4.4 La Moglie e l'Amante
the|wife|and|the lover
4.4 Η σύζυγος και ο εραστής
4.4 La femme et l'amant
4.4 妻と恋人
4.4 A mulher e o amante
4.4 Die Frau und die Geliebte
4.4 The Wife and the Lover
Prima di mettermi a dormire, come m'avviene di spesso, guardai lungamente mia moglie che già dormiva raccolta nella sua lieve respirazione.
bevor|zu|mich zu setzen|zu|schlafen|wie|es mir passiert|zu|oft|ich schaute|lange|meine|Frau|die|bereits|sie schlief|zusammengekuschelt|in|ihrem|leichten|Atmung
before|to|to put myself|to|to sleep|as|it happens to me|to|often|I looked|for a long time|my|wife|that|already|she was sleeping|gathered|in the|her|light|breathing
Bevor ich mich schlafen legte, wie es mir oft passiert, schaute ich lange auf meine Frau, die bereits schlief, eingehüllt in ihren sanften Atem.
Before going to sleep, as I often do, I looked long at my wife who was already sleeping, gathered in her gentle breathing.
Anche dormendo essa era tutta ordinata, con le coperte fino al mento e i capelli non abbondanti riuniti in una breve treccia annodata alla nuca.
auch|im Schlaf|sie|sie war|ganz|ordentlich|mit|den|Decken|bis|zum|Kinn|und|die|Haare|nicht|üppig|zusammengebunden|in|einen|kurzen|Zopf|gebunden|am|Nacken
also|sleeping|she|she was|all|neat|with|the|blankets|up|to the|chin|and|the|hair|not|abundant|gathered|in|a|short|braid|tied|to the|nape
Auch im Schlaf war sie ganz ordentlich, mit der Decke bis zum Kinn und den nicht üppigen Haaren, die zu einem kurzen Zopf am Nacken gebunden waren.
Even in her sleep, she was all neat, with the blankets up to her chin and her not abundant hair gathered in a short braid tied at the nape.
Pensai: «Non voglio procurarle dei dolori.
ich dachte|nicht|ich will|ihr zuzufügen|irgendwelche|Schmerzen
I thought|not|I want|to cause her|some|pains
Ich dachte: „Ich möchte ihr keinen Schmerz bereiten.
I thought: "I do not want to cause her any pain."
Mai!».
nie
never
Nie!».
Never!
Mi addormentai tranquillo.
mir|ich schlief ein|ruhig
myself|I fell asleep|calm
Ich schlief ruhig ein.
I fell asleep peacefully.
Il giorno seguente avrei chiarita la mia relazione con Carla e avrei trovato il modo di rassicurare la povera fanciulla del suo avvenire, senza perciò essere obbligato di darle dei baci.
der|Tag|folgende|ich würde|ich klärte|die|meine|Beziehung|mit|Carla|und|ich würde|ich fand|den|Weg|zu|beruhigen|die|arme|Mädchen|über|ihr|Zukunft|ohne|deshalb|sein|verpflichtet|zu|ihr zu geben|einige|Küsse
the|day|following|I would|clarified|the|my|relationship|with|Carla|and|I would|found|the|way|to|to reassure|the|poor|girl|of the|her|future|without|therefore|to be|obliged|to|to give her|some|kisses
Am nächsten Tag würde ich meine Beziehung zu Carla klären und einen Weg finden, das arme Mädchen bezüglich ihrer Zukunft zu beruhigen, ohne sie dafür küssen zu müssen.
The next day I would clarify my relationship with Carla and find a way to reassure the poor girl about her future, without being obliged to give her kisses.
Ebbi un sogno bizzarro: non solo baciavo il collo di Carla, ma lo mangiavo.
ich hatte|einen|Traum|seltsam|nicht|nur|ich küsste|den|Hals|von|Carla|sondern|ihn|ich aß
I had|a|dream|bizarre|not|only|I was kissing|the|neck|of|Carla|but|it|I was eating
Ich hatte einen seltsamen Traum: Ich küsste nicht nur Carlas Hals, sondern aß ihn auch.
I had a strange dream: not only was I kissing Carla's neck, but I was eating it.
Era però un collo fatto in modo che le ferite ch'io le infliggevo con rabbiosa voluttà non sanguinavano, e il collo restava perciò sempre coperto dalla sua bianca pelle e inalterato nella sua forma lievemente arcuata.
es war|jedoch|ein|Hals|gemacht|in|Weise|dass|die|Wunden|die ich|sie|ich zufügte|mit|wütender|Lust|nicht|sie bluteten|und|der|Hals|er blieb|deshalb||bedeckt|von der|seiner|weißen|Haut|und|unverändert|in der|seiner|Form|leicht|gewölbt
it was|however|a|neck|made|in|way|that|the|wounds|that I|them|I inflicted|with|furious|pleasure|not|they bled|and|the|neck|it remained|therefore|always|covered|by the|its|white|skin|and|unaltered|in the|its|shape|slightly|curved
Es war jedoch ein Hals, der so gestaltet war, dass die Wunden, die ich ihm mit wütendem Vergnügen zufügte, nicht bluteten, und der Hals blieb daher immer von seiner weißen Haut bedeckt und unverändert in seiner leicht gebogenen Form.
However, it was a neck made in such a way that the wounds I inflicted with furious pleasure did not bleed, and the neck remained always covered by its white skin and unchanged in its slightly curved shape.
Carla, abbandonata fra le mie braccia, non pareva soffrisse dei miei morsi.
Carla|verlassen|zwischen|die|meinen|Arme|nicht|sie schien|sie litt|unter|meinen|Bissen
Carla|abandoned|between|the|my|arms|not|she seemed|she was suffering|from the|my|bites
Carla, in meinen Armen liegen gelassen, schien nicht unter meinen Bissen zu leiden.
Carla, abandoned in my arms, did not seem to suffer from my bites.
Chi invece ne soffriva era Augusta che improvvisamente era accorsa.
wer|hingegen|darunter|sie litt|sie war|Augusta|die|plötzlich|sie war|sie herbeigeeilt
who|instead|of it|she was suffering|she was|Augusta|that|suddenly|she was|she ran
Wer jedoch litt, war Augusta, die plötzlich herbeigeeilt war.
The one who was suffering instead was Augusta, who had suddenly rushed in.
Per tranquillarla le dicevo: «Non lo mangerò tutto: ne lascerò un pezzo anche a te».
um|sie zu beruhigen|ihr|ich sagte|nicht|es|ich werde essen|alles|davon|ich werde lassen|ein|Stück||für|dich
to|to calm her|to her|I said|not|it|I will eat|all|of it|I will leave|a|piece|also|to|you
Um sie zu beruhigen, sagte ich: «Ich werde nicht alles essen: Ich lasse dir auch ein Stück.»
To calm her, I said: "I won't eat it all: I'll leave a piece for you too."
Il sogno ebbe l'aspetto di un incubo soltanto quando in mezzo alla notte mi destai e la mia mente snebbiata poté ricordarlo, ma non prima, perché finché durò, neppure la presenza di Augusta m'aveva levato il sentimento di soddisfazione ch'esso mi procurava.
der|Traum|er hatte|das Aussehen|von|einem|Albtraum|nur|als|in|Mitte|der|Nacht|mich|ich wachte auf|und|die|mein|Geist|benebelt|sie konnte|es zu erinnern|aber|nicht|vorher|weil|solange|es dauerte|nicht einmal|die|Anwesenheit|von|Augusta|sie hatte mir|genommen|das|Gefühl|von|Zufriedenheit|dass es|mir|es verschaffte
the|dream|it had|the aspect|of|a|nightmare|only|when|in|middle|to the|night|myself|I woke up|and|the|my|mind|cleared|it could|to remember it|but|not|before|because|as long as|it lasted|not even|the|presence|of|Augusta|it had me|lifted|the|feeling|of|satisfaction|that it|to me|it provided
Der Traum hatte nur dann das Aussehen eines Albtraums, als ich mitten in der Nacht aufwachte und mein benebelter Geist ihn erinnern konnte, aber nicht vorher, denn solange er dauerte, hatte selbst die Anwesenheit von Augusta mir nicht das Gefühl der Zufriedenheit genommen, das er mir verschaffte.
The dream only took on the aspect of a nightmare when I woke up in the middle of the night and my foggy mind could remember it, but not before, because as long as it lasted, even the presence of Augusta had not taken away the feeling of satisfaction it provided me.
Non appena desto, ebbi la piena coscienza della forza del mio desiderio e del pericolo ch'esso rappresentava per Augusta e anche per me.
nicht|kaum|ich wachte auf|ich hatte|die|volle|Bewusstsein|der|Kraft|des|meines|Verlangen|und|des|Gefahr|dass es|es darstellte|für|Augusta|und|auch|für|mich
not|as soon as|awake|I had|the|full|awareness|of the|strength|of the|my|desire|and|of the|danger|that it|it represented|for|Augusta|and|also|for|me
Kaum wach, hatte ich das volle Bewusstsein für die Kraft meines Wunsches und die Gefahr, die er für Augusta und auch für mich darstellte.
As soon as I was awake, I had a full awareness of the strength of my desire and the danger it represented for Augusta and also for me.
Forse nel grembo della donna che mi dormiva accanto già s'iniziava un'altra vita di cui sarei stato responsabile.
vielleicht|im|Schoß|der|Frau|die|mir|sie schlief|neben|schon|es begann|ein anderes|Leben|von|dessen|ich wäre|gewesen|verantwortlich
perhaps|in the|womb|of the|woman|who|to me|she was sleeping|next to|already|it was beginning|another|life|of|which|I would be|responsible|
Vielleicht begann im Schoß der Frau, die neben mir schlief, bereits ein anderes Leben, für das ich verantwortlich sein würde.
Perhaps in the womb of the woman sleeping next to me, another life was already beginning for which I would be responsible.
Chissà quello che avrebbe preteso Carla quando fosse stata la mia amante?
wer weiß|das|was|sie würde|sie forderte|Carla|als|sie wäre|gewesen|die|meine|Geliebte
who knows|that|which|she would|demanded|Carla|when|she was|been|the|my|lover
Wer weiß, was Carla verlangen würde, wenn sie meine Geliebte wäre?
Who knows what Carla would demand when she became my lover?
A me pareva desiderosa del godimento che fino ad allora le era stato conteso, e come avrei io saputo provvedere a due famiglie?
mir|mir|es schien|wünschend|nach|Genuss|den|bis|zu|damals|ihr|es war|gewesen|verweigert|und|wie|ich würde|ich|gewusst|versorgen|für|zwei|Familien
to|me|it seemed|eager|of the|enjoyment|that|until|to|then|to her|it was|been|denied|and|how|I would|I|known|to provide|to|two|families
Mir schien es, als wäre sie begierig nach dem Genuss, der ihr bis dahin vorenthalten worden war, und wie hätte ich für zwei Familien sorgen können?
It seemed to me that she was eager for the enjoyment that had been denied to her until then, and how could I provide for two families?
Augusta domandava l'utile lavanderia, l'altra avrebbe domandata qualche altra cosa, ma non meno costosa.
Augusta|sie fragte|den Nutzen|Wäscherei|die andere|sie würde|gefragt|irgendeine|andere|Sache|aber|nicht|weniger|teuer
Augusta|she was asking|the useful|laundry|the other|she would|asked|some|other|thing|but|not|less|expensive
Augusta fragte nach der nützlichen Wäsche, die andere hätte nach etwas anderem gefragt, aber nicht weniger kostspielig.
Augusta was asking for the useful laundry, the other would have asked for something else, but no less expensive.
Rividi Carla mentre dal pianerottolo mi salutava ridendo dopo di essere stata baciata.
ich sah wieder|Carla|während|vom|Treppenabsatz|mir|sie grüßte|lachend|nachdem|zu|sein|gewesen|geküsst
I saw again|Carla|while|from the|landing|to me|she was greeting|laughing|after|of|to be|been|kissed
Ich sah Carla wieder, während sie mir vom Treppenabsatz aus lachend zuwinkte, nachdem sie geküsst worden war.
I saw Carla again as she waved goodbye to me from the landing, laughing after being kissed.
Essa già sapeva ch'io sarei stato la sua preda.
sie|schon|sie wusste|dass ich|ich würde|gewesen|die|ihre|Beute
she|already|she knew|that I|I would be|been|the|her|prey
Sie wusste bereits, dass ich ihre Beute sein würde.
She already knew that I would be her prey.
N'ebbi spavento e là, solo e nell'oscurità, non seppi trattenere un gemito.
ich hatte|Angst|und|dort|allein|und|in der Dunkelheit|nicht|ich wusste|zurückhalten|ein|Stöhnen
I had|fear|and|there|alone|and|in the darkness|not|I knew|to hold back|a|groan
Ich hatte Angst und dort, allein und in der Dunkelheit, konnte ich ein Stöhnen nicht zurückhalten.
I was frightened and there, alone in the darkness, I could not hold back a moan.
Mia moglie, subito desta, mi domandò che cosa avessi ed io risposi con una breve parola, la prima che mi si fosse affacciata alla mente quando seppi rimettermi dallo spavento di vedermi interrogato in un momento in cui mi pareva di aver gridata una confessione:
meine|Frau|sofort|wach|mir|sie fragte|was|was|ich hatte|und|ich|ich antwortete|mit|einem|kurzen|Wort|das|erste|die|mir|sich|sie war|aufgetaucht|an die|Gedanken|als|ich wusste|mich wieder beruhigen|von der|Angst|zu|mich sehen|befragt|in|einem|Moment|in|dem|mir|es schien|zu|ich hatte|geschrien|eine|Geständnis
my|wife|immediately|awake|to me|she asked|what|thing|I had|and|I|I answered|with|a|short|word|the|first|that|to me|herself|it was|appeared|to the|mind|when|I knew|to recover|from the|fear|of|to see myself|questioned|in|a|moment|in|which|to me|it seemed|to|to have|shouted|a|confession
Meine Frau, sofort wach, fragte mich, was ich hätte, und ich antwortete mit einem kurzen Wort, dem ersten, das mir in den Sinn kam, als ich mich von der Angst erholte, gesehen zu werden, während ich in einem Moment, in dem es mir schien, als hätte ich ein Geständnis geschrien:
My wife, immediately awake, asked me what was wrong and I replied with a brief word, the first that came to my mind when I managed to recover from the fright of being questioned at a moment when it seemed to me that I had shouted a confession:
— Penso alla vecchiaia incombente!
ich denke|an die|Alter|drohend
I think|to the|old age|looming
— Ich denke an das drohende Alter!
— I am thinking about the impending old age!
Ella rise e cercò di consolarmi senza perciò tagliare il sonno cui s'aggrappava.
sie|sie lachte|und|sie versuchte|zu|mich zu trösten|ohne|deshalb|zu unterbrechen|den|Schlaf|an den|sie sich klammerte
she|she laughed|and|she tried|to|to console me|without|therefore|to cut|the|sleep|to which|she was clinging
Sie lachte und versuchte, mich zu trösten, ohne jedoch den Schlaf zu verlieren, an dem sie festhielt.
She laughed and tried to comfort me without therefore cutting off the sleep to which she was clinging.
M'inviò la frase stessa che sempre mi diceva quando mi vedeva spaventato del tempo che andava via:
er/sie schickte mir|die|Satz|derselbe|den|immer|mir|er/sie sagte|als|mir|er/sie sah|verängstigt|über|Zeit|die|sie ging|weg
he/she sent me|the|phrase|same|that|always|to me|he/she said|when|to me|he/she saw|scared|of the|time|that|it was going|away
Er schickte mir denselben Satz, den er mir immer sagte, wenn er mich sah, wie ich Angst vor der vergehenden Zeit hatte:
He sent me the very phrase he always said when he saw me scared of time passing by:
— Non pensarci, ora che siamo giovani... il sonno è tanto buono!
nicht|daran denken|jetzt|dass|wir sind|jung|der|Schlaf|ist|so|gut
not|to think about it|now|that|we are|young|the|sleep|it is|so|good
— Denk nicht daran, jetzt wo wir jung sind... der Schlaf ist so gut!
— Don't think about it, now that we are young... sleep is so good!
L'esortazione giovò: non ci pensai più e mi riaddormentai.
die Ermahnung|sie half|nicht|uns|ich dachte|mehr|und|mir|ich schlief wieder ein
the exhortation|it helped|not|to us|I thought|anymore|and|to myself|I fell asleep again
Die Ermahnung half: Ich dachte nicht mehr daran und schlief wieder ein.
The encouragement helped: I didn't think about it anymore and fell back asleep.
La parola nella notte è come un raggio di luce.
das|Wort|in der|Nacht|ist|wie|ein|Strahl|von|Licht
the|word|in the|night|it is|like|a|ray|of|light
Das Wort in der Nacht ist wie ein Lichtstrahl.
A word in the night is like a ray of light.
Illumina un tratto di realtà in confronto al quale sbiadiscono le costruzioni della fantasia.
erleuchtet|ein|Abschnitt|von|Realität|in|Vergleich|zu|dem|verblassen|die|Konstruktionen|der|Fantasie
it illuminates|a|stretch|of|reality|in|comparison|to the|which|they fade|the|constructions|of the|fantasy
Es beleuchtet einen Abschnitt der Realität, im Vergleich zu dem die Konstruktionen der Fantasie verblassen.
It illuminates a stretch of reality against which the constructions of fantasy fade.
Perché avevo tanto da temere della povera Carla di cui ancora non ero l'amante?
warum|ich hatte|so viel|dass|fürchten|vor|arme|Carla|von|deren|noch|nicht|ich war|der Liebhaber
why|I had|so much|to|to fear|of the|poor|Carla|of|whose|still|not|I was|the lover
Warum hatte ich so viel Angst vor der armen Carla, von der ich noch nicht einmal die Geliebte war?
Why did I have so much to fear from poor Carla, of whom I was not yet the lover?
Era evidente che avevo fatto di tutto per spaventarmi della mia situazione.
es war|offensichtlich|dass|ich hatte|gemacht|zu|alles|um|mich zu erschrecken|vor|meiner|Situation
it was|evident|that|I had|done|of|everything|to|to scare myself|of the|my|situation
Es war offensichtlich, dass ich alles getan hatte, um mich über meine Situation zu erschrecken.
It was evident that I had done everything to scare myself about my situation.
Infine, il bébé che avevo evocato nel grembo di Augusta finora non aveva dato altro segno di vita che la costruzione della lavanderia.
schließlich|das|Baby|das|ich hatte|heraufbeschworen|im|Schoß|von|Augusta|bisher|nicht|es hatte|gegeben|anderes|Zeichen|von|Leben|dass|die|Konstruktion|der|Waschküche
finally|the|baby|that|I had|evoked|in the|womb|of|Augusta|so far|not|it had|given|other|sign|of|life|that|the|construction|of the|laundry
Schließlich hatte das Baby, das ich im Schoß von Augusta heraufbeschworen hatte, bisher kein anderes Lebenszeichen von sich gegeben als den Bau der Wäscherei.
Finally, the baby I had evoked in Augusta's womb had so far given no other sign of life than the construction of the laundry.
Mi alzai sempre accompagnato dai migliori propositi.
mir|ich erhob|immer|begleitet|von den|besten|Vorsätzen
I|I got up|always|accompanied|by the|best|intentions
Ich stand immer mit den besten Vorsätzen auf.
I always got up accompanied by the best intentions.
Corsi al mio studio e preparai in una busta qualche poco di denaro che volevo offrire a Carla nello stesso istante in cui le avrei annunziato il mio abbandono.
ich rannte|zu meinem|meinem|Studium|und|ich bereitete|in|eine|Tüte|etwas|wenig|an|Geld|das|ich wollte|anbieten|an|Carla|im|gleichen|Moment|in|dem|sie|ich würde|ich angekündigt|mein||Verlassen
I ran|to the|my|office|and|I prepared|in|a|envelope|some|little|of|money|that|I wanted|to offer|to|Carla|in the|same|moment|in|which|to her|I would|announced|the|my|abandonment
Ich rannte in mein Büro und bereitete in einem Umschlag ein wenig Geld vor, das ich Carla im selben Moment anbieten wollte, in dem ich ihr meine Abkehr ankündigen würde.
I ran to my study and prepared in an envelope a little money that I wanted to offer Carla at the very moment I would announce my departure to her.
Però mi sarei dichiarato pronto di mandarle per posta dell'altro denaro ogni qualvolta essa me ne avesse domandato scrivendomi ad un indirizzo che le avrei fatto sapere.
aber|mir|ich würde|ich erklärt|bereit|zu|ihr zu schicken|per|Post|weiteres|Geld|jedes|wann immer|sie|mir|davon|sie hätte|sie gefragt||an|eine|Adresse|den|sie|ich würde|ich gemacht|wissen
however|to me|I would|declared|ready|to|to send her|by|mail|of another|money|every|time|she|to me|of it|she had|asked|writing to me|to|an|address|that|to her|I would|made|to know
Ich hätte jedoch erklärt, dass ich bereit wäre, ihr per Post weiteres Geld zu schicken, wann immer sie es mir an eine Adresse, die ich ihr mitteilen würde, anfragen würde.
However, I would have declared myself ready to send her more money by mail whenever she asked me for it by writing to an address that I would let her know.
Proprio quando m'accingevo ad uscire, Augusta m'invitò con un dolce sorriso ad accompagnarla in casa del padre.
gerade|als|ich mich bereit machte|zu|hinauszugehen|Augusta|sie lud mich ein|mit|einem|süßen|Lächeln|zu|sie zu begleiten|in|Haus|des|Vaters
just|when|I was preparing|to|to leave|Augusta|she invited me|with|a|sweet|smile|to|to accompany her|to|house|of the|father
Gerade als ich mich anschickte, hinauszugehen, lud mich Augusta mit einem süßen Lächeln ein, sie zu ihrem Vater nach Hause zu begleiten.
Just as I was about to leave, Augusta invited me with a sweet smile to accompany her to her father's house.
Era arrivato da Buenos Aires il padre di Guido per assistere alle nozze, e bisognava andare a farne la conoscenza.
er war|angekommen|aus|Buenos|Aires|der|Vater|von|Guido|um|teilnehmen|an|Hochzeiten|und|es war nötig|gehen|um|ihn|die|Bekanntschaft
he was|arrived|from|Buenos|Aires|the|father|of|Guido|to|to attend|to the|wedding|and|it was necessary|to go|to|to make|the|acquaintance
Der Vater von Guido war aus Buenos Aires gekommen, um an der Hochzeit teilzunehmen, und wir mussten ihn kennenlernen.
Guido's father had arrived from Buenos Aires to attend the wedding, and we needed to go meet him.
Essa certamente si curava meno del padre di Guido che di me.
sie|sicherlich|sich|sie kümmerte|weniger|um den|Vater|von|Guido|als|um|mich
she|certainly|herself|she cared|less|of the|father|of|Guido|than|of|me
Sie kümmerte sich sicherlich weniger um Guids Vater als um mich.
She certainly cared less about Guido's father than about me.
Voleva rinnovare la dolcezza del giorno prima.
sie wollte|erneuern|die|Süße|des|Tages|vorher
he wanted|to renew|the|sweetness|of the|day|before
Sie wollte die Süße des Vortages erneuern.
She wanted to renew the sweetness of the day before.
Ma la cosa non era più la stessa: a me pareva fosse male lasciar trascorrere del tempo fra il mio buon proposito e la sua esecuzione.
aber|die|Sache|nicht|sie war|mehr|die|gleiche|an|mich|es schien|es wäre|schlecht|lassen|vergehen|an|Zeit|zwischen|dem|meinem|guten|Vorsatz|und|die|ihre|Ausführung
but|the|thing|not|it was|more|the|same|to|to me|it seemed|it was|bad|to let|to pass|some|time|between|the|my|good|intention|and|the|his|execution
Aber die Sache war nicht mehr dieselbe: Es schien mir schlecht, Zeit zwischen meinem guten Vorsatz und seiner Ausführung verstreichen zu lassen.
But it was no longer the same: it seemed to me that it was wrong to let time pass between my good intention and its execution.
Intanto che noi camminavamo sulla via uno accanto all'altro e, all'apparenza, sicuri del nostro affetto, l'altra si riteneva già amata da me.
während|dass|wir|wir gingen|auf der|Straße|einer|neben|dem anderen|und|anscheinend|sicher|von|unserer|Zuneigung|die andere|sich|sie hielt sich|schon|geliebt|von|mir
meanwhile|that|we|we were walking|on the|road|one|next|to the other|and|apparently|sure|of the|our|affection|the other|herself|she considered|already|loved|by|me
Während wir nebeneinander auf der Straße gingen und anscheinend von unserer Zuneigung überzeugt waren, glaubte die andere bereits, von mir geliebt zu werden.
Meanwhile, as we walked side by side on the street, seemingly secure in our affection, the other believed she was already loved by me.
Ciò era male.
das|es war|schlecht
this|it was|bad
Das war schlecht.
That was bad.
Sentii quella passeggiata come una vera e propria constrizione.
ich fühlte|diese|Spaziergang|wie|eine|echte|und|eigene|Einschränkung
I felt|that|walk|as|a|true|and|proper|constriction
Ich empfand diesen Spaziergang als eine echte Einschränkung.
I felt that walk as a real constriction.
Trovammo Giovanni che stava realmente meglio.
wir fanden|Giovanni|der|er war|wirklich|besser
we found|Giovanni|that|he was|really|better
Wir fanden Giovanni, dem es tatsächlich besser ging.
We found Giovanni who was actually doing better.
Solo non poteva mettere gli stivali per una certa gonfiezza ai piedi cui egli non attribuiva importanza ed io in allora neppure.
nur|nicht|er konnte|anziehen|die|Stiefel|wegen|einer|bestimmten|Schwellung|an|Füße|denen|er|nicht|er gab|Bedeutung|und|ich|in|damals|auch nicht
only|not|he could|to put|the|boots|for|a|certain|swelling|to the|feet|which|he|not|he attributed|importance|and|I|at|that time|neither
Er konnte nur wegen einer gewissen Schwellung an den Füßen keine Stiefel anziehen, die er nicht für wichtig hielt, und ich damals auch nicht.
He just couldn't wear the boots due to a certain swelling in his feet, which he didn't think was important, and neither did I at the time.
Si trovava in salotto col padre di Guido cui mi presentò.
sich|er befand|in|Wohnzimmer|mit dem|Vater|von|Guido|dem|mir|er stellte vor
he|he found himself|in|living room|with the|father|of|Guido|whom|to me|he introduced
Er befand sich im Wohnzimmer mit dem Vater von Guido, dem er mich vorstellte.
He was in the living room with Guido's father, whom he introduced me to.
Augusta ci lasciò subito per andare a raggiungere la madre e la sorella.
Augusta|uns|sie ließ|sofort|um|zu gehen|zu|erreichen|die|Mutter|und|die|Schwester
Augusta|us|she left|immediately|to|to go|to|to reach|the|mother|and|the|sister
Augusta verließ uns sofort, um ihre Mutter und Schwester zu treffen.
Augusta left us immediately to go join her mother and sister.
Il Signor Francesco Speier mi parve un uomo molto meno istruito del figlio.
der|Herr|Francesco|Speier|mir|er schien|ein|Mann|sehr|weniger|gebildet|als|Sohn
the|Mr|Francesco|Speier|to me|he seemed|a|man|very|less|educated|than the|son
Herr Francesco Speier erschien mir als ein viel weniger gebildeter Mann als sein Sohn.
Mr. Francesco Speier seemed to me to be a man much less educated than his son.
Era piccolo, tozzo, sulla sessantina, di poche idee e di poca vivacità, forse anche perché in seguito ad una malattia aveva l'orecchio molto indebolito.
er war|klein|stämmig|etwa|sechziger|von|wenigen|Ideen|und|von|wenig|Lebhaftigkeit|vielleicht|auch|weil|in|Folge|an|eine|Krankheit|er hatte|das Ohr|sehr|geschwächt
he was|small|stocky|around|sixty|of|few|ideas|and|of|little|liveliness|perhaps|also|because|in|following|to|a|illness|he had|the ear|very|weakened
Er war klein, stämmig, um die sechzig, hatte wenige Ideen und wenig Lebhaftigkeit, vielleicht auch, weil er infolge einer Krankheit das Ohr sehr geschwächt hatte.
He was small, stocky, around sixty, with few ideas and little liveliness, perhaps also because due to an illness he had a very weakened ear.
Ficcava qualche parola spagnuola nel suo italiano:
er steckte|einige|Wort|spanisch|in|sein|Italienisch
he inserted|some|word|Spanish|in the|his|Italian
Er mischte ein paar spanische Wörter in sein Italienisch:
He would insert a few Spanish words into his Italian:
— Cada volta che vengo a Trieste...
jedes|Mal|dass|ich komme|nach|Triest
each|time|that|I come|to|Trieste
— Jedes Mal, wenn ich nach Triest komme...
— Every time I come to Trieste...
I due vecchi parlavano di affari, e Giovanni ascoltava attentamente perché quegli affari erano molto importanti per il destino di Ada.
die|zwei|alten|sie sprachen|über|Geschäfte|und|Giovanni|er hörte|aufmerksam|weil|diese|Geschäfte|sie waren|sehr|wichtig|für|das|Schicksal|von|Ada
the|two|old men|they were talking|about|business|and|Giovanni|he was listening|attentively|because|those|business|they were|very|important|for|the|destiny|of|Ada
Die beiden Alten sprachen über Geschäfte, und Giovanni hörte aufmerksam zu, weil diese Geschäfte sehr wichtig für das Schicksal von Ada waren.
The two old men were talking about business, and Giovanni listened attentively because that business was very important for Ada's fate.
Stetti ad ascoltare distrattamente.
ich blieb|um|hören|abgelenkt
I stayed|to|to listen|distractedly
Ich hörte abgelenkt zu.
I stood listening distractedly.
Sentii che il vecchio Speier aveva deciso di liquidare i suoi affari nell'Argentina e di consegnare a Guido tutti i suoi duros perché li impiegasse alla fondazione di una ditta a Trieste; poi egli sarebbe ritornato a Buenos Aires per vivere con la moglie e con la figlia con un piccolo podere che gli rimaneva.
ich hörte|dass|der|alte|Speier|er hatte|entschieden|zu|liquidieren|die|seine|Geschäfte|in Argentinien|und|zu|übergeben|an|Guido|alle||seine|Duros|damit|sie|er sie einsetzte|zur|Gründung|einer|eine|Firma|in|Triest|dann|er|er würde|zurückgekehrt|nach|Buenos|Aires|um|leben|mit|der|Frau|und|mit|der|Tochter|mit|einem|kleinen|Grundstück|das|ihm|es blieb
I heard|that|the|old|Speier|he had|decided|to|to liquidate|the|his|business|in Argentina|and|to|to deliver|to|Guido|all|the|his|duros|because|them|he would use|to the|foundation|of|a|company|in|Trieste|then|he|he would be|returned|to|Buenos|Aires|to|to live|with|the|wife|and|with|the|daughter|with|a|small|farm|that|to him|remained
Ich hörte, dass der alte Speier beschlossen hatte, seine Geschäfte in Argentinien abzuwickeln und Guido all seine Duros zu übergeben, damit er sie zur Gründung einer Firma in Triest verwenden konnte; dann würde er nach Buenos Aires zurückkehren, um mit seiner Frau und seiner Tochter auf dem kleinen Grundstück zu leben, das ihm geblieben war.
I heard that old Speier had decided to liquidate his business in Argentina and to hand over all his duros to Guido so that he could use them to start a company in Trieste; then he would return to Buenos Aires to live with his wife and daughter on a small farm that he had left.
Non compresi perché raccontasse in mia presenza a Giovanni tutto ciò, né lo so neppur oggi.
nicht|ich verstand|warum|er erzählte|in|meiner|Anwesenheit|an|Giovanni|alles|das|auch nicht|es|ich weiß|auch nicht|heute
not|I understood|why|he was telling|in|my|presence|to|Giovanni|all|that|nor|it|I know|not even|today
Ich verstand nicht, warum er Giovanni all dies in meiner Gegenwart erzählte, und ich weiß es auch heute nicht.
I did not understand why he was telling Giovanni all this in my presence, nor do I know even today.
A me parve che ambedue a un dato punto cessassero di parlare, guardandomi come se avessero aspettato da me un consiglio ed io, per essere gentile, osservai:
an|mich|es schien|dass|beide|an|einen|bestimmten|Punkt|sie aufhörten|zu|sprechen|sie schauten mich an|wie|wenn|sie hätten|gewartet|von|mir|einen|Rat|und|ich|um|zu sein|freundlich|ich bemerkte
to|me|it seemed|that|both|at|a|given|point|they ceased|to|to speak|looking at me|as|if|they had|waited|from|me|a|advice|and|I|to|to be|kind|I observed
Es schien mir, dass beide zu einem bestimmten Zeitpunkt aufhörten zu sprechen und mich ansahen, als ob sie von mir einen Rat erwarteten, und ich, um höflich zu sein, bemerkte:
It seemed to me that both of them at a certain point stopped talking, looking at me as if they were waiting for advice from me, and I, to be polite, remarked:
— Non dev'essere piccolo quel podere se le basta per viverci!
nicht|es muss sein|klein|jener|Bauernhof|wenn|ihr|es reicht|um|dort zu leben
not|it must be|small|that|farm|if|to her|it is enough|to|to live there
— Das muss kein kleines Grundstück sein, wenn es ihm zum Leben reicht!
— That farm can't be small if it's enough for you to live on!
Giovanni urlò subito:
Giovanni|er rief|sofort
Giovanni|he shouted|immediately
Giovanni rief sofort:
Giovanni immediately shouted:
— Ma che cosa vai dicendo?
aber|was|Sache|du gehst|zu sagen
but|what|thing|you go|saying
— Was redest du da?
— What are you talking about?
- Lo scoppio di voce ricordava i suoi migliori tempi, ma è certo che se egli non avesse urlato tanto, il signor Francesco non avrebbe rilevata la mia osservazione.
das|Ausbruch|von|Stimme|er erinnerte|die|seine|besten|Zeiten|aber|es ist|sicher|dass|wenn|er|nicht|er hätte|er geschrien|so viel|der|Herr|Francesco|nicht|er würde|er hätte bemerkt|die|meine|Beobachtung
the|explosion|of|voice|it reminded|the|his|best|times|but|it is|certain|that|if|he|not|he had|shouted|so much|the|Mr|Francesco|not|he would have|detected|the|my|observation
- Der Ausbruch seiner Stimme erinnerte an seine besten Zeiten, aber es ist sicher, dass, wenn er nicht so laut geschrien hätte, Herr Francesco meine Bemerkung nicht bemerkt hätte.
- The outburst of voice reminded him of his best times, but it's certain that if he hadn't shouted so much, Mr. Francesco wouldn't have picked up on my observation.
Così, invece, impallidì e disse:
so|stattdessen|er wurde blass|und|er sagte
so|instead|he turned pale|and|he said
So wurde er blass und sagte:
Thus, instead, he turned pale and said:
— Spero bene che Guido non mancherà di pagarmi gl'interessi del mio capitale.
ich hoffe|gut|dass|Guido|nicht|er wird fehlen|zu|mir zu zahlen|die Zinsen|auf|mein|Kapital
I hope|well|that|Guido|not|he will fail|to|to pay me|the interests|of the|my|capital
— Ich hoffe, dass Guido mir die Zinsen meines Kapitals nicht schuldig bleibt.
— I hope that Guido will not fail to pay me the interest on my capital.
Giovanni, sempre urlando, cercò di rassicurarlo:
Giovanni|immer|schreiend|er versuchte|zu|ihn zu beruhigen
Giovanni|always|shouting|he tried|to|to reassure him
Giovanni versuchte, ihn weiterhin zu beruhigen und rief:
Giovanni, still shouting, tried to reassure him:
— Altro che gl'interessi!
anderes|als|die Zinsen
other|than|the interests
— Was die Zinsen angeht, das ist etwas ganz anderes!
— More than the interest!
Anche il doppio se le occorrerà!
auch|das|doppelte|wenn|ihr|brauchen wird
also|the|double|if|to her|it will be necessary
Auch das Doppelte wird sie brauchen!
She will need double as well!
Non è forse suo figlio?
nicht|ist|vielleicht|sein|Sohn
not|it is|perhaps|his|son
Ist das nicht ihr Sohn?
Isn't he her son?
Il signor Francesco tuttavia non parve molto rasserenato ed aspettava proprio da me una parola che lo rassicurasse.
der|Herr|Francesco|jedoch|nicht|er schien|sehr|beruhigt|und|er wartete|gerade|von|mir|ein|Wort|das|ihn|beruhigte
the|Mr|Francesco|however|not|he seemed|very|calm|and|he was waiting|exactly|from|me|a|word|that|him|reassured
Herr Francesco schien jedoch nicht sehr beruhigt und wartete gerade auf ein Wort von mir, das ihn beruhigen würde.
Mr. Francesco, however, did not seem very reassured and was waiting for a word from me that would comfort him.
Io la diedi subito e abbondante perché il vecchio ora sentiva meno di prima.
ich|es|ich gab|sofort|und|reichlich|weil|der|alte Mann|jetzt|er fühlte|weniger|als|vorher
I|the|I gave|immediately|and|abundant|because|the|old man|now|he felt|less|than|before
Ich gab es ihm sofort und reichlich, denn der Alte fühlte jetzt weniger als zuvor.
I gave it to him immediately and abundantly because the old man was now feeling less than before.
Poi il discorso fra i due uomini di affari continuò, ma io mi guardai bene dall'intervenire più oltre.
dannach|der|Gespräch|zwischen|den|zwei|Männer|von|Geschäften|er setzte fort|aber|ich|mich|ich schaute|gut|vom Eingreifen|mehr|darüber
then|the|conversation|between|the|two|men|of|business|it continued|but|I|myself|I looked|well|from intervening|more|further
Dann setzte das Gespräch zwischen den beiden Geschäftsleuten fort, aber ich hielt mich gut zurück, weiter einzugreifen.
Then the conversation between the two businessmen continued, but I was careful not to intervene any further.
Giovanni mi guardava di tempo in tempo al disopra degli occhiali per sorvegliarmi e il suo respiro pesante pareva una minaccia.
Giovanni|mich|er schaute|von|Zeit|in|Zeit|über|über|den|Brillen|um|mich zu überwachen|und|der|sein|Atem|schwer|es schien|eine|Bedrohung
Giovanni|to me|he was looking|of|time|in|time|to the|above|of the|glasses|to|to watch me|and|the|his|breath|heavy|it seemed|a|threat
Giovanni schaute mich von Zeit zu Zeit über die Brille hinweg an, um mich zu beobachten, und sein schwerer Atem schien eine Bedrohung zu sein.
Giovanni looked at me from time to time over his glasses to keep an eye on me, and his heavy breathing seemed like a threat.
Parlò poi a lungo e mi domandò a un dato punto:
er sprach|dann|zu|lange|und|mir|er fragte|zu|einen|bestimmten|Punkt
he spoke|then|to|long|and|to me|he asked|at|a|given|point
Dann sprach er lange und fragte mich an einem bestimmten Punkt:
He then spoke at length and asked me at one point:
— Ti pare?
dir|es scheint
you|it seems
— Findest du?
— Do you think so?
Io annuii fervidamente.
ich|ich nickte|leidenschaftlich
I|I nodded|fervently
Ich nickte eifrig.
I nodded fervently.
Tanto più fervido dovette apparire il mio consenso in quanto ogni mio atto era reso più espressivo dalla rabbia che sempre più mi pervadeva.
so|mehr|leidenschaftlich|er musste|erscheinen|mein|mein||||||Handlung|er war|gemacht|mehr|ausdrucksvoll|durch|Wut|die|immer|mehr|mir|sie durchdrang
so|more|fervent|it must have|to appear|the|my|consent|in|as|every|my|act|it was|made|more|expressive|by the|anger|that|always|more|to me|it was pervading
Umso eifriger musste mein Einverständnis erscheinen, da jede meiner Handlungen durch die Wut, die mich immer mehr durchdrang, ausdrucksvoller wurde.
My consent must have appeared all the more fervent as every act of mine was made more expressive by the anger that increasingly pervaded me.
Che cosa stavo facendo in quel luogo lasciando trascorrere il tempo utile per effettuare i miei buoni propositi?
was|Sache|ich war am|ich am machen|an|diesem|Ort|ich ließ|ich vergehen|die|Zeit|nützlich|um|ich zu machen|meine||guten|Vorsätze
what|thing|I was|doing|in|that|place|leaving|to pass|the|time|useful|to|to carry out|my|my|good|intentions
Was tat ich an diesem Ort, während ich die Zeit verstreichen ließ, um meine guten Vorsätze zu verwirklichen?
What was I doing in that place letting the time useful for carrying out my good intentions slip away?
Mi obbligavano di trascurare un'opera tanto utile a me e ad Augusta!
mich|sie zwangen|zu|ich zu vernachlässigen|ein Werk|so|nützlich|für|mich|und|für|Augusta
to me|they forced|to|to neglect|a work|so|useful|to|me|and|to|Augusta
Sie zwangen mich, ein so nützliches Werk für mich und Augusta zu vernachlässigen!
They forced me to neglect a work so beneficial to me and to Augusta!
Stavo preparando una scusa per andarmene, ma in quel momento il salotto fu invaso dalle donne accompagnate da Guido.
ich war am|vorbereiten|eine|Ausrede|um|mich zu entfernen|aber|in|diesem|Moment|das|Wohnzimmer|es wurde|überrannt|von den|Frauen|begleitet|von|Guido
I was|preparing|a|excuse|to|to leave|but|in|that|moment|the|living room|it was|invaded|by the|women|accompanied|by|Guido
Ich bereitete eine Ausrede vor, um zu gehen, aber in diesem Moment wurde das Wohnzimmer von den Frauen überflutet, die von Guido begleitet wurden.
I was preparing an excuse to leave, but at that moment the living room was filled with women accompanied by Guido.
Questi, subito dopo l'arrivo del padre, aveva regalato alla sposa un magnifico anello.
dieser|sofort|nach|der Ankunft|des|Vaters|er hatte|geschenkt|der|Braut|einen|wunderschönen|Ring
these|immediately|after|the arrival|of the|father|he had|given|to the|bride|a|magnificent|ring
Dieser hatte der Braut sofort nach der Ankunft des Vaters einen prächtigen Ring geschenkt.
He, right after the father's arrival, had given the bride a magnificent ring.
Nessuno mi guardò o salutò, nemmeno la piccola Anna.
niemand|mir|er schaute|oder|er grüßte|nicht einmal|die|kleine|Anna
no one|to me|they looked|or|they greeted|not even|the|small|Anna
Niemand sah mich an oder grüßte mich, nicht einmal die kleine Anna.
No one looked at me or greeted me, not even little Anna.
Ada aveva già al dito la gemma splendente e, sempre poggiando il braccio sulla spalla del fidanzato, la faceva vedere al padre.
Ada|sie hatte|schon|am|Finger|den|Stein|strahlend|und|immer|sie lehnte|den|Arm|auf die|Schulter|des|Freund|sie|sie zeigte|zeigen|dem|Vater
Ada|she had|already|on the|finger|the|gem|shining|and|always|resting|the|arm|on the|shoulder|of the|boyfriend|the|she made|to see|to the|father
Ada hatte bereits den strahlenden Edelstein am Finger und zeigte ihn, während sie immer noch ihren Arm auf die Schulter ihres Verlobten legte, dem Vater.
Ada already had the shining gem on her finger and, still resting her arm on her fiancé's shoulder, was showing it to her father.
Le donne guardavano anche loro estatiche.
die|Frauen|sie schauten|auch|sie|begeistert
the|women|they were looking|also|them|ecstatic
Die Frauen schauten ebenfalls fasziniert.
The women were also watching in awe.
Neppure gli anelli m'interessavano.
nicht einmal|die|Ringe|sie interessierten mich
not even|the|rings|they interested me
Auch die Ringe interessierten mich nicht.
I wasn't even interested in the rings.
Se non portavo neppure quello matrimoniale perché m'impediva la circolazione del sangue!
wenn|nicht|ich trug|nicht einmal|den|Ehering|weil|er mich hinderte|die|Zirkulation|des|Blutes
if|not|I was wearing|not even|that|wedding|because|it prevented me|the|circulation|of the|blood
Wenn ich nicht einmal den Ehering trug, weil er den Blutfluss behinderte!
If I didn't even wear the wedding ring because it restricted my blood circulation!
Senza salutare infilai la porta del salotto, andai alla porta di casa e m'accinsi ad uscire.
ohne|zu grüßen|ich schlüpfte|die|Tür|des|Wohnzimmers|ich ging|zur|Tür|von|Haus|und|ich machte mich bereit|zu|hinauszugehen
without|to greet|I entered|the|door|of the|living room|I went|to the|door|of|home|and|I prepared myself|to|to exit
Ohne zu grüßen, ging ich durch die Tür des Wohnzimmers, ging zur Haustür und machte mich bereit, hinauszugehen.
Without saying goodbye, I slipped through the living room door, went to the front door, and prepared to leave.
Augusta però s'accorse della mia fuga e mi raggiunse in tempo.
Augusta|aber|sie bemerkte|von|meiner|Flucht|und|mich|sie erreichte|in|Zeit
Augusta|however|she realized|of the|my|escape|and|me|she reached|in|time
Augusta bemerkte jedoch meine Flucht und erreichte mich rechtzeitig.
However, Augusta noticed my escape and caught up with me in time.
Fui stupito del suo aspetto sconvolto.
ich war|überrascht|über|ihr|Aussehen|erschüttert
I was|surprised|of the|her|appearance|upset
Ich war überrascht von ihrem erschütterten Aussehen.
I was astonished by her distraught appearance.
Le sue labbra erano pallide come il giorno del nostro matrimonio, poco prima che andassimo in chiesa.
ihr|ihre|Lippen|sie waren|blass|wie|der|Tag|der|unserer|Hochzeit|kurz|bevor|dass|wir gingen|in|Kirche
the|her|lips|they were|pale|as|the|day|of the|our|wedding|little|before|that|we went|to|church
Ihre Lippen waren blass wie am Tag unserer Hochzeit, kurz bevor wir in die Kirche gingen.
Her lips were pale like the day of our wedding, just before we went to church.
Le dissi che avevo un affare di premura.
ihr|ich sagte|dass|ich hatte|ein|Geschäft|von|Eile
to her|I said|that|I had|a|business|of|urgency
Ich sagte ihr, dass ich eine dringende Angelegenheit hatte.
I told her that I had an urgent matter to attend to.
Poi essendomi in buon punto ricordato che pochi giorni prima, per un capriccio, avevo comperato degli occhiali leggerissimi da presbite che poi non avevo provati dopo di averli posti nel taschino del panciotto dove li sentivo, le dissi che avevo un appuntamento con un oculista per farmi esaminare la vista che da qualche tempo mi pareva indebolita.
dannach|mir|in|gut|Moment|erinnert|dass|wenige|Tage|zuvor|aus|einem|Laune|ich hatte|gekauft|einige|Brillen|sehr leicht|als|weitsichtig|die|dann|nicht|ich hatte|ausprobiert|nachdem|in|sie|gelegt|in die|Tasche|der|Weste|wo|sie|ich fühlte|ihr|ich sagte|dass|ich hatte|einen|Termin|mit|einem|Augenarzt|um|mir|untersuchen|die|Sehkraft|die|seit|einige|Zeit|mir|es schien|geschwächt
then|having|in|good|point|remembered|that|few|days|before|for|a|whim|I had|bought|some|glasses|very light|for|presbyopic|that|then|not|I had|tried|after|of|having them|placed|in the|pocket|of the|waistcoat|where|them|I felt|to her|I said|that|I had|an|appointment|with|an|eye doctor|to|to have myself|examined|the|eyesight|that|for|some|time|to me|it seemed|weakened
Dann erinnerte ich mich gut, dass ich vor ein paar Tagen aus einer Laune heraus sehr leichte Lesebrillen gekauft hatte, die ich dann nicht ausprobiert hatte, nachdem ich sie in die Tasche meiner Weste gesteckt hatte, wo ich sie spürte, und sagte ihr, dass ich einen Termin bei einem Augenarzt hätte, um meine Sehkraft untersuchen zu lassen, die mir seit einiger Zeit schwächer erschien.
Then, having remembered that a few days earlier, on a whim, I had bought some very light reading glasses that I had not tried after putting them in the pocket of my waistcoat where I could feel them, I told her that I had an appointment with an eye doctor to have my eyesight examined, which had seemed to me to be weakening for some time.
Essa rispose che avrei potuto andarmene subito, ma che mi pregava di fare prima i miei convenevoli col padre di Guido.
sie|sie antwortete|dass|ich würde|können|ich weggehen|sofort|aber|dass|mir|sie bat|zu|machen|zuerst|die|meine|Höflichkeiten|mit dem|Vater|von|Guido
she|she answered|that|I would|able|to leave|immediately|but|that|to me|she begged|to|to do|first|the|my|pleasantries|with|father|of|Guido
Sie antwortete, dass ich sofort gehen könnte, aber sie bat mich, vorher meine Höflichkeiten bei Guidos Vater zu machen.
She replied that I could leave right away, but that she asked me to first pay my respects to Guido's father.
Mi strinsi nelle spalle dall'impazienza, ma tuttavia la compiacqui.
mir|ich zog|in die|Schultern|aus Ungeduld|aber|dennoch|sie|ich gefiel
myself|I shrugged|in the|shoulders|from impatience|but|however|the|I complied
Ich zuckte ungeduldig mit den Schultern, aber dennoch gefiel es mir.
I shrugged in impatience, but I complied nonetheless.
Rientrai nel salotto e tutti gentilmente mi salutarono.
ich trat zurück|in das|Wohnzimmer|und|alle|freundlich|mir|sie grüßten
I re-entered|in the|living room|and|everyone|kindly|to me|they greeted
Ich trat wieder ins Wohnzimmer ein und alle begrüßten mich freundlich.
I returned to the living room and everyone kindly greeted me.
In quanto a me, sicuro che ora mi mandavano via, ebbi persino un momento di buon umore.
in|Bezug auf|zu|mir|sicher|dass|jetzt|mir|sie schickten|weg|ich hatte|sogar|einen|Moment|von|gut|Laune
in|as|to|me|sure|that|now|to me|they were sending|away|I had|even|a|moment|of|good|mood
Was mich betrifft, war ich mir sicher, dass sie mich jetzt wegschickten, und ich hatte sogar einen Moment guter Laune.
As for me, sure that they were going to send me away, I even had a moment of good humor.
Il padre di Guido che in tanta famiglia non si raccapezzava bene, mi domandò:
der|Vater|von|Guido|der|in|so vielen|Familie|nicht|sich|er zurechtfand|gut|mir|er fragte
the|father|of|Guido|who|in|so much|family|not|himself|he was figuring out|well|to me|he asked
Guidos Vater, der in dieser großen Familie nicht gut zurechtkam, fragte mich:
Guido's father, who was quite confused in such a big family, asked me:
— Ci rivedremo ancora prima della mia partenza per Buenos Aires?
uns|wir werden uns wiedersehen|noch|bevor|der|meine|Abreise|nach|Buenos|Aires
us|we will see each other|again|before|of the|my|departure|to|Buenos|Aires
— Werden wir uns noch einmal sehen, bevor ich nach Buenos Aires abreise?
— Will we see each other again before my departure for Buenos Aires?
— Oh!
Oh
Oh
— Oh!
— Oh!
- dissi io, - cada volta ch'ella verrà in questa casa, probabilmente mi ci troverà!
||jede|Mal|dass sie|sie kommen wird|in|dieses|Haus|wahrscheinlich|mich|dort|sie finden wird
I said|I|each|time|that she|she will come|in|this|house|probably|to me|there|she will find
- sagte ich, - jedes Mal, wenn sie in dieses Haus kommt, wird sie mich wahrscheinlich dort antreffen!
- I said, - every time she comes to this house, she will probably find me there!
Tutti risero ed io me ne andai trionfalmente accompagnato anche da un saluto abbastanza lieto da parte di Augusta.
alle|sie lachten|und|ich|mich|davon|ich ging|triumphierend|begleitet|auch|von|ein|Gruß|ziemlich|froh|von|Seite|von|Augusta
everyone|they laughed|and|I|myself|of it|I went|triumphantly|accompanied|also|by|a|greeting|quite|happy|from|part|of|Augusta
Alle lachten und ich ging triumphierend weg, begleitet von einem ziemlich fröhlichen Gruß von Augusta.
Everyone laughed and I left triumphantly, also accompanied by a rather cheerful greeting from Augusta.
Andavo via tanto ordinatamente dopo di aver corrisposto a tutte le formalità legali, che potevo camminare sicuro.
ich ging|weg|so|ordentlich|nachdem|zu|haben|ich erfüllt|an|alle|die|Formalitäten|rechtlichen|dass|ich konnte|gehen|sicher
I was going|away|so|neatly|after|of|having|fulfilled|to|all|the|formalities|legal|that|I could|to walk|confidently
Ich ging so ordentlich weg, nachdem ich alle rechtlichen Formalitäten erledigt hatte, dass ich sicher gehen konnte.
I was leaving so orderly after having fulfilled all the legal formalities that I could walk confidently.
Ma v'era un altro motivo che mi liberava dai dubbi che fino a quel momento m'avevano trattenuto: io correvo via dalla casa di mio suocero per allontanarmene più che fosse possibile, cioè fino da Carla.
aber|es gab|einen|anderen|Grund|der|mich|er befreite|von den|Zweifeln|die|bis|zu|diesem|Zeitpunkt|sie hatten mich|zurückgehalten|ich|ich rannte|weg|von dem|Haus|von|meinem|Schwiegervater|um|mich davon zu entfernen|mehr|als|es war|möglich|das heißt|bis|zu|Carla
but|there was|a|other|reason|that|to me|it freed|from the|doubts|that|until|to|that|moment|that they had|held back|I|I was running|away|from the|house|of|my|father-in-law|to|to distance myself|more|than|it was|possible|that is|until|from|Carla
Aber es gab einen anderen Grund, der mich von den Zweifeln befreite, die mich bis zu diesem Moment zurückgehalten hatten: Ich lief von dem Haus meines Schwiegervaters weg, um mich so weit wie möglich davon zu entfernen, nämlich bis zu Carla.
But there was another reason that freed me from the doubts that had held me back until that moment: I was running away from my father-in-law's house to distance myself as much as possible, that is, to Carla.
In quella casa e non per la prima volta (così mi pareva) mi sospettavano di congiurare bassamente ai danni di Guido.
in|dieses|Haus|und|nicht|für|die|erste|Mal|so|mir|es schien|mir|sie verdächtigten|zu|konspirieren|niederträchtig|zu|Schäden|von|Guido
in|that|house|and|not|for|the|first|time|so|to me|it seemed|to me|they suspected|of|to conspire|basely|to the|damages|of|Guido
In diesem Haus und nicht zum ersten Mal (so schien es mir) verdächtigten sie mich, niederträchtig gegen Guido zu konspirieren.
In that house, and not for the first time (or so it seemed to me), they suspected me of conspiring basely against Guido.
Innocentemente e in piena distrazione io avevo parlato di quel podere che si trovava nell'Argentina, e Giovanni subito aveva interpretate le mie parole come se fossero state meditate per danneggiare Guido presso suo padre.
unschuldig|und|in|voller|Ablenkung|ich|ich hatte|gesprochen|über|jenes|Grundstück|das|sich|es befand|in Argentinien|und|Giovanni|sofort|er hatte|interpretiert|die|meine|Worte|wie|wenn|sie wären|gewesen|überlegt|um|schaden|Guido|bei|seinem|Vater
innocently|and|in|full|distraction|I|I had|spoken|of|that|farm|that|itself|it was located|in Argentina|and|Giovanni|immediately|he had|interpreted|the|my|words|as|if|they were|been|meditated|to|to damage|Guido|near|his|father
Unschuldig und in völliger Ablenkung hatte ich von dem Gut gesprochen, das sich in Argentinien befand, und Giovanni hatte sofort meine Worte so interpretiert, als wären sie überlegt gewesen, um Guido bei seinem Vater zu schaden.
Innocently and in full distraction, I had spoken of that farm located in Argentina, and Giovanni immediately interpreted my words as if they had been carefully considered to harm Guido in front of his father.
Con Guido mi sarebbe stato facile di spiegarmi se fosse abbisognato: con Giovanni e gli altri, che mi sospettavano capace di simili macchinazioni, bastava la vendetta.
mit|Guido|mir|es wäre|gewesen|leicht|zu|mir zu erklären|wenn|es wäre|es nötig gewesen|mit|Giovanni|und|den|anderen|die|mir|sie verdächtigten|fähig|zu|ähnlichen|Machenschaften|es genügte|die|Rache
with|Guido|to me|it would be|easy||to|to explain myself|if|it was|necessary|with|Giovanni|and|the|others|that|to me|they suspected|capable|of|similar|machinations|it was enough|the|revenge
Mit Guido wäre es mir leicht gefallen, mich zu erklären, falls es nötig gewesen wäre: mit Giovanni und den anderen, die mich für fähig hielten, solche Machenschaften zu planen, genügte die Rache.
It would have been easy for me to explain myself to Guido if necessary: with Giovanni and the others, who suspected me capable of such machinations, revenge was enough.
Non che io mi fossi proposto di correre a tradire Augusta.
nicht|dass|ich|mir|ich wäre|ich vorgeschlagen|zu|laufen|um|verraten|Augusta
not|that|I|to myself|I was|proposed|to|to run|to|to betray|Augusta
Nicht dass ich mir vorgenommen hätte, Augusta zu verraten.
Not that I had intended to rush to betray Augusta.
Facevo però alla luce del sole quello che desideravo.
ich machte|aber|im|Licht|der|Sonne|das|was|ich wünschte
I was doing|however|in the|light|of the|sun|that|which|I desired
Ich tat jedoch im Sonnenlicht, was ich wollte.
However, I did what I wanted in broad daylight.
Una visita a Carla non implicava ancora niente di male ed anzi, se io da quelle parti mi fossi imbattuto ancora una volta in mia suocera, e se essa mi avesse domandato che cosa io fossi andato a farvi, le avrei subito risposto:
ein|Besuch|zu|Carla|nicht|es bedeutete|noch|nichts|von|schlecht|und|vielmehr|wenn|ich|dort|diese|Gegend|mir|ich wäre|ich wäre gestoßen|noch|ein|Mal|in|meine|Schwiegermutter|und|wenn|sie|mir|sie hätte|sie hätte gefragt|was|was|ich|ich wäre|ich gegangen|zu|es zu tun|ihr|ich hätte|sofort|ich hätte geantwortet
a|visit|to|Carla|not|it implied|still|nothing|of|bad|and|on the contrary|if|I|from|those|areas|myself|I was|encountered|again|a|time|in|my|mother-in-law|and|if|she|to me|she had|asked|what|thing|I|I was|gone|to|to do there|to her|I would|immediately|answered
Ein Besuch bei Carla bedeutete noch nichts Schlechtes, und wenn ich dort wieder auf meine Schwiegermutter gestoßen wäre und sie mich gefragt hätte, was ich dort zu suchen hätte, hätte ich sofort geantwortet:
A visit to Carla did not imply anything wrong yet, and indeed, if I happened to run into my mother-in-law again in that area, and if she had asked me what I was going there for, I would have immediately replied:
— Oh bella!
oh|schön
oh|beautiful
— Oh schön!
— Oh nice!
Vado da Carla!
ich gehe|zu|Carla
I go|to|Carla
Ich gehe zu Carla!
I'm going to Carla!
- Fu perciò quella la sola volta che andai da Carla senza ricordare Augusta.
es war|deshalb|das|die|einzige|Mal|dass|ich ging|zu|Carla|ohne|erinnern|Augusta
it was|therefore|that|the|only|time|that|I went|to|Carla|without|to remember|Augusta
- Das war also das einzige Mal, dass ich zu Carla ging, ohne an Augusta zu denken.
- That was therefore the only time I went to Carla without remembering Augusta.
Tanto mi aveva offeso il contegno di mio suocero!
so sehr|mir|er hatte|beleidigt|das|Verhalten|von|meinem|Schwiegervater
so much|to me|he had|offended|the|behavior|of|my|father-in-law
So sehr hatte mich das Verhalten meines Schwiegervaters beleidigt!
I was so offended by my father-in-law's behavior!
Sul pianerottolo non sentii echeggiare la voce di Carla.
auf dem|Treppenabsatz|nicht|ich hörte|widerhallen|die|Stimme|von|Carla
on the|landing|not|I heard|to echo|the|voice|of|Carla
Auf der Treppe hörte ich Carlas Stimme nicht widerhallen.
On the landing, I did not hear Carla's voice echoing.
Ebbi un istante di terrore: che essa fosse uscita?
ich hatte|einen|Moment|von|Angst|dass|sie|sie war|ausgegangen
I had|a|moment|of|terror|that|she|she was|gone out
Ich hatte einen Moment der Angst: War sie etwa ausgegangen?
I had a moment of terror: had she gone out?
Bussai e subito entrai prima che qualcuno me ne avesse dato il permesso.
I knocked|and|immediately|I entered|before|that|someone|to me|of it|they had|given|the|permission
Ich klopfte und trat sofort ein, bevor mir jemand die Erlaubnis dazu gegeben hatte.
I knocked and immediately entered before anyone had given me permission.
Carla v'era bensì, ma con lei si trovava anche sua madre.
Carla|there was|but|but|with|her|herself|she was|also|her|mother
Carla war zwar da, aber auch ihre Mutter war bei ihr.
Carla was indeed there, but her mother was also with her.
Cucivano assieme in un'associazione che potrà essere frequente, ma che io mai prima avevo vista.
they were sewing|together|in|an association|that|it will be|to be|frequent|but|that|I|never|before|I had|seen
Sie nähten zusammen in einer Gemeinschaft, die zwar häufig sein könnte, die ich aber noch nie zuvor gesehen hatte.
They were sewing together in an association that may be common, but that I had never seen before.
Lavoravano ambedue allo stesso grande lenzuolo, ai suoi lembi, una molto lontana dall'altra.
they were working|both|to the|same|large|sheet|to the|its|edges|one|very|far|from each other
Beide arbeiteten an demselben großen Laken, an seinen Rändern, eine sehr weit von der anderen entfernt.
Both were working on the same large sheet, at its edges, very far from each other.
Ecco ch'io ero corso da Carla e arrivavo a Carla accompagnata dalla madre.
here|that I|I was|run|to|Carla|and|I was arriving|to|Carla|accompanied|by the|mother
Hier bin ich zu Carla gelaufen und kam mit meiner Mutter zu Carla.
Here I was running to Carla and I was arriving at Carla accompanied by my mother.
Era tutt'altra cosa.
it was|completely different|thing
Es war etwas ganz anderes.
It was a completely different thing.
Non si potevano attuare né i buoni né i cattivi propositi.
not|themselves|they could|to implement|neither|the|good|nor|the|bad|intentions
Weder gute noch schlechte Vorsätze konnten umgesetzt werden.
Neither good nor bad intentions could be realized.
Tutto continuava a restare in sospeso.
everything|it continued|to|to remain|in|pending
Alles blieb weiterhin in der Schwebe.
Everything continued to remain in suspense.
Molto accesa, Carla si levò in piedi mentre la vecchia lentamente si levò gli occhiali che ripose in una busta.
sehr|erregt|Carla|sich|sie erhob|in|Stand|während|die|alte Dame|langsam|sich|sie erhob|die|Brille|die|sie ablegte|in|eine|Tasche
very|lit|Carla|herself|she stood up|in|feet|while|the|old|slowly|herself|she lifted|the|glasses|that|she put away|in|a|bag
Sehr aufgebracht stand Carla auf, während die alte Dame langsam ihre Brille abnahm und sie in eine Tasche legte.
Very heated, Carla stood up while the old lady slowly took off her glasses and put them in a bag.
Io intanto credetti di poter essere indignato per altra ragione che non fosse quella di vedermi interdetto di chiarire subito l'animo mio.
ich|inzwischen|ich glaubte|zu|können|sein|empört|aus|anderen|Grund|dass|nicht|es war|der|zu|mich sehen|verwehrt|zu|klären|sofort|die Seele|meine
I|meanwhile|I believed|to|to be able|to be|indignant|for|other|reason|that|not|it was|that|of|to see myself|unable|to|to clarify|immediately|the soul|my
Ich hingegen glaubte, aus einem anderen Grund empört sein zu können, als nur darüber, dass ich daran gehindert wurde, sofort meine Gedanken zu klären.
In the meantime, I thought I could be indignant for another reason than simply being prevented from clarifying my feelings immediately.
Non erano queste le ore che il Copler aveva destinate allo studio?
nicht|sie waren|diese|die|Stunden|die|der|Copler|er hatte|bestimmt|zum|Lernen
not|they were|these|the|hours|that|the|Copler|he had|destined|to the|study
War das nicht die Zeit, die der Copler dem Studium gewidmet hatte?
Weren't these the hours that Copler had dedicated to studying?
Salutai gentilmente la vecchia signora e mi fu difficile persino di sottopormi a tale atto di gentilezza.
ich grüßte|freundlich|die|alte|Dame|und|mir|es war|schwierig|sogar|zu|mich unterziehen|an|solche|Handlung|der|Freundlichkeit
I greeted|kindly|the|old|lady|and|to me|it was|difficult|even|to|to submit myself|to|such|act|of|kindness
Ich grüßte die alte Dame höflich, und es fiel mir sogar schwer, mich einem solchen Akt der Freundlichkeit zu unterziehen.
I politely greeted the old lady, and it was even difficult for me to submit to such an act of kindness.
Salutai anche Carla quasi senza guardarla.
ich begrüßte|auch|Carla|fast|ohne|sie anzusehen
I greeted|also|Carla|almost|without|looking at her
Ich grüßte auch Carla fast ohne sie anzusehen.
I also greeted Carla almost without looking at her.
Le dissi:
ihr|ich sagte
to her|I said
Ich sagte zu ihr:
I said to her:
— Sono venuto per vedere se possiamo cavare da questo libro - e accennai al Garcia che si trovava intatto sul tavolo al posto ove l'avevamo lasciato, - qualche altra cosa di utile.
ich bin|gekommen|um|sehen|ob|wir können|herausziehen|aus|dieses|Buch|und|ich deutete|auf das|Garcia|das|sich|es befand|unberührt|auf dem|Tisch|an dem|Platz|wo|wir es hatten|gelassen|irgendein|andere|Sache|von|nützlich
I am|come|to|to see|if|we can|to extract|from|this|book|and|I pointed|to the|Garcia|that|himself|it was located|intact|on the|table|to the|place|where|we had|left|some|other|thing|of|useful
— Ich bin gekommen, um zu sehen, ob wir aus diesem Buch - und ich deutete auf den Garcia, der unberührt auf dem Tisch lag, an dem wir ihn gelassen hatten - noch etwas Nützliches herausbekommen können.
— I came to see if we can extract something useful from this book - and I pointed to the Garcia that was untouched on the table where we had left it, - something else useful.
M'assisi al posto che avevo occupato il giorno prima e subito apersi il libro.
ich setzte mich|auf den|Platz|den|ich hatte|besetzt|den|Tag|vorher|und|sofort|ich öffnete|das|Buch
I sat down|to the|place|that|I had|occupied|the|day|before|and|immediately|I opened|the|book
Ich setzte mich an den Platz, den ich am Tag zuvor eingenommen hatte, und öffnete sofort das Buch.
I sat in the place I had occupied the day before and immediately opened the book.
Carla tentò dapprima di sorridermi, ma visto che io non corrisposi alla sua gentilezza, sedette con una certa sollecitudine di obbedienza accanto a me, per guardare.
Carla|sie versuchte|zunächst|zu|mir zu lächeln|aber|gesehen|dass|ich|nicht|ich erwiderte|auf|ihre|Freundlichkeit|sie setzte|mit|einer|gewissen|Eile|zu|Gehorsam|neben|zu|mir|um|zu schauen
Carla|she tried|at first|to|to smile at me|but|seeing|that|I|not|I responded|to the|her|kindness|she sat|with|a|certain|eagerness|of|obedience|next|to|me|to|to watch
Carla versuchte zunächst, mir zuzulächeln, aber da ich ihre Freundlichkeit nicht erwiderte, setzte sie sich mit einer gewissen Gehorsamsbereitschaft neben mich, um zuzusehen.
Carla first tried to smile at me, but since I did not reciprocate her kindness, she sat down next to me with a certain eagerness of obedience to watch.
Era esitante; non comprendeva.
sie war|zögerlich|nicht|sie verstand
she was|hesitant|not|she understood
Sie war zögerlich; sie verstand nicht.
She was hesitant; she did not understand.
Io la guardai e vidi che sulla sua faccia si distendeva qualche cosa che poteva significare sdegno e ostinazione.
ich|sie|ich sah|und|ich sah|dass|auf ihrem|ihr|Gesicht|sich|es breitete sich aus|etwas|Sache|die|sie konnte|bedeuten|Verachtung|und|Sturheit
I|her|I looked|and|I saw|that|on the|her|face|herself|it was spreading|some|thing|that|it could|to mean|disdain|and|stubbornness
Ich sah sie an und bemerkte, dass sich auf ihrem Gesicht etwas ausbreitete, das Verachtung und Sturheit bedeuten konnte.
I looked at her and saw that something was spreading across her face that could mean disdain and stubbornness.
Mi figurai che così usasse di accogliere i rimproveri del Copler.
mir|ich stellte mir vor|dass|so|sie es gewohnt war|zu|empfangen|die|Vorwürfe|des|Copler
to me|I imagined|that|so|she used|to|to welcome|the|reproaches|of the|Copler
Ich stellte mir vor, dass sie so die Vorwürfe des Copler entgegennahm.
I imagined that this was how she used to receive Copler's reproaches.
Solo essa non era ancora sicura che i miei rimproveri fossero proprio quelli che il Copler le indirizzava perché - come me lo disse poi - ricordava ch'io il giorno prima l'avevo baciata e perciò credeva di essere per sempre rassicurata sulla mia ira.
nur|sie|nicht|war|noch|sicher|dass|die|meine|Vorwürfe|sie waren|gerade|die|die|den|Copler|ihr|er richtete|weil|wie|mir|es|sie sagte|dann|sie erinnerte|dass ich|den|Tag|vorher|ich hatte sie|geküsst|und|deshalb|sie glaubte|zu|sein|für|immer|beruhigt|über|meine|Zorn
only|she|not|she was|still|sure|that|my|my|reproaches|they were|exactly|those|that|the|Copler|to her|he directed|because|as|to me|it|she said|then|she remembered|that I|the|day|before|I had|kissed her|and|therefore|she believed|to|to be|for|always|reassured|on the|my|anger
Nur sie war sich noch nicht sicher, ob meine Vorwürfe wirklich die waren, die der Copler ihr machte, denn - wie sie mir später sagte - erinnerte sie sich, dass ich sie am Tag zuvor geküsst hatte und glaubte daher, für immer über meinen Zorn beruhigt zu sein.
Only she was not yet sure that my reproaches were exactly those that Copler directed at her because - as she later told me - she remembered that I had kissed her the day before and therefore believed she was forever reassured about my anger.
Era perciò sempre ancora pronta a convertire quel suo sdegno in un sorriso amichevole.
war|deshalb|immer|noch|bereit|zu|verwandeln|diesen|ihr|Zorn|in|ein|Lächeln|freundliches
she was|therefore|always|still|ready|to|to convert|that|her|indignation|in|a|smile|friendly
Deshalb war sie immer noch bereit, ihren Unmut in ein freundliches Lächeln umzuwandeln.
She was therefore still ready to turn that disdain of hers into a friendly smile.
Debbo dire qui, perché più tardi non ne avrò il tempo, che questa sua fiducia di avermi addomesticato definitivamente con quel solo bacio che m'aveva concesso, mi dispiacque enormemente: una donna che pensa così è molto pericolosa.
ich muss|sagen|hier|weil|mehr|später|nicht|darüber|ich werde haben|die|Zeit|dass|dieses|ihr|Vertrauen|zu|mich|gezähmt|endgültig|mit|diesem|einzigen|Kuss|den|sie hatte mir|gewährt|mir|es tat mir leid|enorm|eine|Frau|die|sie denkt|so|ist|sehr|gefährlich
I must|to say|here|because|more|later|not|of it|I will have|the|time|that|this|her|confidence|of|to have me|tamed|definitively|with|that|only|kiss|that|that she had|granted|to me|it displeased me|enormously|a|woman|who|she thinks|like this|she is|very|dangerous
Ich muss hier sagen, denn später werde ich keine Zeit mehr dafür haben, dass dieses Vertrauen, mich mit diesem einzigen Kuss, den sie mir gegeben hatte, endgültig gezähmt zu haben, mich enorm betrübte: Eine Frau, die so denkt, ist sehr gefährlich.
I must say here, because I will not have time later, that this confidence of hers in having tamed me definitively with that one kiss she had granted me, greatly displeased me: a woman who thinks like that is very dangerous.
Ma in quel momento il mio animo era proprio quello stesso del Copler, carico di rimproveri e di risentimento.
aber|in|diesem|Moment|der|mein|Gemüt|war|gerade|das|gleiche|des|Copler|voller|an|Vorwürfen|und|an|Groll
but|in|that|moment|the|my|soul|it was|exactly|that|same|of the|Copler|loaded|with|reproaches|and|of|resentment
Aber in diesem Moment war meine Seele genau die gleiche wie die des Copler, voller Vorwürfe und Groll.
But at that moment my spirit was exactly the same as Copler's, filled with reproaches and resentment.
Mi misi a leggere ad alta voce proprio quella parte che il giorno prima avevamo già letta e che io stesso avevo demolita, pedantescamente, e non commentando altrimenti, pesando su alcune parole che mi parevano più significative.
mir|ich setzte|zu|lesen|zu|laut|Stimme|gerade|diese|Teil|den|der|Tag|vorher|wir hatten|schon|gelesen|und|den|ich|selbst|ich hatte|abgerissen|pedantisch|und|nicht|kommentierend|anders|wiegend|auf|einige|Wörter|die|mir|sie schienen|mehr|bedeutend
I|I put|to|to read|at|high|voice|just|that|part|which|the|day|before|we had|already|read|and|that|I|self|I had|demolished|pedantically|and|not|commenting|otherwise|weighing|on|some|words|that|to me|they seemed|more|significant
Ich begann laut zu lesen genau den Teil, den wir am Tag zuvor bereits gelesen hatten und den ich selbst pedantisch zerlegt hatte, ohne anders zu kommentieren, und dabei auf einige Wörter zu achten, die mir bedeutungsvoller schienen.
I started reading aloud exactly that part that we had already read the day before and that I had myself demolished, pedantically, without commenting otherwise, emphasizing some words that seemed more significant to me.
Con voce un po' tremante Carla m'interruppe:
mit|Stimme|ein|bisschen|zitternd|Carla|sie unterbrach mich
with|voice|a|little|trembling|Carla|she interrupted me
Mit etwas zitternder Stimme unterbrach mich Carla:
With a slightly trembling voice, Carla interrupted me:
— Mi pare che questo l'abbiamo già letto!
mir|es scheint|dass|dies|wir haben|schon|gelesen
I|it seems|that|this|we have|already|read
— Ich glaube, das haben wir schon gelesen!
— I think we've already read this!
Così fui finalmente obbligato di dire parole mie.
so|ich wurde|endlich|gezwungen|zu|sagen|Worte|meine
so|I was|finally|obliged|to|to say|words|my
So war ich schließlich gezwungen, meine eigenen Worte zu sagen.
So I was finally forced to say my own words.
Anche la parola propria può dare un po' di salute.
auch|die|Wort|eigene|kann|geben|ein|bisschen|von|Gesundheit
also|the|word|own|it can|to give|a|little|of|health
Auch das eigene Wort kann ein wenig Gesundheit bringen.
Even the proper word can bring a bit of health.
La mia non soltanto fu più mite del mio animo e del mio comportamento, ma addirittura mi ricondusse alla vita di società:
die|meine|nicht|nur|sie war|mehr|sanft|als|mein|Gemüt|und|als|mein|Verhalten|aber|sogar|mir|sie führte zurück|zum|Leben|der|Gesellschaft
the|my|not|only|it was|more|mild|of the|my|spirit|and|of the|my|behavior|but|even|to me|it led me back|to the|life|of|society
Meine war nicht nur milder als meine Seele und mein Verhalten, sondern brachte mich sogar zurück ins gesellschaftliche Leben:
Mine was not only milder than my spirit and my behavior, but it even brought me back to social life:
— Vede, signorina, - e accompagnai subito l'appellativo vezzeggiativo con un sorriso che poteva essere anche di amante, - vorrei rivedere questa roba prima di passare oltre.
Sie sehen|Fräulein|und|ich begleitete|sofort|die Anrede|Koseform|mit|einem|Lächeln|das|es konnte|sein||von|Liebhaber|ich möchte|wiedersehen|diese|Sache|bevor|zu|weiterzugehen|darüber hinaus
you see|miss|and|I accompanied|immediately|the title|endearing|with|a|smile|that|it could|to be|also|of|lover|I would like|to see again|this|stuff|before|to|to pass|beyond
— Sehen Sie, Fräulein, - und ich begleitete sofort die Koseform mit einem Lächeln, das auch das eines Liebhabers sein konnte, - ich würde diese Sache gerne wiedersehen, bevor ich weitermache.
— You see, miss, - and I immediately accompanied the endearing term with a smile that could also be that of a lover, - I would like to see this stuff again before moving on.
Forse noi ieri l'abbiamo giudicata un po' precipitosamente, ed un mio amico poco fa m'avvertì che per intendere tutto quello che il Garcia dice, bisognava studiarlo tutto.
vielleicht|wir|gestern|wir haben sie|beurteilt|ein|bisschen|voreilig|und|ein|mein|Freund|vor kurzem|ago|er warnte mich|dass|um|verstehen|alles|was|das|der|Garcia|er sagt|es war nötig|es zu lernen|alles
perhaps|we|yesterday|we have|judged|a|little|hastily|and|a|my|friend|little|ago|he warned me|that|to|to understand|everything|that|which|the|Garcia|he says|it was necessary|to study it|all
Vielleicht haben wir sie gestern ein wenig voreilig beurteilt, und ein Freund von mir hat mich gerade gewarnt, dass man alles, was Garcia sagt, ganz studieren muss, um es zu verstehen.
Perhaps we judged it a bit hastily yesterday, and a friend of mine just warned me that to understand everything that Garcia says, one must study it all.
Sentii finalmente anche il bisogno di usare un riguardo alla povera vecchia signora che certamente nel corso della sua vita e per quanto poco fortunata fosse stata, non s'era mai trovata in un frangente simile.
ich fühlte|endlich|auch|das|Bedürfnis|zu|benutzen|ein|Rücksicht|auf die|arme|alte|Dame|die|sicherlich|im|Verlauf|ihres||Lebens|und|für|wie|wenig|glücklich|sie war|gewesen||sie hatte sich|nie|gefunden|in|ein|Situation|ähnlich
I felt|finally|also|the|need|to|to use|a|regard|to the|poor|old|lady|that|certainly|in the|course|of the|her|life|and|for|how|little|fortunate|she was|been|not|she had|ever|found|in|a|situation|similar
Ich fühlte schließlich auch das Bedürfnis, Rücksicht auf die arme alte Dame zu nehmen, die sicherlich im Laufe ihres Lebens, so unglücklich sie auch gewesen sein mag, sich nie in einer ähnlichen Situation befunden hatte.
I finally felt the need to show some regard for the poor old lady who, certainly throughout her life and no matter how unfortunate she had been, had never found herself in such a predicament.
Inviai anche a lei un sorriso che mi costò più fatica di quello regalato a Carla:
ich schickte|auch|an|sie|ein|Lächeln|das|mir|es kostete|mehr|Mühe|als|das|geschenkt|an|Carla
I sent|also|to|her|a|smile|that|to me|it cost|more|effort|than|that|given|to|Carla
Ich schickte ihr auch ein Lächeln, das mich mehr Mühe kostete als das, das ich Carla geschenkt hatte:
I also sent her a smile that cost me more effort than the one I gave to Carla:
— La cosa non è molto divertente, - le dissi, - ma può essere sentita con qualche vantaggio anche da chi non si occupa di canto.
die|Sache|nicht|ist|sehr|lustig|ihr|ich sagte|aber|sie kann|sein|gehört|mit|einigen|Vorteil||für|wer|||beschäftigt|mit|Gesang
the|thing|not|it is|very|funny|to her|I said|but|it can|to be|felt|with|some|advantage|also|by|those|not|themselves|they deal|of|singing
— Die Sache ist nicht sehr lustig, - sagte ich zu ihr, - aber sie kann auch von denen, die sich nicht mit Gesang beschäftigen, mit einigem Vorteil empfunden werden.
— The thing is not very funny, - I said to her, - but it can be felt with some advantage even by those who do not deal with singing.
Continuai ostinatamente a leggere.
ich fuhr fort|hartnäckig|zu|
I continued|obstinately|to|to read
Ich las hartnäckig weiter.
I stubbornly continued to read.
Carla certamente si sentiva meglio, e sulle sue labbra carnose errava qualche cosa che somigliava ad un sorriso.
Carla|sicherlich|sich|fühlte|besser|und|auf ihren|ihren|Lippen|fleischigen|irrte|irgendetwas|Sache|die|ähnelte|an|ein|Lächeln
Carla|certainly|herself|she felt|better|and|on the|her|lips|fleshy|there was|some|thing|that|it resembled|to|a|smile
Carla fühlte sich sicherlich besser, und auf ihren vollen Lippen lag etwas, das einem Lächeln ähnelte.
Carla certainly felt better, and on her full lips lingered something that resembled a smile.
La vecchia invece appariva sempre come un povero animale catturato e restava in quella stanza solo perché la sua timidezza le impediva di trovare il modo di andarsene.
die|alte Frau|hingegen|sie erschien|immer|wie|ein|armes|Tier|gefangen|und|sie blieb|in|diesem|Zimmer|nur|weil|die|ihre|Schüchternheit|ihr|sie verhinderte|zu|finden|den|Weg|zu|wegzugehen
the|old woman|instead|she appeared|always|as|a|poor|animal|captured|and|she remained|in|that|room|only|because|the|her|shyness|to her|it prevented|to|to find|the|way|to|to leave
Die Alte hingegen erschien immer wie ein armes gefangenes Tier und blieb in diesem Raum, nur weil ihre Schüchternheit sie daran hinderte, einen Weg zu finden, um zu gehen.
The old woman, on the other hand, always appeared like a poor trapped animal and remained in that room only because her shyness prevented her from finding a way to leave.
Io, poi, a nessun prezzo avrei tradito il mio desiderio di buttarla fuori di quella stanza.
ich|dann|zu|keinen|Preis|ich würde|verraten|mein||Wunsch|zu|sie hinauszuwerfen|hinaus|aus|diesem|Zimmer
I|then|at|no|price|I would|betrayed|the|my|desire|to|to throw her|out|of|that|room
Ich hätte unter keinen Umständen meinen Wunsch verraten, sie aus diesem Raum zu werfen.
I, then, would never have betrayed my desire to throw her out of that room at any cost.
Sarebbe stata una cosa grave e compromettente.
es wäre|gewesen|eine|Sache|ernst|und|kompromittierend
it would be|been|a|thing|serious|and|compromising
Das wäre eine ernste und kompromittierende Sache gewesen.
It would have been a serious and compromising thing.
Carla fu più decisa: con molto riguardo mi pregò sospendere per un momento quella lettura e, rivoltasi alla madre, le disse che poteva andarsene e che il lavoro a quel lenzuolo l'avrebbero continuato nel pomeriggio.
Carla|sie war|mehr|entschlossen|mit|viel|Rücksicht|mir|sie bat|aufhören|für|einen|Moment|diese|Lektüre|und|sich umdrehend|zur|Mutter|ihr|sie sagte|dass|sie konnte|weggehen|und|dass|die|Arbeit|an|diesem|Bettlaken|sie würden|fortgesetzt|am|Nachmittag
Carla|she was|more|determined|with|much|respect|to me|she asked|to suspend|for|a|moment|that|reading|and|turning|to the|mother|to her|she said|that|she could|to leave|and|that|the|work|on|that|sheet|they would|continued|in the|afternoon
Carla war entschlossener: mit viel Respekt bat sie mich, diese Lektüre für einen Moment zu unterbrechen und wandte sich an die Mutter, dass sie gehen könne und dass sie die Arbeit an diesem Laken am Nachmittag fortsetzen würden.
Carla was more decisive: with great care she asked me to pause that reading for a moment and, turning to her mother, told her that she could leave and that they would continue working on that sheet in the afternoon.
La signora s'avvicinò a me, esitante se porgermi la mano.
die|Dame|sie näherte sich|an|mir|zögernd|ob|mir zu reichen|die|Hand
the|lady|she approached|to|me|hesitant|if|to offer me|the|hand
Die Dame kam zögernd auf mich zu, ob sie mir die Hand reichen sollte.
The lady approached me, hesitating whether to offer me her hand.
Io gliela strinsi affettuosamente e le dissi:
ich|sie mir|ich drückte|liebevoll|und|ihr|ich sagte
I|to her|I squeezed|affectionately|and|to her|I said
Ich drückte sie liebevoll und sagte zu ihr:
I took it affectionately and said to her:
— Capisco che questa lettura non è troppo divertente.
ich verstehe|dass|diese|Lektüre|nicht|sie ist|zu|unterhaltsam
I understand|that|this|reading|not|it is|too|entertaining
— Ich verstehe, dass diese Lektüre nicht sehr unterhaltsam ist.
— I understand that this reading is not very entertaining.
Sembrava volessi deplorare ch'essa ci lasciasse.
es schien|ich wollte|bedauern|dass sie|uns|sie verließ
it seemed|you wanted|to deplore|that she|to us|she would leave
Es schien, als wolltest du bedauern, dass sie uns verlässt.
It seemed you wanted to lament that she was leaving us.
La signora se ne andò dopo di aver posto su di una sedia il lenzuolo ch'essa fino ad allora aveva tenuto in grembo.
die|Dame|sich|davon|sie ging|nachdem|zu|haben|gelegt|auf|einen|einen|Stuhl|das|Bettlaken|dass sie|bis|zu|damals|sie hatte|gehalten|in|Schoß
the|lady|herself|of it|she went|after|of|having|placed|on|of|a|chair|the|sheet|that she|until|to|then|she had|held|in|lap
Die Dame ging, nachdem sie das Laken, das sie bis dahin auf dem Schoß gehalten hatte, auf einen Stuhl gelegt hatte.
The lady left after placing the sheet she had been holding in her lap on a chair.
Poi Carla la seguì per un istante sul pianerottolo per dirle qualche cosa mentre io smaniavo di averla finalmente accanto.
dann|Carla|sie|sie folgte|für|einen|Moment|auf dem|Treppenabsatz|um|ihr zu sagen|etwas|Sache|während|ich|ich mich quälte|um|sie zu haben|endlich|neben mir
then|Carla|her|she followed|for|a|moment|on the|landing|to|to tell her|some|thing|while|I|I was eager|to|to have her|finally|next to me
Dann folgte Carla ihr einen Moment auf der Treppe, um ihr etwas zu sagen, während ich mich danach sehnte, sie endlich neben mir zu haben.
Then Carla followed her for a moment on the landing to say something while I was eager to finally have her next to me.
Rientrò, chiuse dietro di sé la porta e ritornando al suo posto ebbe di nuovo attorno alla bocca qualche cosa di rigido che ricordava l'ostinazione su una faccia infantile.
sie trat wieder ein|sie schloss|hinter|sich|ihr|die|Tür|und|zurückkehrend|zu ihrem|ihrem|Platz|sie hatte|um|wieder|um|um den|Mund|etwas|Sache|von|steif|das|es erinnerte|die Sturheit|auf|ein|Gesicht|kindlich
she re-entered|she closed|behind|of|herself|the|door|and|returning|to the|her|place|she had|of|again|around|to the|mouth|some|thing|of|rigid|that|it reminded|the stubbornness|on|a|face|childish
Sie trat wieder ein, schloss die Tür hinter sich und kehrte an ihren Platz zurück, wobei sie wieder etwas Steifes um den Mund hatte, das an die Sturheit eines kindlichen Gesichts erinnerte.
She returned, closed the door behind her, and as she went back to her place, she had something rigid around her mouth again that resembled stubbornness on a childish face.
Disse:
er sagte
he/she said
Sagte:
He said:
— Ogni giorno a quest'ora io studio.
jeden|Tag|um|diese Uhrzeit|ich|ich lerne
every|day|at|this time|I|I study
— Jeden Tag um diese Zeit lerne ich.
— Every day at this time I study.
Giusto ora doveva capitarmi di attendere a quel lavoro di premura!
gerade|jetzt|ich musste|mir passieren|zu|warten|auf|diese|Arbeit|zu|Eile
just|hour|it was necessary|to happen to me|to|to wait|to|that|work|of|urgency
Gerade jetzt musste ich mit dieser dringenden Arbeit beschäftigt sein!
Right now I should have been attending to that urgent work!
— Ma non vede che a me non importa nulla del suo canto?
aber|nicht|er sieht|dass|für|mich|nicht|es ist wichtig|nichts|von|seinem|Gesang
but|not|he/she sees|that|to|me|not|it matters|nothing|of the|his/her|singing
— Aber sehen Sie nicht, dass mir Ihr Gesang völlig egal ist?
— But don't you see that I don't care at all about your singing?
- gridai io e l'aggredii con un abbraccio violento che mi portò a baciarla prima in bocca eppoi subito sul punto stesso ove avevo baciato il giorno prima.
|ich|und|ich griff sie an|mit|eine|Umarmung|gewaltsam|dass|mir|sie brachte|zu|sie zu küssen|zuerst|in|Mund|und dann|sofort|auf den|Punkt|selben|wo|ich hatte|ich geküsst|den|Tag|vorher
I shouted|I|and|I attacked her|with|a|embrace|violent|that|to me|it brought|to|to kiss her|first|in|mouth|and then|immediately|on the|point|same|where|I had|kissed|the|day|before
- rief ich und umarmte sie mit einer gewaltsamen Umarmung, die mich dazu brachte, sie zuerst auf den Mund und dann sofort an der Stelle zu küssen, an der ich sie am Tag zuvor geküsst hatte.
- I shouted and attacked her with a violent embrace that led me to kiss her first on the mouth and then immediately on the very spot where I had kissed her the day before.
Curioso!
neugierig
Curious
Neugierig!
Curious!
Essa si mise a piangere dirottamente e si sottrasse a me.
sie|sich|sie begann|zu|weinen|heftig|und|sich|sie entkam|zu|mir
she|herself|she put|to|to cry|uncontrollably|and|herself|she withdrew|from|me
Sie begann heftig zu weinen und zog sich von mir zurück.
She began to cry uncontrollably and pulled away from me.
Disse singhiozzando che aveva sofferto troppo di avermi visto entrare a quel modo.
sie sagte|schluchzend|dass|sie hatte|sie gelitten|zu viel|von|mich zu haben|gesehen|eintreten|auf|diese|Weise
she said|sobbing|that|she had|suffered|too much|of|to have me|seen|to enter|in|that|way
Sie sagte schluchzend, dass sie zu sehr gelitten habe, mich so hereinkommen zu sehen.
She said, sobbing, that she had suffered too much seeing me enter in that way.
Essa piangeva per quella solita compassione di sé stesso che tocca a chi vede compianto il proprio dolore.
sie|sie weinte|wegen|jener|gewohnte|Mitleid|von|sich|selbst|die|es berührt|an|wer|er sieht|beklagt|den|eigenen|Schmerz
she|she was crying|for|that|usual|compassion|of|self|self|that|it touches|to|who|sees|lamentation|the|own|pain
Sie weinte wegen des gewohnten Mitleids mit sich selbst, das diejenigen berührt, die ihren eigenen Schmerz betrauern.
She was crying for that usual self-pity that touches those who see their own pain lamented.
Le lacrime non sono espresse dal dolore, ma dalla sua storia.
die|Tränen|nicht|sie sind|ausgedrückt|durch den|Schmerz|sondern|durch die|seine|Geschichte
the|tears|not|they are|expressed|by the|pain|but|by the|its|history
Die Tränen werden nicht durch den Schmerz ausgedrückt, sondern durch seine Geschichte.
Tears are not expressed by pain, but by its history.
Si piange quando si grida all'ingiustizia.
man|man weint|wenn|man|man schreit|zur Ungerechtigkeit
one|one cries|when|oneself|one shouts|to injustice
Man weint, wenn man gegen das Unrecht schreit.
One cries when one screams against injustice.
Era infatti ingiusto di obbligare allo studio questa bella fanciulla che si poteva baciare.
es war|in der Tat|ungerecht|zu|zwingen|zum|Lernen|diese|schöne|Mädchen|die|man|man konnte|küssen
it was|in fact|unjust|to|to force|to the|study|this|beautiful|girl|that|herself|she could|to kiss
Es war in der Tat ungerecht, dieses schöne Mädchen zum Lernen zu zwingen, das man küssen konnte.
It was indeed unjust to force this beautiful girl, who could be kissed, to study.
In complesso andava peggio di quanto m'ero figurato.
in|gesamt|es ging|schlechter|als|wie|ich mir|vorgestellt
in|total|it was going|worse|than|how|I had|imagined
Insgesamt ging es schlechter als ich mir vorgestellt hatte.
Overall, it was worse than I had imagined.
Dovetti spiegarmi e per far presto non mi presi il tempo necessario per inventare e raccontai l'esatta verità.
ich musste|mich erklären|und|um|machen|schnell|nicht|mir|ich nahm|die|Zeit|notwendig|um|erfinden|und|ich erzählte|die genaue|Wahrheit
I had to|to explain myself|and|to|to make|quickly|not|myself|I took|the|time|necessary|to|to invent|and|I told|the exact|truth
Ich musste mich erklären und um es schnell zu machen, nahm ich mir nicht die nötige Zeit, um zu erfinden, und erzählte die genaue Wahrheit.
I had to explain myself and to be quick, I didn't take the necessary time to invent and told the exact truth.
Le dissi della mia impazienza di vederla e di baciarla.
ihr|ich sagte|von der|meiner|Ungeduld|zu|sie zu sehen|und|zu|sie zu küssen
to her|I told|of the|my|impatience|to|to see her|and|to|to kiss her
Ich sagte ihr von meiner Ungeduld, sie zu sehen und sie zu küssen.
I told her about my impatience to see her and kiss her.
Io m'ero proposto di venir da lei di buon'ora; in questo proposito avevo persino passata la notte.
ich|ich mir|vorgenommen|zu|kommen|zu|ihr|zu|früh|in|diesem|Vorhaben|ich hatte|sogar|verbracht|die|Nacht
I|I had|proposed|to|to come|to|her|in|early|in|this|intention|I had|even|spent|the|night
Ich hatte mir vorgenommen, früh zu ihr zu kommen; zu diesem Zweck hatte ich sogar die Nacht durchgemacht.
I had planned to come to her early; with this intention, I had even spent the night.
Naturalmente non seppi dire che cosa mi prefiggessi di fare venendo da lei, ma ciò era poco d'importante.
natürlich|nicht|ich wusste|sagen|dass|was|mir|ich mir vornahm|zu|machen|ich kam|zu|ihr|aber|das|es war|wenig|wichtig
naturally|not|I knew|to say|that|thing|to me|I intended|to|to do|coming|from|her|but|that|it was|little|important
Natürlich konnte ich nicht sagen, was ich mir vorschlug, als ich zu ihr kam, aber das war wenig wichtig.
Of course, I couldn't say what I intended to do by coming to her, but that was of little importance.
Era vero che la stessa dolorosa impazienza l'avevo sentita quando avevo voluto andare da lei per dirle che volevo abbandonarla per sempre e quand'ero accorso per prenderla fra le mie braccia.
es war|wahr|dass|die|gleiche|schmerzhafte|Ungeduld|ich hatte sie|gefühlt|als|ich hatte|ich wollte|gehen|zu|ihr|um|ihr zu sagen|dass|ich wollte|sie verlassen|für|||als ich|ich eilte|um|sie zu nehmen|zwischen|die|meine|Arme
it was|true|that|the|same|painful|impatience|I had|felt|when|I had|wanted|to go|to|her|to|to tell her|that|I wanted|to abandon her|for|always|and|when I was|rushed|to|to take her|between|the|my|arms
Es war wahr, dass ich dieselbe schmerzhafte Ungeduld gespürt hatte, als ich zu ihr gehen wollte, um ihr zu sagen, dass ich sie für immer verlassen wollte, und als ich gekommen war, um sie in meine Arme zu nehmen.
It was true that I had felt the same painful impatience when I wanted to go to her to tell her that I wanted to leave her forever and when I rushed to take her in my arms.
Poi le raccontai degli avvenimenti della mattina e come mia moglie m'avesse obbligato di uscire con lei e m'avesse condotto da mio suocero ove ero stato immobilizzato ad ascoltare come si discorreva di affari che non mi toccavano.
dann|ihr|ich erzählte|von den|Ereignissen|des|Morgens|und|wie|meine|Frau|sie hatte mich|gezwungen|zu|ausgehen|mit|ihr|und|sie hatte mich|gebracht|zu|meinem|Schwiegervater|wo|ich war|gewesen|ich war festgehalten|um|zuhören|wie|man|man sprach|über|Geschäfte|die|nicht|mir|sie betrafen
then|to her|I told|of the|events|of the|morning|and|how|my|wife|she had|forced|to|to go out|with|her|and|she had|led|to|my|father-in-law|where|I was|been|immobilized|to|to listen|how|they|they were discussing|of|business|that|not|to me|they concerned
Dann erzählte ich ihr von den Ereignissen am Morgen und wie meine Frau mich gezwungen hatte, mit ihr auszugehen und mich zu meinem Schwiegervater gebracht hatte, wo ich immobilisiert war, um zuzuhören, wie über Geschäfte gesprochen wurde, die mich nicht betrafen.
Then I told her about the events of the morning and how my wife had forced me to go out with her and had taken me to my father-in-law's where I had been immobilized listening to discussions about matters that did not concern me.
Infine, con grandi sforzi arrivo a svincolarmi e a fare la lunga via a passo celere e che cosa trovo?...
schließlich|mit|großen|Anstrengungen|ich komme an|zu|mich zu befreien|und|zu|machen|die|lange|Strecke|mit|Schritt|schnellem|und|was|was|ich finde
finally|with|big|efforts|I arrive|to|to free myself|and|to|to do|the|long|way|to|step|fast|and|that|thing|I find
Schließlich gelang es mir mit großen Anstrengungen, mich zu befreien und den langen Weg zügig zu gehen, und was finde ich?...
Finally, with great effort, I managed to free myself and make the long way at a brisk pace, and what do I find?...
La stanza tutta ingombra di quel lenzuolo!
der|Raum|ganz|voll|von|diesem|Bettlaken
the|room|whole|cluttered|with|that|sheet
Der Raum war ganz mit diesem Laken bedeckt!
The room was completely filled with that sheet!
Carla scoppiò a ridere perché comprese che in me non v'era niente del Copler.
Carla|sie brach aus|zu|lachen|weil|sie verstand|dass|in|mir|nicht|es war|nichts|vom|Copler
Carla|she burst|to|to laugh|because|she understood|that|in|me|not|there was|nothing|of the|Copler
Carla brach in Gelächter aus, weil sie verstand, dass in mir nichts vom Copler war.
Carla burst out laughing because she understood that there was nothing of the Copler in me.
Il riso sulla sua bella faccia pareva l'arcobaleno ed io la baciai ancora.
das|Lachen|auf|ihrem|schönen|Gesicht|es schien|der Regenbogen|und|ich|sie|ich küsste|noch
the|laughter|on the|her|beautiful|face|it seemed|the rainbow|and|I|her|I kissed|again
Das Lachen auf ihrem schönen Gesicht schien der Regenbogen zu sein, und ich küsste sie erneut.
The laughter on her beautiful face looked like a rainbow and I kissed her again.
Essa non rispondeva alle mie carezze, ma le subiva sommessa, un atteggiamento ch'io adoro forse perché amo il sesso debole in proporzione diretta della sua debolezza.
sie|nicht|sie antwortete|auf|meine|Zärtlichkeiten|aber|sie|sie ertrug|leise|eine|Haltung|die ich|ich liebe|vielleicht|weil|ich liebe|das|Geschlecht|schwaches|in|Verhältnis|direkt|von ihrer||Schwäche
she|not|she was responding|to the|my|caresses|but|to her|she endured|submissive|a|attitude|that I|I adore|perhaps|because|I love|the|sex|weak|in|proportion|direct|of the|her|weakness
Sie antwortete nicht auf meine Zärtlichkeiten, sondern ertrug sie demütig, eine Haltung, die ich vielleicht liebe, weil ich das schwache Geschlecht in direktem Verhältnis zu seiner Schwäche liebe.
She did not respond to my caresses, but endured them submissively, an attitude that I adore perhaps because I love the weaker sex in direct proportion to its weakness.
Per la prima volta essa mi raccontò d'aver risaputo dal Copler ch'io amavo tanto mia moglie:
für|die|erste|Mal|sie|mir|sie erzählte|dass sie|erfahren|von dem|Copler|dass ich|ich liebte|so sehr|meine|Frau
for|the|first|time|she|to me|she told|of having|learned again|from the|Copler|that I|I loved|so much|my|wife
Zum ersten Mal erzählte sie mir, dass sie vom Copler erfahren hatte, dass ich meine Frau so sehr liebte:
For the first time she told me that she had heard from Copler that I loved my wife so much:
— Perciò - aggiunse ed io vidi passare sulla sua bella faccia l'ombra del proposito serio, - fra noi due non ci può essere che una buona amicizia e niente altro.
deshalb|sie fügte hinzu|und|ich|ich sah|vorbeigehen|auf|ihr|schönes|Gesicht|der Schatten|des|Vorhabens|ernst|zwischen|uns|zwei|nicht|uns|kann|sein|dass|eine|gute|Freundschaft|und|nichts|anderes
therefore|she added|and|I|I saw|to pass|on the|her|beautiful|face|the shadow|of the|intention|serious|between|us|two|not|to us|it can|to be|that|a|good|friendship|and|nothing|else
— Deshalb - fügte sie hinzu, und ich sah den Schatten eines ernsten Vorsatzes über ihr schönes Gesicht ziehen - kann es zwischen uns beiden nur eine gute Freundschaft geben und nichts anderes.
— Therefore - she added, and I saw the shadow of a serious intention pass over her beautiful face, - between the two of us there can only be a good friendship and nothing else.
Io a quel proposito tanto saggio non credetti molto perché quella stessa bocca che lo esprimeva non sapeva neppur allora sottrarsi ai miei baci.
ich|zu|diesem|Vorhaben|so|weise|nicht|ich glaubte|viel|weil|diese|selbe|Mund|die|es|sie ausdrückte|||nicht einmal|damals|sich zu entziehen|meinen||Küssen
I|to|that|intention|so|wise|not|I believed|much|because|that|same|mouth|that|it|it expressed|not|she knew|not even|then|to withdraw|to the|my|kisses
An diesen so weisen Vorsatz glaubte ich nicht viel, denn derselbe Mund, der ihn äußerte, konnte sich auch damals meinen Küssen nicht entziehen.
I did not believe much in that wise intention because that same mouth that expressed it could not even then refrain from my kisses.
Carla parlò lungamente.
Carla|sie sprach|lange
Carla|she spoke|at length
Carla sprach lange.
Carla spoke at length.
Voleva evidentemente destare la mia compassione.
sie wollte|offensichtlich|erwecken|die|meine|Mitgefühl
he/she wanted|evidently|to awaken|the|my|compassion
Sie wollte offensichtlich mein Mitgefühl erwecken.
She evidently wanted to evoke my compassion.
Ricordo tutto quello ch'essa mi disse e cui credetti solo quando essa sparì dalla mia vita.
ich erinnere mich|alles|das|was sie|mir|sie sagte|und|dem|ich glaubte|nur|als|sie|sie verschwand|aus|meinem|Leben
I remember|everything|that|that she|to me|she said|and|to whom|I believed|only|when|she|she disappeared|from the|my|life
Ich erinnere mich an alles, was sie mir sagte und was ich nur glaubte, als sie aus meinem Leben verschwand.
I remember everything she told me and which I only believed when she disappeared from my life.
Finché l'ebbi accanto, sempre la paventai come una donna che prima o poi avrebbe approfittato del suo ascendente su di me per rovinare me e la mia famiglia.
solange|ich sie hatte|neben mir|immer|sie|ich fürchtete|wie|eine|Frau|die|zuerst|oder|bald|sie würde||von|ihrem|Einfluss|auf|mich|mich||||und|die|meine|Familie
as long as|I had her|next to me|always|her|I feared|as|a|woman|that|first|or|then|she would|taken advantage|of the|her|influence|on|of|me|to|to ruin|me|and|the|my|family
Solange ich sie an meiner Seite hatte, fürchtete ich sie immer wie eine Frau, die früher oder später ihren Einfluss auf mich ausnutzen würde, um mich und meine Familie zu ruinieren.
As long as I had her by my side, I always feared her as a woman who sooner or later would take advantage of her influence over me to ruin me and my family.
Non le credetti quand'essa m'assicurò che non domandava altro che di essere sicura della propria e della vita della madre.
nicht|ihr|ich glaubte|als sie|sie mir versicherte|dass|nicht|sie verlangte|anderes|dass|zu|sein|sicher|über|eigene|und|über|Leben|der|Mutter
not|to her|I believed|when she|she assured me|that|not|she was asking|anything else|that|to|to be|sure|of the|own|and|of the|life|of the|mother
Ich glaubte ihr nicht, als sie mir versicherte, dass sie nichts anderes wollte, als sich um ihr eigenes Leben und das ihrer Mutter zu sorgen.
I did not believe her when she assured me that she only wanted to be sure of her own life and that of her mother.
Ora lo so con certezza ch'essa mai ebbe il proposito di ottenere da me più di quanto le occorresse, e quando penso a lei arrossisco dalla vergogna di averla compresa e amata tanto male.
jetzt|es|ich weiß|mit|Sicherheit|dass sie|nie|sie hatte|das|Vorhaben|zu|erhalten|von|mir|mehr|als|was|ihr|sie benötigte|und|wenn|ich denke|an|sie|ich erröte|vor|Scham|zu|sie zu haben|verstanden|und|geliebt|so|schlecht
now|it|I know|with|certainty|that she|never|she had|the|intention|to|to obtain|from|me|more|than|how much|to her|she needed|and|when|I think|to|her|I blush|from the|shame|of|to have her|understood|and|loved|so|badly
Jetzt weiß ich mit Sicherheit, dass sie niemals die Absicht hatte, mehr von mir zu verlangen, als sie benötigte, und wenn ich an sie denke, erröte ich vor Scham, sie so schlecht verstanden und geliebt zu haben.
Now I know for sure that she never had the intention of getting from me more than what she needed, and when I think of her, I blush with shame for having understood and loved her so poorly.
Essa, poverina, non ebbe nulla da me.
sie|arme|nicht|sie hatte|nichts|von|mir
she|poor thing|not|she had|nothing|from|me
Sie, arme Seele, hatte nichts von mir.
She, poor thing, received nothing from me.
Io le avrei dato tutto, perché io sono di quelli che pagano i proprii debiti.
ich|ihr|ich würde|gegeben|alles|weil|ich|ich bin|von|denen|die|sie bezahlen|die|eigenen|Schulden
I|to her|I would|given|everything|because|I|I am|of|those|who|they pay|the|own|debts
Ich hätte ihr alles gegeben, denn ich gehöre zu denen, die ihre Schulden begleichen.
I would have given her everything, because I am one of those who pay their own debts.
Ma aspettavo sempre che me lo domandasse.
aber|ich wartete|immer|dass|mir|es|sie es fragte
but|I was waiting|always|that|to me|it|she would ask
Aber ich wartete immer darauf, dass sie es mich fragte.
But I was always waiting for her to ask me.
Mi raccontò dello stato disperato in cui s'era trovata alla morte di suo padre.
mir|er erzählte|von dem|Zustand|verzweifelt|in|dem|sie sich|sie fand|beim|Tod|von|ihrem|Vater
to me|he/she told|of the|state|desperate|in|which|herself|found|at the|death|of|her|father
Sie erzählte mir von dem verzweifelten Zustand, in dem sie sich beim Tod ihres Vaters befand.
She told me about the desperate state she found herself in at her father's death.
Per mesi e mesi lei e la vecchia erano state obbligate a lavorare giorno e notte a certi ricami che venivano commessi loro da un mercante.
für|Monate|und|Monate|sie|und|die|alte Frau|sie waren|sie gewesen|gezwungen|zu|arbeiten|Tag|und|Nacht|an|bestimmten|Stickereien|die|sie wurden|beauftragt|ihnen|von|einem|Händler
for|months|and|months|she|and|the|old woman|they were|been|forced|to|to work|day|and|night|to|certain|embroideries|that|they were|commissioned|to them|by|a|merchant
Monate und Monate lang waren sie und die Alte gezwungen, Tag und Nacht an bestimmten Stickereien zu arbeiten, die ihnen von einem Händler aufgetragen wurden.
For months and months, she and the old woman had been forced to work day and night on certain embroideries that were commissioned to them by a merchant.
Ingenuamente essa credeva che l'aiuto dovesse venire dalla provvidenza divina tant'è vero che talvolta per ore era rimasta alla finestra per guardare sulla via, donde doveva giungere.
naiv|sie|sie glaubte|dass|die Hilfe|sie sollte|kommen|von der|Vorsehung|göttlich|so sehr|wahr|dass|manchmal|für|Stunden|sie war|geblieben|am|Fenster|um|schauen|auf die|Straße|wo|sie sollte|ankommen
naively|she|she believed|that|the help|it should|to come|from the|providence|divine|so much that|true|that|sometimes|for|hours|she was|remained|at the|window|to|to look|on the|street|from where|it was supposed|to arrive
Naiv glaubte sie, dass die Hilfe von der göttlichen Vorsehung kommen müsste, so dass sie manchmal stundenlang am Fenster stand, um auf die Straße zu schauen, von wo sie kommen sollte.
Naively, she believed that help would come from divine providence, so much so that sometimes she would stay at the window for hours to watch the street, from where it was supposed to arrive.
Venne invece il Copler.
er kam|stattdessen|der|Copler
he/she came|instead|the|Copler
Stattdessen kam der Copler.
Instead, Copler came.
Ora essa si diceva contenta del suo stato, ma lei e sua madre passavano le notti inquiete perché l'aiuto che veniva concesso era ben precario.
jetzt|sie|sich|sie sagte|zufrieden|über|ihren|Zustand|aber|sie|und|ihre|Mutter|sie verbrachten|die|Nächte|unruhig|weil|die Hilfe|die|sie kam|gewährt|es war|gut|prekär
now|she|herself|she said|happy|of the|her|state|but|she|and|her|mother|they spent|the|nights|restless|because|the help|that|it came|granted|it was|well|precarious
Jetzt sagte sie, dass sie mit ihrem Zustand zufrieden sei, aber sie und ihre Mutter verbrachten unruhige Nächte, weil die Hilfe, die gewährt wurde, sehr prekär war.
Now she said she was happy with her situation, but she and her mother spent restless nights because the help they received was quite precarious.
Se un giorno fosse risultato ch'essa non aveva né la voce né il talento per cantare?
wenn|ein|Tag|er wäre|herausgekommen|dass sie|nicht|sie hatte|weder|die|Stimme|noch|das|Talent|um|singen
if|a|day|it was|result|that she|not|she had|nor|the|voice|nor|the|talent|to|to sing
Was wäre, wenn eines Tages herauskäme, dass sie weder die Stimme noch das Talent zum Singen hatte?
What if one day it turned out that she had neither the voice nor the talent to sing?
Il Copler le avrebbe abbandonate.
der|Copler|sie|er würde|verlassen
the|Copler|to them|he would|abandoned
Der Copler hätte sie verlassen.
The Copler would have abandoned them.
Poi egli parlava di farla apparire su un teatro di lì a pochi mesi.
dann|er|er sprach|von|sie zu machen|erscheinen|auf|ein|Theater|in|dort|in|wenigen|Monaten
then|he|he was talking|of|to make her|to appear|on|a|theater|of|there|to|few|months
Dann sprach er davon, sie in ein paar Monaten auf einer Bühne auftreten zu lassen.
Then he talked about making her appear on a stage in a few months.
E se ci fosse stato un vero e proprio fiasco?
und|wenn|uns|es wäre|gewesen|ein|wahr|und|richtig|Misserfolg
and|if|to us|it was|been|a|true|and|proper|failure
Und wenn es wirklich ein Fiasko gegeben hätte?
And what if there had been a real fiasco?
Sempre nello sforzo di destare la mia compassione, essa mi raccontò che la disgrazia finanziaria della sua famiglia aveva anche travolto un suo sogno d'amore: il suo fidanzato l'aveva abbandonata.
immer|in dem|Bemühen|zu|erwecken|die|meine|Mitgefühl|sie|mir|sie erzählte|dass|die|Unglück|finanziell|der|ihrer|Familie|sie hatte|auch|mitgerissen|einen|ihren|Traum|von Liebe|der|ihr|Freund|er hatte sie|verlassen
always|in the|effort|to|to awaken|the|my|compassion|she|to me|she told|that|the|misfortune|financial|of the|her|family|it had|also|overwhelmed|a|her|dream|of love|the|her|boyfriend|he had|abandoned
Immer in dem Bemühen, mein Mitgefühl zu wecken, erzählte sie mir, dass das finanzielle Unglück ihrer Familie auch einen ihrer Liebesträume zerstört hatte: ihr Verlobter hatte sie verlassen.
Still in the effort to evoke my compassion, she told me that her family's financial misfortune had also crushed a dream of love: her fiancé had left her.
Io ero sempre lontano dalla compassione.
ich|ich war|immer|fern|von der|Mitgefühl
I|I was|always|far|from the|compassion
Ich war immer weit entfernt von Mitgefühl.
I was still far from compassion.
Le dissi: - Quel suo fidanzato l'avrà baciata molto?
ihr|ich sagte|jener|ihr|Freund|er wird sie|geküsst haben|viel
to her|I said|that|her|boyfriend|he will have|kissed|a lot
Ich sagte zu ihr: - Hat ihr Verlobter sie viel geküsst?
I said to her: - Did that fiancé of hers kiss her a lot?
Come faccio io?
wie|ich mache|ich
how|I do|I
Wie mache ich das?
How do I do it?
Essa rise perché le impedivo di parlare.
sie|sie lachte|weil|ihr|ich verhinderte|zu|sprechen
she|she laughed|because|to her|I was preventing|to|to speak
Sie lachte, weil ich sie daran hinderte zu sprechen.
She laughed because I was preventing her from speaking.
Io vidi così dinanzi a me un uomo che mi segnava la via.
ich|ich sah|so|vor|an|mich|einen|Mann|der|mir|er zeigte|die|Weg
I|I saw|so|in front|to|me|a|man|that|to me|he was marking|the|way
So sah ich vor mir einen Mann, der mir den Weg wies.
I saw before me a man who was showing me the way.
Era da lungo tempo trascorsa l'ora in cui avrei dovuto trovarmi a colazione a casa.
es war|seit|lang|Zeit|vergangen|die Stunde|in|der|ich würde|ich müsste|ich mich finden|beim|Frühstück|zu|Hause
it was|for|long|time|passed|the hour|in|which|I would|have to|to find myself|at|breakfast|at|home
Es war schon lange vorbei, seit ich zum Frühstück zu Hause sein sollte.
A long time had passed since the hour I should have been having breakfast at home.
Avrei voluto andarmene.
ich hätte|gewollt|wegzugehen
I would have|wanted|to leave myself
Ich hätte gehen wollen.
I would have liked to leave.
Per quel giorno bastava.
für|jenen|Tag|es genügte
for|that|day|it was enough
Für diesen Tag war es genug.
That was enough for that day.
Ero ben lontano da quel rimorso che m'aveva tenuto desto durante la notte, e l'inquietudine che m'aveva trascinato da Carla era del tutto scomparsa.
ich war|gut|weit|von|jenem|Gewissen|das|es hatte mich|gehalten|wach|während|die|Nacht|und|die Unruhe|die|es hatte mich|mitgerissen|von|Carla|sie war|ganz|alles|verschwunden
I was|well|far|from|that|remorse|that|which had me|kept|awake|during|the|night|and|the uneasiness|that|which had me|dragged|from|Carla|it was|of|all|disappeared
Ich war weit entfernt von dem Bedauern, das mich die ganze Nacht wachgehalten hatte, und die Unruhe, die mich von Carla weggezogen hatte, war völlig verschwunden.
I was far from the remorse that had kept me awake during the night, and the anxiety that had dragged me away from Carla had completely disappeared.
Ma tranquillo non ero.
aber|ruhig|nicht|ich war
but|calm|not|I was
Aber ruhig war ich nicht.
But I was not calm.
È, forse, mio destino di non esserlo mai.
es|vielleicht|mein|Schicksal|zu|nicht|es zu sein|nie
it is|perhaps|my|destiny|to|not|to be|ever
Es ist vielleicht mein Schicksal, es niemals zu sein.
It is, perhaps, my destiny to never be.
Non avevo rimorsi perché intanto Carla m'aveva promesso tanti baci che volevo a nome di un'amicizia che non poteva offendere Augusta.
nicht|ich hatte|Gewissensbisse|weil|inzwischen|Carla|sie hatte mir|versprochen|viele|Küsse|die|ich wollte|in|Namen|von|einer Freundschaft|die|nicht|sie konnte|beleidigen|Augusta
not|I had|regrets|because|in the meantime|Carla|she had|promised|many|kisses|that|I wanted|in|name|of|a friendship|that|not|it could|to offend|Augusta
Ich hatte kein Bedauern, denn Carla hatte mir inzwischen so viele Küsse versprochen, die ich im Namen einer Freundschaft wollte, die Augusta nicht beleidigen konnte.
I had no regrets because in the meantime Carla had promised me so many kisses that I wanted in the name of a friendship that could not offend Augusta.
Mi parve di scoprire la ragione del malcontento che come al solito faceva serpeggiare vaghi dolori nel mio organismo.
mir|es schien mir|zu|entdecken|die|Grund|des|Unmuts|der|wie|zum|gewohnten|es machte|sich schlängeln|vage|Schmerzen|in|meinem|Organismus
to me|it seemed|to|to discover|the|reason|of the|discontent|that|as|to the|usual|it made|to slither|vague|pains|in the|my|body
Es schien mir, als würde ich den Grund für das Unbehagen entdecken, das wie gewohnt vage Schmerzen in meinem Körper hervorrief.
I seemed to discover the reason for the discontent that, as usual, was causing vague pains to creep through my body.
Carla mi vedeva in una luce falsa!
Carla|mir|sie sah|in|ein|Licht|falsch
Carla|to me|she saw|in|a|light|false
Carla sah mich in einem falschen Licht!
Carla saw me in a false light!
Carla poteva disprezzarmi vedendomi tanto desideroso dei suoi baci quando amavo Augusta!
Carla|sie konnte|mich verachten|mich sehen|so|begierig|auf|ihre|Küsse|als|ich liebte|Augusta
Carla|she could|to despise me|seeing me|so|eager|of the|her|kisses|when|I loved|Augusta
Carla konnte mich verachten, weil ich so begierig auf ihre Küsse war, als ich Augusta liebte!
Carla could have despised me seeing me so eager for her kisses when I loved Augusta!
Quella stessa Carla che faceva mostra di stimarmi tanto perché di me aveva tanto bisogno!
jene|gleiche|Carla|die|sie machte|Schau|von|mich schätzen|so|weil|von|mir|sie hatte|so|Bedarf
that|same|Carla|who|she made|show|of|to esteem me|so|because|of|me|she had|so|need
Ebenso diese Carla, die vorgab, mich so sehr zu schätzen, weil sie so sehr auf mich angewiesen war!
That same Carla who pretended to hold me in such high regard because she needed me so much!
Decisi di conquistarmi la sua stima e dissi delle parole che dovevano dolermi come il ricordo di un crimine vigliacco, come un tradimento commesso per libera elezione, senza necessità e senza nessun vantaggio.
ich entschied|zu|mir zu erobern|die|ihre|Wertschätzung|und|ich sagte|einige|Worte|die|sie sollten|mir wehtun|wie|das|Erinnern|an|ein|Verbrechen|feige|wie|ein|Verrat|begangen|aus|freier|Wahl|ohne|Notwendigkeit|und|ohne|keinen|Vorteil
I decided|to|to win myself|the|her|esteem|and|I said|some|words|that|they had to|to hurt me|like|the|memory|of|a|crime|cowardly|like|a|betrayal|committed|for|free|choice|without|necessity|and|without|any|advantage
Ich beschloss, ihr Vertrauen zu gewinnen, und sagte Worte, die mir wehtun mussten wie die Erinnerung an ein feiges Verbrechen, wie ein Verrat, der aus freiem Willen begangen wurde, ohne Notwendigkeit und ohne jeden Vorteil.
I decided to win her esteem and said words that should have hurt me like the memory of a cowardly crime, like a betrayal committed by free choice, without necessity and without any advantage.
Ero quasi alla porta e con l'aspetto di persona serena che a malincuore si confessi, dissi a Carla:
ich war|fast|an der|Tür|und|mit|dem Aussehen|einer|Person|gelassen|die|zu|schweren Herzens|sich|sie gestand|ich sagte|zu|Carla
I was|almost|to the|door|and|with|the appearance|of|person|calm|that|to|reluctantly|herself|she confessed|I said|to|Carla
Ich war fast an der Tür und mit dem Aussehen einer gelassenen Person, die sich widerwillig gesteht, sagte ich zu Carla:
I was almost at the door and with the appearance of a serene person who reluctantly confesses, I said to Carla:
— Il Copler le ha raccontato dell'affetto ch'io porto a mia moglie.
der|Copler|ihr|er hat|erzählt|von der Zuneigung|dass ich|ich trage|zu|meiner|Frau
the|Copler|to her|he has|told|of the affection|that I|I carry|to|my|wife
— Der Copler hat ihr von der Zuneigung erzählt, die ich für meine Frau empfinde.
— The Copler told her about the affection I have for my wife.
È vero: io stimo molto mia moglie.
es ist|wahr|ich|ich schätze|sehr|meine|Frau
it is|true|I|I esteem|very|my|wife
Es ist wahr: Ich schätze meine Frau sehr.
It's true: I hold my wife in high regard.
Poi le raccontai per filo e per segno la storia del mio matrimonio, come mi fossi innamorato della sorella maggiore di Augusta che non aveva voluto saperne di me perché innamorata di un altro, come poi avessi tentato di sposare un'altra delle sue sorelle che pure mi respinse e come infine mi adattassi a sposare lei.
dann|ihr|ich erzählte|für|Faden|und|für|Zeichen|die|Geschichte|von der|meiner|Ehe|wie|mir|ich wäre|verliebt|in die|Schwester|ältere|von|Augusta|die|nicht|sie hatte|gewollt|davon wissen|von|mir|weil|verliebt|in|einen|anderen|wie|dann|ich hätte|versucht|zu|heiraten|eine andere|von den|ihren|Schwestern|die|auch|mir|sie wies zurück|und|wie|schließlich|mir|ich mich anpasste|zu|heiraten|sie
then|to her|I told|for|thread|and|for|sign|the|story|of the|my|marriage|how|to me|I was|in love|of the|sister|older|of|Augusta|that|not|she had|wanted|to know|of|me|because|in love|with|an|other|as|then|I had|attempted|to|to marry|another|of the|her|sisters|that|also|to me|she rejected|and|as|finally|to me|I adapted|to|to marry|her
Dann erzählte ich ihr ausführlich die Geschichte meiner Ehe, wie ich mich in die ältere Schwester von Augusta verliebt hatte, die nichts von mir wissen wollte, weil sie in einen anderen verliebt war, wie ich dann versuchte, eine andere ihrer Schwestern zu heiraten, die mich ebenfalls zurückwies, und wie ich schließlich damit einverstanden war, sie zu heiraten.
Then I recounted in detail the story of my marriage, how I had fallen in love with Augusta's older sister who did not want to know about me because she was in love with someone else, how I then tried to marry another of her sisters who also rejected me, and how in the end I settled for marrying her.
Carla credette subito nell'esattezza di questo racconto.
Carla|sie glaubte|sofort|an die Richtigkeit|dieses||Erzählung
Carla|she believed|immediately|in the accuracy|of|this|story
Carla glaubte sofort an die Richtigkeit dieser Erzählung.
Carla immediately believed in the accuracy of this story.
Poi seppi che il Copler ne aveva appreso qualche cosa a casa mia e le aveva riferito dei particolari non del tutto veri, ma quasi, ch'io avevo ora rettificato e confermato.
dann|ich erfuhr|dass|der|Copler|davon|er hatte|gelernt|etwas|Sache|bei|Haus|mein|und|ihr|er hatte|berichtet|über die|Einzelheiten|nicht|ganz|alles|wahr|aber|fast|dass ich|ich hatte||berichtigt|und|bestätigt
then|I learned|that|the|Copler|of it|he had|learned|some|thing|at|home|my|and|to her|he had|reported|of the|details|not|of the|all|true|but|almost|that I|I had|now|rectified|and|confirmed
Dann erfuhr ich, dass der Copler zu Hause etwas erfahren hatte und ihr einige nicht ganz wahre, aber fast wahre Einzelheiten berichtet hatte, die ich jetzt berichtigt und bestätigt hatte.
Then I learned that Copler had picked up some information at my house and had reported some details that were not entirely true, but almost, which I had now rectified and confirmed.
— È bella la sua signora?
ist|schön|die|seine|Frau
it is|beautiful|the|his|lady
— Ist Ihre Dame schön?
— Is she beautiful, your lady?
- domandò essa pensierosa.
sie fragte|sie|nachdenklich
she asked|she|thoughtful
- fragte sie nachdenklich.
- she asked thoughtfully.
— Secondo i gusti, - dissi io.
nach|den|Geschmäckern|ich sagte|ich
according to|the|tastes|I said|I
— Je nach Geschmack, - sagte ich.
— According to tastes, - I said.
C'era qualche centro proibitivo che agiva ancora in me.
es gab|irgendein|Zentrum|prohibitiv|das|er handelte|noch|in|mir
there was|some|center|prohibitive|that|it acted|still|in|me
Es gab einige verbotene Zentren, die immer noch in mir wirkten.
There was some prohibitive center that still acted within me.
Avevo detto di stimare mia moglie, ma non avevo mica ancora detto di non amarla.
ich hatte|gesagt|zu|schätzen|meine|Frau|aber|nicht|ich hatte|nicht|noch|gesagt|zu|nicht|sie nicht zu lieben
I had|said|to|to esteem|my|wife|but|not|I had|at all|still|said|to|not|to love her
Ich hatte gesagt, dass ich meine Frau schätze, aber ich hatte nicht gesagt, dass ich sie nicht liebe.
I had said that I valued my wife, but I hadn't yet said that I didn't love her.
Non avevo detto che mi piacesse, ma neppure che non potesse piacermi.
nicht|ich hatte|gesagt|dass|mir|es mir gefiel|aber|auch nicht|dass|nicht|es könnte|es mir gefallen
not|I had|said|that|to me|it pleased|but|neither|that|not|it could|to please me
Ich hatte nicht gesagt, dass ich sie mag, aber auch nicht, dass ich sie nicht mögen könnte.
I hadn't said that I liked her, but neither had I said that I couldn't like her.
In quel momento mi pareva di essere molto sincero; ora so di aver tradito con quelle parole tutt'e due le donne e tutto l'amore, il mio e il loro.
in|diesem|Moment|mir|es schien|zu|sein|sehr|ehrlich|jetzt|ich weiß|zu|haben|betrogen|mit|diesen|Worten|beide|Frauen|||und|all||die|meine|und|die|ihre
in|that|moment|to me|it seemed|to|to be|very|sincere|now|I know|of|to have|betrayed|with|those|words|both|two|the|women|and|all|the love|my||and|their|their
In diesem Moment schien es mir, als wäre ich sehr ehrlich; jetzt weiß ich, dass ich mit diesen Worten beide Frauen und all die Liebe, meine und ihre, verraten habe.
At that moment, I felt I was being very sincere; now I know that with those words I betrayed both women and all the love, mine and theirs.
A dire il vero non ero ancora tranquillo; dunque mancava ancora qualche cosa.
to|to say|the|true|not|I was|still|calm|therefore|it was missing|still|some|thing
Um ehrlich zu sein, war ich noch nicht ruhig; es fehlte also noch etwas.
To tell the truth, I was still not at ease; thus, something was still missing.
Mi sovvenni della busta dai buoni propositi e l'offersi a Carla.
to me|I remembered|of the|envelope|with the|good|intentions|and|I offered it|to|Carla
Ich erinnerte mich an den Umschlag mit den guten Vorsätzen und bot ihn Carla an.
I remembered the envelope of good intentions and offered it to Carla.
Essa l'aperse e me la restituì dicendomi che pochi giorni prima il Copler le aveva portata la mesata e che per il momento essa proprio non aveva bisogno di danaro.
she|she opened it|and|to me|the|she returned it|telling me|that|few|days|before|the|Copler|to her|he had|brought|the|payment|and|that|for|the|moment|she|really|not|she had|need|of|money
Sie öffnete ihn und gab ihn mir zurück, indem sie mir sagte, dass der Copler ihr vor ein paar Tagen das Gehalt gebracht hatte und dass sie im Moment wirklich kein Geld brauchte.
She opened it and returned it to me, telling me that a few days earlier Copler had brought her the payment and that for the moment she really did not need any money.
La mia inquietudine aumentò per un'antica idea che m'ero fatta che le donne veramente pericolose non accettano poco denaro.
the|my|anxiety|it increased|for|an ancient|idea|that|I had|made|that|the|women|truly|dangerous|not|they accept|little|money
Meine Unruhe wuchs wegen einer alten Idee, die ich mir gemacht hatte, dass wirklich gefährliche Frauen wenig Geld nicht akzeptieren.
My unease increased due to an old idea I had that truly dangerous women do not accept little money.
Essa s'avvide del mio malessere e con un'ingenuità deliziosa e che apprezzo solamente ora che ne scrivo, mi domandò poche corone con le quali avrebbe acquistati dei piatti di cui le due donne erano state private da una catastrofe in cucina.
sie|sie bemerkte|von|meinem|Unwohlsein|und|mit|einer Naivität|köstlichen|und|die|ich schätze|nur|jetzt|dass|davon|ich schreibe|mir|sie fragte|wenige|Kronen|mit|die|welche|sie würde|gekauft|einige|Teller|von|deren|die|zwei|Frauen|sie waren|gewesen|beraubt|von|einer|Katastrophe|in|Küche
she|she noticed|of the|my|discomfort|and|with|a naivety|delightful|and|that|I appreciate|only|now|that|of it|I write|to me|she asked|few|crowns|with|the|which|she would|purchased|some|plates|of|which|the|two|women|they were|been|deprived|by|a|catastrophe|in|kitchen
Sie bemerkte mein Unwohlsein und fragte mich mit einer köstlichen Naivität, die ich erst jetzt, während ich darüber schreibe, zu schätzen weiß, nach ein paar Kronen, mit denen sie Teller kaufen wollte, von denen die beiden Frauen durch eine Katastrophe in der Küche beraubt worden waren.
She noticed my discomfort and with a delightful innocence that I only appreciate now that I am writing about it, she asked me for a few crowns with which she would buy plates that the two women had been deprived of due to a kitchen disaster.
Ma poi avvenne una cosa che lasciò un segno indelebile nella mia memoria.
aber|dann|es geschah|eine|Sache|die|sie hinterließ|ein|Zeichen|unauslöschliches|in|meinem|Gedächtnis
but|then|it happened|a|thing|that|it left|a|mark|indelible|in the|my|memory
Aber dann geschah etwas, das einen unauslöschlichen Eindruck in meinem Gedächtnis hinterließ.
But then something happened that left an indelible mark in my memory.
Al momento di andarmene io la baciai, ma questa volta, con tutta intensità, essa rispose al mio bacio.
zum|Zeitpunkt|zu|ich gehen|ich|sie|ich küsste|aber|diese|Mal|mit|aller|Intensität|sie|sie antwortete|auf|meinen|Kuss
at the|moment|of|to leave|I|her|I kissed|but|this|time|with|all|intensity|she|she responded|to the|my|kiss
Als ich mich verabschiedete, küsste ich sie, und dieses Mal, mit aller Intensität, erwiderte sie meinen Kuss.
At the moment of leaving, I kissed her, but this time, with all intensity, she responded to my kiss.
Il mio veleno aveva agito.
das|mein|Gift|es hatte|gewirkt
the|my|poison|it had|acted
Mein Gift hatte gewirkt.
My poison had taken effect.
Essa disse con tutta ingenuità:
sie|sie sagte|mit|ganz|Unschuld
she|she said|with|all|naivety
Sie sagte mit aller Unschuld:
She said with all innocence:
— Io le voglio bene perché lei è tanto buono che neppure la ricchezza poté guastarla.
ich|ihr|ich will|gut|weil|sie|sie ist|so|gut|dass|nicht einmal|die|Reichtum|sie konnte|sie verderben
I|to her|I want|well|because|she|she is|so|good|that|not even|the|wealth|it could|to spoil her
— Ich mag ihn, weil er so gut ist, dass selbst der Reichtum ihn nicht verderben konnte.
— I love her because she is so good that not even wealth could spoil her.
Poi aggiunse con malizia:
dann|sie fügte hinzu|mit|Bosheit
then|she added|with|malice
Dann fügte sie mit Bosheit hinzu:
Then she added mischievously:
— Io so ora che non bisogna farla attendere e che fuori di quel pericolo non ce n'è altro con lei.
ich|so|jetzt|dass|nicht|man muss|sie|warten|und|dass|außerhalb|von|diesem|Gefahr|nicht|es|es gibt|anderes|mit|ihr
I|I know|now|that|not|it is necessary|to make her|to wait|and|that|outside|of|that|danger|not|there|is|other|with|her
— Ich weiß jetzt, dass man sie nicht warten lassen sollte und dass es außerhalb dieser Gefahr nichts anderes mit ihr gibt.
— I now know that one should not keep her waiting and that outside of that danger there is no other with her.
Sul pianerottolo essa domandò ancora:
auf|der Treppenabsatz|sie|sie fragte|noch
on the|landing|she|she asked|again
Auf der Treppe fragte sie erneut:
On the landing she asked again:
— Potrò mandare a quel paese il maestro di canto assieme al Copler?
ich werde können|schicken|zu|den|Land|den|Lehrer|des|Gesangs|zusammen|zum|Copler
I will be able|to send|to|that|country|the|teacher|of|singing|together|to the|Copler
— Kann ich den Gesangslehrer zusammen mit dem Copler zum Teufel schicken?
— Can I send the singing teacher and Copler to hell?
Scendendo rapidamente le scale io le dissi:
hinuntergehend|schnell|ihr||||ich sagte
descending|quickly|to her|stairs|I|to her|I said
Als ich schnell die Treppe hinunterging, sagte ich zu ihr:
Quickly descending the stairs I said to her:
— Vedremo!
wir werden sehen
we will see
— Wir werden sehen!
— We'll see!
Ecco che qualche cosa restava tuttavia in sospeso nei nostri rapporti; tutto il resto era stato chiaramente stabilito.
hier|dass|irgendetwas|Sache|es blieb|jedoch|in|schwebend|in unseren||Beziehungen|alles|das|Übrige|es war|gewesen|klar|festgelegt
here|that|some|thing|it remained|however|in|pending|in the|our|relationships|everything|the|rest|it was|been|clearly|established
Hier blieb jedoch etwas in unseren Beziehungen unklar; alles andere war klar festgelegt.
Here, however, something remained unresolved in our relationship; everything else had been clearly established.
Me ne derivò tale malessere, che quando arrivai all'aria aperta, indeciso mi mossi nella direzione opposta a quella della mia casa.
mir|davon|es resultierte|solch|Unwohlsein|dass|als|ich ankam|an die Luft|offene|unentschlossen|mich|ich bewegte|in die|Richtung|entgegengesetzt|zu|der|des|mein|Haus
to me|of it|it derived|such|discomfort|that|when|I arrived|to the air|open|undecided|myself|I moved|in the|direction|opposite|to|that|of the|my|house
Ich verspürte ein solches Unbehagen, dass ich, als ich an die frische Luft kam, unsicher in die entgegengesetzte Richtung zu meinem Haus ging.
I felt such discomfort that when I reached the open air, I hesitated and moved in the opposite direction of my house.
Avrei quasi avuto il desiderio di ritornare subito subito da Carla per spiegarle ancora qualche cosa: il mio amore per Augusta.
ich würde|fast|ich hätte|den|Wunsch|zu|zurückzukehren|sofort|gleich|zu|Carla|um|ich ihr erklären|noch|irgendetwas|Sache|die|meine|Liebe|für|Augusta
I would have|almost|had|the|desire|to|to return|immediately||to|Carla|to|to explain to her|again|some|thing|the|my|love|for|Augusta
Ich hätte fast den Wunsch gehabt, sofort zu Carla zurückzukehren, um ihr noch etwas zu erklären: meine Liebe zu Augusta.
I almost had the desire to return immediately to Carla to explain something else to her: my love for Augusta.
Si poteva farlo perché io non avevo detto di non amarla.
man|es konnte|es zu tun|weil|ich|nicht|ich hatte|gesagt|zu|nicht|sie nicht zu lieben
it|it could|to do it|because|I|not|I had|said|to|not|to love her
Man konnte es tun, denn ich hatte nicht gesagt, dass ich sie nicht liebe.
It could be done because I had not said that I did not love her.
Soltanto, come conclusione a quella vera storia che avevo raccontata, avevo dimenticato di dire che oramai io amavo veramente Augusta.
nur|wie|Schlussfolgerung|zu|dieser|wahre|Geschichte|die|ich hatte|erzählt|ich hatte|vergessen|zu|sagen|dass|mittlerweile|ich|ich liebte|wirklich|Augusta
only|as|conclusion|to|that|true|story|that|I had|told|I had|forgotten|to|to say|that|by now|I|I loved|truly|Augusta
Nur, als Schlussfolgerung zu dieser wahren Geschichte, die ich erzählt hatte, hatte ich vergessen zu sagen, dass ich mittlerweile wirklich Augusta liebte.
Only, as a conclusion to that true story I had told, I had forgotten to say that by now I truly loved Augusta.
Carla, poi, ne aveva dedotto che non l'amavo affatto e perciò aveva corrisposto tanto fervidamente al mio bacio, sottolineandolo con una sua dichiarazione di amore.
Carla|dann|davon|sie hatte|geschlossen|dass|nicht|ich liebte|überhaupt|und|deshalb|sie hatte|erwidert|so|leidenschaftlich|auf|meinen|Kuss|sie betonte ihn|mit|einer|ihrer|Erklärung|zu|Liebe
Carla|then|of it|she had|deduced|that|not|I loved her|at all|and|therefore|she had|reciprocated|so|fervently|to the|my|kiss|emphasizing it|with|a|her|declaration|of|love
Carla hatte dann daraus geschlossen, dass ich sie überhaupt nicht liebte, und deshalb hatte sie so leidenschaftlich auf meinen Kuss reagiert und ihn mit einer eigenen Liebeserklärung unterstrichen.
Carla, then, had deduced that I did not love her at all and therefore had responded so fervently to my kiss, emphasizing it with her declaration of love.
Mi pareva che, se non ci fosse stato tale episodio, io avrei potuto sopportare più facilmente lo sguardo confidente di Augusta.
mir|es schien|dass|wenn|nicht|uns|es war|gewesen|solcher|Vorfall|ich|ich würde|können|ertragen|mehr|leicht|den|Blick|vertraut|von|Augusta
to me|it seemed|that|if|not|there|there was|been|such|episode|I|I would|able|to endure|more|easily|the|gaze|confident|of|Augusta
Es schien mir, dass ich, wenn es diesen Vorfall nicht gegeben hätte, den vertrauten Blick von Augusta leichter hätte ertragen können.
It seemed to me that if that episode had not occurred, I would have been able to bear Augusta's trusting gaze more easily.
E pensare che poco prima io ero stato lieto di apprendere che Carla sapesse del mio amore per mia moglie e che così, per sua decisione, l'avventura ch'io aveva cercata mi venisse offerta nella forma di un'amicizia condita da baci.
und|denken|dass|kurz|vorher|ich|ich war|gewesen|froh|zu|erfahren|dass|Carla|sie wusste|von|meiner|Liebe|für|meine|Frau|und|dass||für|ihre|Entscheidung|das Abenteuer|das ich|sie hatte|gesucht|mir|es wurde mir|angeboten|in der|Form|von|einer Freundschaft|gewürzt|mit|Küssen
and|to think|that|little|before|I|I was|been|happy|to|to learn|that|Carla|she knew|of the|my|love|for|my|wife|and|that|so|for|her|decision|the adventure|that I|I had|sought|to me|it came|offered|in the|form|of|a friendship|seasoned|by|kisses
Und zu denken, dass ich kurz zuvor froh gewesen war zu erfahren, dass Carla von meiner Liebe zu meiner Frau wusste und dass mir so, auf ihre Entscheidung hin, das Abenteuer, das ich gesucht hatte, in Form einer Freundschaft mit Küssen angeboten wurde.
And to think that just before I had been happy to learn that Carla knew of my love for my wife and that thus, by her decision, the adventure I had sought was offered to me in the form of a friendship seasoned with kisses.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=15.12 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.45 PAR_CWT:AtMXdqlc=9.41
de:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=130 err=0.00%) translation(all=260 err=0.00%) cwt(all=4036 err=0.10%)