina. Ti ci volevo portare stasera. - Yes, Via San Martino is very nice. I wanted to take you there tonight. - Sí, Via San Martino es muy bonita. Quería llevarte allí esta noche. - Oui, la Via San Martino est très jolie. Je voulais t'y emmener ce soir.

Qui ci sono tutte case affrescate. Here are all frescoed houses. Aquí están todas las casas con frescos. Voici toutes les maisons décorées de fresques.

Stiamo per concludere la  camminata sulle mura medievali. We are about to conclude the walk on the medieval walls. Estamos a punto de concluir el paseo por las murallas medievales. Nous sommes sur le point de conclure la promenade sur les remparts médiévaux.

È una camminata di 3 km circa. It is a walk of about 3 km. Es un paseo de unos 3 km. C'est une marche d'environ 3 km.

Non è lunga, l'unica cosa è che  il sole è abbastanza cocente. It's not long, the only thing is that the sun is hot enough. No es mucho, lo único es que el sol hace bastante calor. Ce n'est pas long, la seule chose est que le soleil est assez chaud.

Non c'è ombra. There is no shade. No hay sombra. Il n'y a pas d'ombre.

Bello vedere la Torre che spunta dal giardino. Nice to see the Tower sticking out of the garden. Es bueno ver la Torre sobresaliendo del jardín. Agréable de voir la tour sortir du jardin.

Siamo arrivati alla fine del percorso sulle mura. We have reached the end of the path on the walls. Hemos llegado al final del camino de las paredes. Nous avons atteint la fin du chemin sur les murs.

Per essere domenica pomeriggio,  c'è pochissima gente. To be Sunday afternoon, there are very few people. Para ser domingo por la tarde, hay muy poca gente. Pour être dimanche après-midi, il y a très peu de monde.

Arrivati! Arrived! ¡Llegado! Arrivée!

Da qui si vede tutto: il battistero, la  cattedrale, il campanile e il campo santo. From here you can see everything: the baptistery, the cathedral, the bell tower and the holy field. Desde aquí se puede ver todo: el baptisterio, la catedral, el campanario y el campo sagrado. De là, vous pouvez tout voir : le baptistère, la cathédrale, le clocher et le champ saint.

In questo palazzo il 30 aprile 1986 In this building, on April 30, 1986 En este edificio el 30 de abril de 1986 Dans ce bâtiment, le 30 avril 1986,

è stato attivato il primo nodo  della rete internet in Italia. , the first node of the internet network in Italy was activated. se activó el primer nodo de la red de Internet en Italia. le premier nœud du réseau Internet en Italie a été activé.

- Se non ci fosse stato, non esisterebbe il tuo canale. - If it wasn't there, your channel wouldn't exist. - Si no estuviera allí, tu canal no existiría. - Si ce n'était pas là, votre chaîne n'existerait pas.

- Eh, capito! - Eh, got it! - ¡Eh, lo tengo! - Euh, j'ai compris !

Dobbiamo ringraziare il CNR  (Centro Nazionale delle Ricerche), We have to thank the CNR (National Research Center), Tenemos que agradecer al CNR (Centro Nacional de Investigación), Il faut remercier le CNR (Centre National de Recherche),

che adesso però non ha più sede qui,  è sempre a Pisa, ma fuori città. which now, however, is no longer based here, it is still in Pisa, but outside the city. que ahora, sin embargo, ya no tiene su sede aquí, todavía está en Pisa, pero fuera de la ciudad. qui maintenant, cependant, n'est plus basé ici, il est toujours à Pise, mais à l'extérieur de la ville.

In questo palazzo è inglobata la torre in cui è stato tenuto prigioniero il Conte Ugolino, This building incorporates the tower in which Count Ugolino was held prisoner, Este edificio incorpora la torre en la que estuvo preso el Conde Ugolino, Ce bâtiment comprend la tour dans laquelle fut retenu prisonnier le comte Ugolin,

che è un personaggio molto famoso della storia e della letteratura,  grazie a Dante che lo include nella Commedia. who is a very famous character in history and literature, thanks to Dante who includes him in the Comedy. personaje muy famoso en la historia y la literatura, gracias a Dante que lo incluye en la Comedia. personnage très célèbre dans l'histoire et la littérature, grâce à Dante qui l'inclut dans la Comédie.

Pisa in quel periodo era divisa - come  molte città italiane del Medioevo - tra varie fazioni Pisa at that time was divided - like many Italian cities of the Middle Ages - between various factions Pisa en ese momento estaba dividida - como muchas ciudades italianas de la Edad Media - entre varias facciones Pise à cette époque était divisée - comme de nombreuses villes italiennes du Moyen Âge - entre diverses factions

e lui venne accusato di  tradimento nei confronti della Patria. and he was accused of treason towards the homeland. y fue acusado de traición a la patria. et il était accusé de trahison envers la patrie.

Il Conte Ugolino venne imprigionato insieme ai  suoi figli e di fatto morirono tutti di fame. Count Ugolino was imprisoned together with his children and in fact they all died of hunger. El conde Ugolino fue encarcelado junto con sus hijos y de hecho todos murieron de hambre. Le comte Ugolino a été emprisonné avec ses enfants et en fait ils sont tous morts de faim.

Per il tradimento viene messo da Dante  nel punto più basso dell'Inferno. For the betrayal he is placed by Dante in the lowest point of Hell. Por la traición, Dante lo coloca en el punto más bajo del infierno. Pour la trahison, il est placé par Dante au point le plus bas de l'Enfer.

Fin dal Medioevo circolava l'ipotesi che, stremato dalla fame, Since the Middle Ages, the hypothesis has been circulating that, exhausted by hunger, Desde la Edad Media circula la hipótesis de que, agotado por el hambre, el Depuis le Moyen Âge, l'hypothèse circule que, épuisé par la faim, le

il conte Ugolino potesse  aver mangiato parte dei propri figli. Count Ugolino might have eaten part of his children. Conde Ugolino podría haberse comido parte de sus hijos. comte Ugolino aurait mangé une partie de ses enfants.

Questa diceria era nota anche a Dante, che  nel 33° canto dell'inferno usa una frase This rumor was also known to Dante, who in the 33rd canto of hell uses a deliberately ambiguous Este rumor también lo conocía Dante, quien en el canto 33 del infierno utiliza una frase Cette rumeur était également connue de Dante, qui, dans le 33e chant de l'enfer, utilise une phrase

volutamente ambigua sulla morte del conte Ugolino. phrase about the death of Count Ugolino. deliberadamente ambigua sobre la muerte del Conde Ugolino. délibérément ambiguë sur la mort du comte Ugolin.

Qui dentro c'è il meccanismo dell'orologio che  affaccia sulla piazza, che si vede da fuori. Inside there is the clock mechanism that overlooks the square, which can be seen from the outside. En el interior se encuentra el mecanismo del reloj que da a la plaza, que se puede ver desde el exterior. A l'intérieur se trouve le mécanisme de l'horloge qui surplombe la place, visible de l'extérieur.

una vista a view una vista une vue

Prima dicevamo che la torre è  inglobata nel palazzo, Before we said that the tower is incorporated into the palace, Antes dijimos que la torre está incorporada al palacio, Avant nous disions que la tour est incorporée au palais,

perché questo palazzo è stato costruito  intorno alla torre medievale. because this palace was built around the medieval tower. porque este palacio se construyó alrededor de la torre medieval. car ce palais a été construit autour de la tour médiévale.

E qui si vede il muro della torre. And here you can see the wall of the tower. Y aquí puedes ver el muro de la torre. Et ici vous pouvez voir le mur de la tour.

Questa è la porta di entrata della torre. This is the entrance door to the tower. Esta es la puerta de entrada a la torre. C'est la porte d'entrée de la tour.

Qui siamo proprio sotto il tetto del palazzo. Here we are right under the roof of the building. Aquí estamos justo debajo del techo del edificio. Ici, nous sommes juste sous le toit du bâtiment.

Ah che bello, una vista sui tetti di Pisa. Oh how nice, a view over the rooftops of Pisa. Oh, qué bonita, una vista sobre los tejados de Pisa. Oh comme c'est beau, une vue sur les toits de Pise.

E questo è il tunnel sotterraneo che  unisce i due palazzi (biblioteca e SNS). And this is the underground tunnel that connects the two buildings (library and SNS). Y este es el túnel subterráneo que conecta los dos edificios (biblioteca y SNS). Et c'est le tunnel souterrain qui relie les deux bâtiments (bibliothèque et SNS).

Quindi sopra di noi c'è la  piazza dove stavamo prima. So above us is the square where we stood before. Así que por encima de nosotros está la plaza donde estábamos antes. Donc au-dessus de nous se trouve la place où nous nous trouvions auparavant.

Noi siamo entrati da lì prima. In quel palazzo lì. We went in there first. In that building there. Entramos allí primero. En ese edificio allí. Nous y sommes entrés en premier. Dans ce bâtiment là.

Stiamo aspettando che aprà un posto  qui vicino per prendere la cecina. We are waiting for him to open a place nearby to get the cecina. Lo estamos esperando para abrir un local cercano para conseguir la cecina. On attend qu'il ouvre un local à proximité pour se procurer la cecina.

Buongiorno. Good morning. Buenos dias. Bonjour.

- Per me va bene così. - Sì, due pezzi così. - That's okay with me. - Yes, two pieces like that. - Eso está bien para mí. - Sí, dos piezas así. - Ça me va. - Oui, deux morceaux comme ça.

- Un pochino di pepe? - Per me una sì, grazie. - A little bit of pepper? - For me a yes, thank you. - ¿Un poco de pimienta? - Para mí un sí, gracias. - Un peu de poivre ? - Pour moi un oui, merci.

Questa è la cecina: farina di ceci, acqua, olio, sale,  e tu ci hai fatto anche mettere il pepe sopra. This is cecina: chickpea flour, water, oil, salt, and you also made us put pepper on it. Esto es cecina: harina de garbanzo, agua, aceite, sal, y también nos hiciste poner pimienta. C'est cecina : farine de pois chiche, eau, huile, sel, et tu nous as aussi fait mettre du poivre dessus.

- Sì, un po' più saporita. - Yes, a little tastier. - Sí, un poco más sabroso. - Oui, un peu plus savoureux.

Il viaggio si conclude qui, stiamo  aspettando che esca il binario. The journey ends here, we are waiting for the platform to come out. El viaje termina aquí, estamos esperando que salga la plataforma. Le voyage se termine ici, nous attendons la sortie du quai.

Ciao, Pisa! Hello, Pisa! ¡Hola, Pisa! Bonjour Pise !

Ciao, ciao! Bye Bye! ¡Adiós! Bye Bye!