4.3 La Moglie e l'Amante
die|Frau|und|die Geliebte
the|wife|and|the lover
4.3 Η σύζυγος και ο εραστής
4.3 La femme et l'amant
4.3 妻と恋人
4.3 A mulher e o amante
4.3 Die Frau und die Geliebte
4.3 The Wife and the Lover
Che la mia resistenza non sia mancata del tutto è provato dal fatto che io arrivai a Carla non con uno slancio solo, ma a tappe.
dass|die|meine|Widerstand|nicht|sei|gefehlt|des|alles|ist|bewiesen|durch|Tatsache|dass|ich|ich ankam|zu|Carla|nicht|mit|einem|Schwung|nur|sondern|in|Etappen
that|the|my|resistance|not|it is|lacking|of the|all|it is|proven|by the|fact|that|I|I arrived|to|Carla|not|with|a|impulse|only|but|in|stages
Dass mein Widerstand nicht ganz versagt hat, beweist die Tatsache, dass ich Carla nicht mit einem einzigen Schwung, sondern in Etappen erreichte.
That my resistance was not completely lacking is proven by the fact that I reached Carla not in one leap, but in stages.
Dapprima per varii giorni giunsi solo fino al Giardino Pubblico e con la sincera intenzione di gioire di quel verde che apparisce tanto puro in mezzo al grigio delle strade e delle case che lo circondano.
Zuerst|für|mehrere|Tage|ich ankam|nur|bis|zum|Garten|öffentlicher|und|mit|der|aufrichtigen|Absicht|zu|sich freuen|über|jenes|Grün|das|erscheint|so|rein|in|Mitte|zum|Grau|der|Straßen|und|der|Häuser|die|es|umgeben
at first|for|various|days|I arrived|only|until|to the|Garden|Public|and|with|the|sincere|intention|to|to rejoice|of|that|green|which|it appears|so|pure|in|middle|to the|gray|of the|streets|and|of the|houses|that|it|they surround
Zunächst kam ich mehrere Tage nur bis zum Stadtpark und mit der aufrichtigen Absicht, mich an dem Grün zu erfreuen, das so rein erscheint zwischen dem Grau der Straßen und der Häuser, die ihn umgeben.
At first, for several days I only made it to the Public Garden, with the sincere intention of enjoying that green which appears so pure amidst the gray of the streets and houses that surround it.
Poi, non avendo avuta la fortuna di imbattermi, come speravo, casualmente in lei, uscii dal Giardino per movermi proprio sotto le sue finestre.
Dann|nicht|having|gehabt|die|Glück|zu|auf sie zu stoßen|wie|ich hoffte|zufällig|in|sie|ich ging hinaus|aus dem|Garten|um|mich zu bewegen|direkt|unter|die|ihre|Fenster
then|not|having|had|the|luck|to|to encounter|as|I hoped|by chance|in|her|I went out|from the|Garden|to|to move|right|under|the|her|windows
Dann, da ich nicht das Glück hatte, wie ich hoffte, zufällig auf sie zu stoßen, verließ ich den Park, um mich direkt unter ihren Fenstern zu bewegen.
Then, having not had the luck to run into her, as I had hoped, I left the Garden to move right under her windows.
Lo feci con una grande emozione che ricordava proprio quella deliziosissima del giovinetto che per la prima volta accosta l'amore.
Ich tat es mit einer großen Emotion, die genau an die köstliche erinnerte, die ein junger Mann empfindet, wenn er zum ersten Mal die Liebe entdeckt.
I did it with a great emotion that reminded me of that delicious feeling of a young man approaching love for the first time.
Da tanto tempo ero privo non d'amore, ma delle corse che vi conducono.
So lange war ich nicht ohne Liebe, sondern ohne die Rennen, die dorthin führen.
For a long time, I had been devoid not of love, but of the races that lead you to it.
Ero appena uscito dal Giardino Pubblico che m'imbattei proprio faccia a faccia in mia suocera.
Ich war gerade aus dem öffentlichen Garten gekommen, als ich meiner Schwiegermutter direkt gegenüberstand.
I had just left the Public Garden when I ran into my mother-in-law face to face.
Dapprima ebbi un dubbio curioso: di mattina, così di buon'ora, da quelle parti tanto lontane dalle nostre?
Zuerst hatte ich einen neugierigen Zweifel: Am Morgen, so früh, in diesen Gegenden, die so weit von unseren entfernt sind?
At first, I had a curious doubt: in the morning, so early, in those parts so far from ours?
Forse anche lei tradiva il marito ammalato.
vielleicht|auch|sie|sie betrog|den|Ehemann|krank
perhaps|also|her|she was cheating|the|husband|sick
Vielleicht hat sie auch ihren kranken Mann betrogen.
Perhaps she was also cheating on her sick husband.
Seppi poi subito che le facevo un torto perché essa era stata a trovare il medico per averne conforto dopo una cattiva notte passata accanto a Giovanni.
ich erfuhr|dann|sofort|dass|ihr|ich tat|einen|Unrecht|weil|sie|sie war|gewesen|zu|besuchen|den|Arzt|um|ihn zu bekommen|Trost|nach|einer|schlechten|Nacht|verbracht|neben|an|Giovanni
I found out|then|immediately|that|to her|I was doing|a|wrong|because|she|she was|been|to|to find|the|doctor|to|to have|comfort|after|a|bad|night|spent|next to|to|Giovanni
Ich erfuhr dann sofort, dass ich ihr Unrecht tat, denn sie war zum Arzt gegangen, um Trost zu finden nach einer schlechten Nacht, die sie neben Giovanni verbracht hatte.
I soon realized that I was doing her an injustice because she had gone to see the doctor to seek comfort after a bad night spent next to Giovanni.
Il medico le aveva detto delle buone parole, ma essa era tanto agitata che presto mi lasciò dimenticando persino di sorprendersi di avermi trovato in quel luogo visitato di solito da vecchi, bambini e balie.
der|Arzt|ihr|er hatte|gesagt|einige|gute|Worte|aber|sie|sie war|so|aufgeregt|dass|bald|mir|sie ließ|vergessend|sogar|zu|sich zu wundern|über|mich zu haben|gefunden|in|diesem|Ort|besucht|von|gewöhnlich|von|alten|Kindern|und|Ammen
the|doctor|to her|he had|said|some|good|words|but|she|she was|so|agitated|that|soon|to me|she left|forgetting|even|to|to be surprised|of|to have me|found|in|that|place|visited|by|usually|by|old people|children|and|nurses
Der Arzt hatte ihr gute Worte gesagt, aber sie war so aufgeregt, dass sie mich bald vergaß und sogar vergaß, überrascht zu sein, mich an diesem Ort zu finden, der normalerweise von alten Leuten, Kindern und Ammen besucht wird.
The doctor had said some kind words to her, but she was so agitated that she soon left me, forgetting even to be surprised to find me in that place usually visited by old people, children, and nurses.
Ma mi bastò di averla vista per sentirmi riafferrato dalla mia famiglia.
aber|mir|es genügte|zu|sie zu haben|gesehen|um|mich zu fühlen|wieder ergriffen|von|meiner|Familie
but|to me|it was enough|to|to have her|seen|to|to feel myself|regrasped|by the|my|family
Aber es genügte mir, sie gesehen zu haben, um mich wieder von meiner Familie ergriffen zu fühlen.
But just seeing her was enough for me to feel reconnected to my family.
Camminai verso casa mia con un passo deciso, a cui battevo il tempo mormorando: «Mai più!
ich ging|zu|Haus|mein|mit|einem|Schritt|entschlossen|zu|dem|ich schlug|den|Takt|murmelnd|nie|mehr
I walked|towards|house|my|with|a|step|firm|to|which|I was beating|the|time|murmuring|never|more
Ich ging mit einem entschlossenen Schritt nach Hause, während ich murmelte: „Nie wieder!
I walked home with a determined step, keeping time by murmuring: "Never again!"
Mai più!».
nie|mehr
never|more
„Nie wieder!".
"Never again!".
In quell'istante la madre di Augusta con quel suo dolore mi aveva dato il sentimento di tutti i miei doveri.
in|diesem Moment|die|Mutter|von|Augusta|mit|diesem|ihren|Schmerz|mir|sie hatte|gegeben|das|Gefühl|von|allen|meinen||Pflichten
in|that moment|the|mother|of|Augusta|with|that|her|pain|to me|she had|given|the|feeling|of|all|the|my|duties
In diesem Moment hatte mir Augustas Mutter mit ihrem Schmerz das Gefühl für all meine Pflichten gegeben.
In that moment, Augusta's mother, with her pain, had given me the feeling of all my duties.
Fu una buona lezione e bastò per tutto quel giorno.
es war|eine|gute|Lektion|und|es genügte|für|den ganzen|jenen|Tag
it was|a|good|lesson|and|it was enough|for|all|that|day
Es war eine gute Lektion und reichte für den ganzen Tag.
It was a good lesson and it was enough for that whole day.
Augusta non era in casa perché era corsa dal padre col quale rimase tutta la mattina.
Augusta|nicht|sie war|in|Haus|weil|sie war|sie war gelaufen|zu dem|Vater|mit dem|welchem|sie blieb|die ganze|die|Morgen
Augusta|not|she was|in|house|because|she was|run|to the|father|with|which|she stayed|all|the|morning
Augusta war nicht zu Hause, weil sie zu ihrem Vater gelaufen war, bei dem sie den ganzen Morgen blieb.
Augusta was not at home because she had run to her father, with whom she stayed all morning.
A tavola mi disse che avevano discusso se, dato lo stato di Giovanni, non avrebbero dovuto rimandare il matrimonio di Ada ch'era stabilito per la settimana dopo.
am|Tisch|mir|sie sagte|dass|sie hatten|sie diskutiert|ob|gegeben|den|Zustand|von|Giovanni|nicht|sie würden|sie müssten|verschieben|die|Hochzeit|von|Ada|dass sie war|festgelegt|für|die|Woche|danach
at|table|to me|she said|that|they had|discussed|if|given|the|state|of|Giovanni|not|they would|to have to|to postpone|the|marriage|of|Ada|which was|established|for|the|week|after
Am Tisch sagte sie mir, dass sie diskutiert hatten, ob sie, angesichts des Zustands von Giovanni, die Hochzeit von Ada, die für die nächste Woche geplant war, nicht verschieben sollten.
At the table, she told me that they had discussed whether, given Giovanni's condition, they should postpone Ada's wedding which was scheduled for the following week.
Giovanni stava già meglio.
Giovanni|er war|schon|besser
Giovanni|he was|already|better
Giovanni ging es schon besser.
Giovanni was already feeling better.
Pare che a cena si fosse lasciato indurre a mangiar troppo e l'indigestione avesse assunto l'aspetto di un aggravamento del male.
es scheint|dass|beim|Abendessen|sich|er war|er ließ sich|verleiten|zu|essen|zu viel|und|die Verdauungsstörung|sie hatte|sie nahm an|das Aussehen|von|einer|Verschlechterung|des|Übels
it seems|that|at|dinner|himself|he was|allowed|to induce|to|to eat|too much|and|the indigestion|it had|taken|the appearance|of|a|worsening|of the|illness
Es scheint, dass er beim Abendessen dazu verleitet wurde, zu viel zu essen, und die Verdauungsstörung den Anschein einer Verschlechterung der Krankheit annahm.
It seems that at dinner he had been persuaded to eat too much and the indigestion had taken on the appearance of a worsening of his illness.
Io le raccontai di aver già avute quelle notizie dalla madre in cui m'ero imbattuto la mattina al Giardino Pubblico.
ich|ihr|ich erzählte|von|haben|schon|erhalten|diese|Nachrichten|von der|Mutter|in|der|ich war|ich gestoßen|die|Morgen|im|Garten|öffentlich
I|to her|I told|of|to have|already|received|those|news|from the|mother|in|which|I had|encountered|the|morning|at the|Garden|Public
Ich erzählte ihr, dass ich diese Nachrichten bereits von der Mutter erhalten hatte, der ich am Morgen im öffentlichen Garten begegnet war.
I told her that I had already received that news from the mother I had encountered that morning at the Public Garden.
Neppure Augusta si meravigliò della mia passeggiata, ma io sentii il bisogno di darle delle spiegazioni.
auch nicht|Augusta|sich|sie wunderte|über die|meine|Spaziergang|aber|ich|ich fühlte|das|Bedürfnis|zu|ihr zu geben|einige|Erklärungen
not even|Augusta|herself|she was surprised|of the|my|walk|but|I|I felt|the|need|to|to give her|some|explanations
Auch Augusta war über meinen Spaziergang nicht überrascht, aber ich fühlte das Bedürfnis, ihr Erklärungen zu geben.
Even Augusta was not surprised by my walk, but I felt the need to give her some explanations.
Le raccontai che preferivo da qualche tempo il Giardino Pubblico quale meta delle mie passeggiate.
ihr|ich erzählte|dass|ich bevorzugte|seit|einige|Zeit|den|Garten|öffentlich|als|Ziel|meiner||Spaziergänge
to her|I told|that|I preferred|for|some|time|the|Garden|Public|which|destination|of the|my|walks
Ich erzählte ihr, dass ich seit einiger Zeit den öffentlichen Garten als Ziel meiner Spaziergänge bevorzuge.
I told her that for some time now I preferred the Public Garden as the destination for my walks.
Mi sedevo su una banchina e vi leggevo il mio giornale.
mir|ich setzte|auf|eine|Bank|und|dort|ich las|die|meine|Zeitung
to me|I sat|on|a|bench|and|there|I read|the|my|newspaper
Ich setzte mich auf eine Bank und las dort meine Zeitung.
I would sit on a bench and read my newspaper there.
Poi aggiunsi:
dannach|ich fügte hinzu
then|I added
Dann fügte ich hinzu:
Then I added:
— Quell'Olivi!
dieser Olivi
that Olivi
— Dieser Olivi!
— That Olivi!
Me l'ha fatta grossa condannandomi a tanta inerzia.
mir|sie hat|sie hat gemacht|groß|sie hat mich verurteilt|zu|so viel|Untätigkeit
to me|he/she has|done|big|condemning me|to|so much|inertia
Er hat mir wirklich übel mitgespielt, indem er mich zu so viel Untätigkeit verurteilt hat.
He really did a number on me by condemning me to such inertia.
Augusta, che a quel proposito si sentiva un poco colpevole, ebbe un aspetto di dolore e di rimpianto.
Augusta|die|zu|diesem|Anlass|sich|sie fühlte|ein|wenig|schuldig|sie hatte|ein|Aussehen|von|Schmerz|und|von|Bedauern
Augusta|who|to|that|purpose|herself|she felt|a|little|guilty|she had|a|appearance|of|pain|and|of|regret
Augusta, die sich in dieser Hinsicht ein wenig schuldig fühlte, hatte einen Ausdruck von Schmerz und Bedauern.
Augusta, who felt a little guilty about it, had an expression of pain and regret.
Io, allora, mi sentii benissimo.
ich|also|mich|fühlte|sehr gut
I|then|myself|I felt|very well
Ich fühlte mich damals großartig.
I felt really good then.
Ma ero realmente purissimo perché passai il pomeriggio intero nel mio studio e potevo veramente credere di essere definitivamente guarito di ogni desiderio perverso.
aber|ich war|wirklich|rein|weil|ich verbrachte|den|Nachmittag|ganz|in meinem||Arbeitszimmer|und|ich konnte|wirklich|glauben|zu|sein|endgültig|geheilt|von|jedem|Verlangen|pervers
but|I was|really|very pure|because|I spent|the|afternoon|whole|in the|my|study|and|I could|truly|to believe|to|to be|definitively|healed|of|every|desire|perverse
Aber ich war wirklich rein, denn ich verbrachte den ganzen Nachmittag in meinem Arbeitszimmer und konnte wirklich glauben, dass ich endgültig von jedem perversen Verlangen geheilt war.
But I was truly pure because I spent the entire afternoon in my study and I could really believe that I was definitively cured of every perverse desire.
Leggevo oramai l'Apocalisse.
ich las|mittlerweile|die Apokalypse
I was reading|by now|the Apocalypse
Ich las mittlerweile die Apokalypse.
I was now reading the Apocalypse.
E ad onta che fosse oramai assodato ch'io avevo l'autorizzazione di andare ogni mattina al Giardino Pubblico, tanto grande s'era fatta la mia resistenza alla tentazione che quando il giorno appresso uscii, mi diressi proprio dalla parte opposta.
und|trotz|dass|dass|es war|mittlerweile|festgelegt|dass ich|ich hatte|die Erlaubnis|zu|gehen|jeden|Morgen|in den|Garten|öffentlicher|so|groß|es war|geworden|die|meine|Widerstand|gegen die|Versuchung|dass|als|der|Tag|darauf|ich ging hinaus|mich|ich richtete|genau|von der|Seite|gegenüber
and|to|spite|that|it was|by now|established|that I|I had|the authorization|to|to go|every|morning|to the|Garden|Public|so|big|it had|made|the|my|resistance|to the|temptation|that|when|the|day|next|I went out|myself|I directed|exactly|from the|side|opposite
Und obwohl es mittlerweile feststand, dass ich die Erlaubnis hatte, jeden Morgen in den öffentlichen Garten zu gehen, war mein Widerstand gegen die Versuchung so groß geworden, dass ich am nächsten Tag, als ich ausging, genau in die entgegengesetzte Richtung ging.
And despite the fact that it was now established that I had permission to go to the Public Garden every morning, my resistance to temptation had grown so strong that when the next day I went out, I headed in the completely opposite direction.
Andavo a cercare certa musica volendo provare un nuovo metodo del violino che m'era stato consigliato.
ich ging|um|zu suchen|bestimmte|Musik|ich wollte|ausprobieren|eine|neue|Methode|des|Geigens|die|mir war|gewesen|empfohlen
I was going|to|to search|certain|music|wanting|to try|a|new|method|of the|violin|that|to me it was|been|recommended
Ich ging, um bestimmte Musik zu suchen, da ich eine neue Methode für die Geige ausprobieren wollte, die mir empfohlen worden war.
I was going to look for certain music wanting to try a new violin method that had been recommended to me.
Prima di uscire seppi che mio suocero aveva passata una notte ottima e che sarebbe venuto da noi in vettura nel pomeriggio.
bevor|zu|hinauszugehen|ich erfuhr|dass|mein|Schwiegervater|er hatte|verbracht|eine|Nacht|ausgezeichnete|und|dass|er würde|gekommen|zu|uns|mit|Auto|am|Nachmittag
before|of|to go out|I found out|that|my|father-in-law|he had|spent|a|night|great|and|that|he would be|come|to|us|by|car|in the|afternoon
Bevor ich ausging, erfuhr ich, dass mein Schwiegervater eine ausgezeichnete Nacht verbracht hatte und am Nachmittag mit dem Auto zu uns kommen würde.
Before going out, I learned that my father-in-law had had a great night and that he would come to us by car in the afternoon.
Ne avevo piacere tanto per mio suocero quanto per Guido, che finalmente avrebbe potuto sposarsi.
darüber|ich hatte|Freude|sowohl|für|mein|Schwiegervater|als auch|für|Guido|dass|endlich|er würde|können|heiraten
of it|I had|pleasure|so much|for|my|father-in-law|as much as|for|Guido|that|finally|he would|be able|to marry
Ich freute mich sowohl für meinen Schwiegervater als auch für Guido, der endlich heiraten konnte.
I was pleased both for my father-in-law and for Guido, who would finally be able to get married.
Tutto andava bene: io ero salvo ed era salvo anche mio suocero.
alles|es ging|gut|ich|ich war|sicher|und|er war|sicher||mein|Schwiegervater
everything|it was going|well|I|I was|safe|and|he was|safe|also|my|father-in-law
Alles lief gut: Ich war in Sicherheit und auch mein Schwiegervater war in Sicherheit.
Everything was going well: I was safe and my father-in-law was safe too.
Ma fu proprio la musica che mi ricondusse a Carla!
aber|es war|gerade|die|Musik|die|mir|sie führte zurück|zu|Carla
but|it was|exactly|the|music|that|to me|it led back|to|Carla
Aber es war gerade die Musik, die mich zu Carla zurückführte!
But it was precisely the music that brought me back to Carla!
Fra i metodi che il venditore m'offerse ve ne fu per errore uno che non era del violino ma del canto.
unter|die|Methoden|die|der|Verkäufer|er bot mir an|dort|davon|es war|für|Fehler|ein|der|nicht|es war|des|Geigen|sondern|des|Gesang
among|the|methods|that|the|seller|he offered me|there|of them|there was|for|mistake|one|that|not|it was|of the|violin|but|of the|singing
Unter den Methoden, die der Verkäufer mir anbot, war irrtümlicherweise eine, die nicht für die Violine, sondern für den Gesang war.
Among the methods that the seller offered me, there was by mistake one that was not for the violin but for singing.
Ne lessi accuratamente il titolo: «Trattato completo dell'Arte del Canto (Scuola di Garcia) di E. Garcia (figlio) contenente una Relazione sulla Memoria riguardante la Voce Umana presentata all'Accademia delle Scienze di Parigi».
davon|ich las|sorgfältig|den|Titel|Traktat|vollständiger|der Kunst|des|Gesangs|Schule|von|Garcia|von|E|Garcia|Sohn|enthaltend|eine|Abhandlung|über|Gedächtnis|betreffend|die|Stimme|menschliche|präsentiert|an die Akademie|der|Wissenschaften|von|Paris
of it|I read|carefully|the|title|treatise|complete|of the Art|of the|Singing|School|of|Garcia|of|E|Garcia|son|containing|a|Relation|on the|Memory|concerning|the|Voice|Human|presented|to the Academy|of the|Sciences|of|Paris
Ich las den Titel sorgfältig: «Vollständiges Handbuch der Kunst des Gesangs (Schule von Garcia) von E. Garcia (Sohn), das einen Bericht über das Gedächtnis in Bezug auf die menschliche Stimme enthält, der der Akademie der Wissenschaften in Paris präsentiert wurde».
I read the title carefully: "Complete Treatise on the Art of Singing (School of Garcia) by E. Garcia (son) containing a Report on Memory regarding the Human Voice presented to the Academy of Sciences of Paris."
Lasciai che il venditore s'occupasse di altri clienti e mi misi a leggere l'operetta.
ich ließ|dass|der|Verkäufer|er sich kümmerte|um|andere|Kunden|und|mir|ich begann|zu|lesen|die Operette
I left|that|the|seller|he took care|of|other|customers|and|to me|I put|to|to read|the operetta
Ich ließ den Verkäufer sich um andere Kunden kümmern und begann, das Werk zu lesen.
I let the seller attend to other customers and I started reading the little work.
Devo dire che leggevo con un'agitazione che forse somigliava a quella con cui il giovinetto depravato accosta le opere di pornografia.
ich muss|sagen|dass|ich las|mit|einer Unruhe|die|vielleicht|sie ähnelte|an|die|mit|der|der|Junge|verdorben|er nähert sich|den|Werke|der|Pornografie
I must|to say|that|I was reading|with|an agitation|that|perhaps|it resembled|to|that|with|which|the|young boy|depraved|he approaches|the|works|of|pornography
Ich muss sagen, dass ich mit einer Aufregung las, die vielleicht der ähnelte, mit der ein verderbter Jüngling sich den Werken der Pornografie nähert.
I must say that I read with an agitation that perhaps resembled that of a depraved young man approaching works of pornography.
Ecco: quella era la via per arrivare a Carla; essa abbisognava di quell'opera e sarebbe stato un delitto da parte mia di non fargliela conoscere.
hier|die|sie war|der|Weg|um|zu kommen|zu|Carla|sie|sie benötigte|an|dieses Werk|und|es würde|gewesen|ein|Verbrechen|von|Seite|mir|zu|nicht|es ihr|
here|that|it was|the|way|to|to arrive|to|Carla|she|she needed|of|that work|and|it would be|a||crime|by|part|my|to|not|to make her know it|to know
Hier: das war der Weg zu Carla; sie benötigte dieses Werk und es wäre ein Verbrechen meinerseits gewesen, es ihr nicht bekannt zu machen.
Here: that was the way to reach Carla; she needed that work and it would have been a crime on my part not to let her know about it.
La comperai e ritornai a casa.
die|ich kaufte|und|ich kehrte zurück|nach|Hause
the|I bought|and|I returned|to|home
Ich kaufte es und kehrte nach Hause zurück.
I bought it and returned home.
L'opera del Garcia constava di due parti di cui una teorica e l'altra pratica.
das Werk|des|Garcia|es bestand|aus|zwei|Teile|von|denen|ein|theoretisch|und|der andere|praktisch
the work|of the|Garcia|it consisted|of|two|parts|of|which|one|theoretical|and|the other|practical
Das Werk von Garcia bestand aus zwei Teilen, von denen einer theoretisch und der andere praktisch war.
Garcia's work consisted of two parts, one theoretical and the other practical.
Continuai la lettura con l'intenzione di intenderla tanto bene da poter poi dare i miei consigli a Carla quando fossi andato da lei col Copler.
ich setzte fort|die|Lektüre|mit|der Absicht|zu|sie zu verstehen|so|gut|dass|können|dann|geben|meine|meine|Ratschläge|an|Carla|als|ich wäre|gegangen|zu|ihr|mit|Copler
I continued|the|reading|with|the intention|to|to understand it|so|well|that|to be able|then|to give|my|my|advice|to|Carla|when|I was|gone|to|her|with|Copler
Ich setzte die Lektüre mit der Absicht fort, sie so gut zu verstehen, dass ich Carla später meine Ratschläge geben konnte, wenn ich mit dem Copler zu ihr ging.
I continued reading with the intention of understanding it so well that I could then give my advice to Carla when I went to see her with the Copler.
Intanto avrei guadagnato del tempo e avrei potuto tuttavia continuare a dormire i miei sonni tranquilli, pur sollazzandomi sempre col pensiero all'avventura che m'aspettava.
inzwischen|ich würde|gewonnen|etwas|Zeit|und|ich würde|gekonnt|dennoch|fortfahren|zu|schlafen|meine||Träume|ruhig|obwohl|ich mich vergnügte|immer|mit|Gedanken|an das Abenteuer|das|mich erwartete
Meanwhile|I would have|gained|some|time|and|I would have|been able|however|to continue|to|to sleep|my|my|sleeps|peaceful|although|amusing myself|always|with|thought|to the adventure|that|awaited me
In der Zwischenzeit hätte ich Zeit gewonnen und könnte dennoch weiterhin meine ruhigen Schlaf genießen, während ich mich immer wieder mit dem Gedanken an das Abenteuer, das mich erwartete, vergnügte.
In the meantime, I would have gained some time and could still continue to sleep my peaceful sleeps, while always delighting myself with thoughts of the adventure that awaited me.
Ma Augusta stessa fece precipitare gli avvenimenti.
aber|Augusta|selbst|sie machte|beschleunigen|die|Ereignisse
But|Augusta|herself|she made|to precipitate|the|events
Aber Augusta selbst ließ die Ereignisse eskalieren.
But Augusta herself precipitated events.
M'interruppe nella mia lettura per venir a salutarmi, si chinò su di me e sfiorò la mia guancia con le sue labbra.
sie unterbrach mich|in der|meiner|Lektüre|um|zu kommen|um|mich zu begrüßen|sich|sie beugte|über|mich||und|sie streifte|die|meine|Wange|mit|ihren|ihren|Lippen
She interrupted me|in the|my|reading|to|to come|to|to greet me|herself|she bent|on|of|me|and|she brushed|the|my|cheek|with|the|her|lips
Sie unterbrach meine Lektüre, um mich zu begrüßen, beugte sich über mich und streifte mit ihren Lippen meine Wange.
She interrupted my reading to come and greet me, leaned over me, and brushed my cheek with her lips.
Mi domandò che cosa facessi e sentito che si trattava di un nuovo metodo, pensò fosse per violino e non si curò di guardare meglio.
mir|er fragte|was|was|ich tat|und|gehört|dass|sich|es handelte|um|ein|neuer|Methode|er dachte|es sei|für|Violine|und|nicht|sich|er kümmerte|um|schauen|besser
to me|he/she asked|that|thing|I was doing|and|felt|that|himself/herself|it was about|of|a|new|method|he/she thought|it was|for|violin|and|not|himself/herself|he/she cared|to|to look|better
Sie fragte mich, was ich tat, und da sie hörte, dass es sich um eine neue Methode handelte, dachte sie, es sei für Violine und kümmerte sich nicht darum, genauer hinzuschauen.
She asked me what I was doing and hearing that it was a new method, she thought it was for violin and did not bother to look closer.
Io, quand'essa mi lasciò, esagerai il pericolo che avevo corso e pensai che per la mia sicurezza avrei fatto bene di non tenere nel mio studio quel libro.
ich|als sie|mir|sie verließ|ich übertrieb|die|Gefahr|dass|ich hatte|ich gelaufen|und|ich dachte|dass|für|die|meine|Sicherheit|ich würde|ich tat|gut|um|nicht|behalten|in|meinem|Arbeitszimmer|jenes|Buch
I|when she|to me|she left|I exaggerated|the|danger|that|I had|run|and|I thought|that|for|the|my|safety|I would|done|well|to|not|to keep|in the|my|study|that|book
Ich, als sie mich verließ, übertrieb die Gefahr, die ich überstanden hatte, und dachte, dass es zu meiner Sicherheit besser wäre, dieses Buch nicht in meinem Studio zu behalten.
I, when she left me, exaggerated the danger I had faced and thought that for my safety it would be wise not to keep that book in my study.
Bisognava portarlo subito al suo destino, ed è così che fui costretto di andar dritto verso la mia avventura.
man musste|es zu bringen|sofort|zu|seinem|Ziel|und|es ist|so|dass|ich wurde|gezwungen|zu|gehen|gerade|in Richtung|das|mein|Abenteuer
it was necessary|to take it|immediately|to the|his/her|destination|and|it is|so|that|I was|forced|to|to go|straight|towards|the|my|adventure
Es musste sofort zu seinem Ziel gebracht werden, und so wurde ich gezwungen, direkt auf mein Abenteuer zuzugehen.
It had to be taken immediately to its destination, and that is how I was forced to go straight towards my adventure.
Avevo trovato qualche cosa di più di un pretesto per poter fare quello ch'era il mio desiderio.
ich hatte|ich fand|etwas|Sache|um|mehr|als|ein|Vorwand|um|können|machen|das|was es war|das|mein|Wunsch
I had|found|some|thing|of|more|than|a|pretext|to|to be able|to do|that|which was|the|my|desire
Ich hatte etwas mehr als einen Vorwand gefunden, um das zu tun, was mein Wunsch war.
I had found something more than a pretext to do what was my desire.
Non ebbi più esitazioni di sorta.
nicht|ich hatte|mehr|Zögerlichkeiten|von|Art
not|I had|more|hesitations|of|kind
Ich hatte keine Zweifel mehr.
I had no more hesitations whatsoever.
Giunto su quel pianerottolo, mi rivolsi subito alla porta a sinistra.
angekommen|auf|den|Treppenabsatz|mich|ich wandte|sofort|zur|Tür|nach|links
having arrived|on|that|landing|myself|I turned|immediately|to the|door|to|left
Als ich auf dieser Treppe ankam, wandte ich mich sofort zur Tür auf der linken Seite.
Upon reaching that landing, I immediately turned to the door on the left.
Però dinanzi a quella porta m'arrestai per un istante ad ascoltare i suoni della ballata «La mia bandiera ch'echeggiavano gloriosamente sulle scale.
aber|vor|an|der|Tür|ich hielt an|für|einen|Moment|um|zu hören|die|Klänge|des|Lied|die|meine|Flagge|die hallten|glorreich|auf den|Treppen
however|in front|to|that|door|I stopped myself|for|a|moment|to|to listen|the|sounds|of the|ballad|the|my|flag|that echoed|gloriously|on the|stairs
Vor dieser Tür hielt ich jedoch einen Moment inne, um den Klängen des Liedes "Meine Flagge" zuzuhören, die glorreich die Treppe hinaufhallten.
However, in front of that door, I stopped for a moment to listen to the sounds of the ballad "My Flag" that echoed gloriously on the stairs.
Pareva che, per tutto quel tempo, Carla avesse continuato a cantare la stessa cosa.
es schien|dass|für|die ganze|die|Zeit|Carla|sie hatte|fortgesetzt|zu|singen|die|gleiche|Sache
it seemed|that|for|all|that|time|Carla|she had|continued|to|to sing|the|same|thing
Es schien, als hätte Carla all die Zeit dasselbe gesungen.
It seemed that, all that time, Carla had continued to sing the same thing.
Sorrisi pieno di affetto e di desiderio per tanta infantilità.
smiles|full|of|affection|and|of|desire|for|so much|childishness
Lächeln voller Zuneigung und Verlangen nach so viel Kindlichkeit.
Smiles full of affection and desire for such childishness.
Apersi poi cautamente la porta senza bussare ed entrai nella stanza in punta di piedi.
I opened|then|cautiously|the|door|without|knocking|and|I entered|in the|room|on|tip|of|feet
Ich öffnete dann vorsichtig die Tür, ohne zu klopfen, und trat auf Zehenspitzen in den Raum ein.
I then cautiously opened the door without knocking and entered the room on tiptoe.
Volevo vederla subito, subito.
I wanted|to see her|immediately|immediately
Ich wollte sie sofort sehen, sofort.
I wanted to see her right away, right away.
Nel piccolo ambiente la sua voce era veramente sgradevole.
in the|small|environment|the|his/her|voice|it was|really|unpleasant
In dem kleinen Raum war ihre Stimme wirklich unangenehm.
In the small room, her voice was truly unpleasant.
Essa cantava con grande entusiasmo e maggior calore che non quella volta della mia prima visita.
sie|sie sang|mit|großer|Begeisterung|und|mehr|Wärme|als|nicht|diese|Mal|bei|meinem|ersten|Besuch
she|she was singing|with|great|enthusiasm|and|greater|warmth|than|not|that|time|of the|my|first|visit
Sie sang mit großer Begeisterung und mehr Wärme als bei meinem ersten Besuch.
She sang with great enthusiasm and more warmth than that time during my first visit.
Era addirittura abbandonata sullo schienale della sedia per poter emettere tutto il fiato dei suoi polmoni.
sie war|sogar|verlassen|auf dem|Rücken|des|Stuhls|um|können|ausstoßen|alles|die|Atem|aus|ihren|Lungen
she was|even|abandoned|on the|back|of the|chair|to|to be able|to emit|all|the|breath|of the|her|lungs
Sie war sogar auf die Rückenlehne des Stuhls gefallen, um die ganze Luft aus ihren Lungen herauszulassen.
She was even leaning back on the chair to be able to release all the breath from her lungs.
Io vidi solo la testina fasciata dalle grosse treccie e mi ritirai còlto da un'emozione profonda per aver osato tanto.
ich|ich sah|nur|die|Köpfchen|umwickelt|mit|großen|Zöpfen|und|mich|ich zog mich zurück|ergriffen|von|einer Emotion|tief|um|zu haben|gewagt|so viel
I|I saw|only|the|small head|wrapped|by the|big|braids|and|myself|I withdrew|struck|by|an emotion|deep|for|having|dared|so much
Ich sah nur den kleinen Kopf, der von dicken Zöpfen umhüllt war, und zog mich zurück, ergriffen von einer tiefen Emotion, weil ich so viel gewagt hatte.
I only saw her little head wrapped in thick braids and I withdrew, struck by a deep emotion for having dared so much.
Essa intanto era arrivata all'ultima nota che non voleva finire più ed io potei ritornare sul pianerottolo e chiudere dietro di me la porta senza ch'essa di me s'accorgesse.
sie|inzwischen|sie war|angekommen||Note|die|nicht|sie wollte|enden|mehr|und|ich|ich konnte|zurückkehren|auf den|Treppenabsatz|und|schließen|hinter|mir|mir|die|Tür|ohne||von|mir|sie bemerkte
she|meanwhile|she was|arrived|at the last|note|that|not|she wanted|to finish|anymore|and|I|I could|to return|on the|landing|and|to close|behind|of|me|the|door|without|that she|of|me|she noticed
Inzwischen hatte sie die letzte Note erreicht, die nicht enden wollte, und ich konnte auf den Treppenabsatz zurückkehren und die Tür hinter mir schließen, ohne dass sie mich bemerkte.
Meanwhile, she had reached the last note that seemed to never end, and I was able to return to the landing and close the door behind me without her noticing me.
Anche quell'ultima nota aveva oscillato in sù e in giù prima di affermarsi sicura.
auch|die letzte|Note|sie hatte|geschwankt|in|nach oben|und|in|nach unten|bevor|zu|sich zu behaupten|sicher
also|that last|note|it had|oscillated|in|up|and|in|down|before|to|to assert itself|sure
Auch die letzte Note hatte vorher auf und ab geschwankt, bevor sie sich sicher behauptete.
Even that last note had oscillated up and down before establishing itself confidently.
Carla sentiva dunque la nota giusta e toccava ora al Garcia d'intervenire per insegnarle a trovarla più presto.
Carla|sie hörte|also|die|Note|richtige|und|es war an der Reihe|jetzt|dem|Garcia|einzugreifen|um|ihr beizubringen|zu|sie zu finden|schneller|bald
Carla|she felt|therefore|the|note|right|and|it was her turn|now|to the|Garcia|to intervene|to|to teach her|to|to find it|more|quickly
Carla hörte also die richtige Note und jetzt war es an Garcia, einzugreifen, um ihr beizubringen, sie schneller zu finden.
Carla therefore felt the right note, and now it was up to Garcia to intervene and teach her to find it sooner.
Bussai quando mi sentii più calmo.
ich klopfte|als|mir|ich fühlte|ruhiger|ruhig
I knocked|when|myself|I felt|more|calm
Ich klopfte, als ich mich ruhiger fühlte.
I knocked when I felt calmer.
Subito essa accorse ad aprire la porta ed io non dimenticherò giammai la sua figurina gentile, poggiata allo stipite, mentre mi fissava coi suoi grandi occhi bruni prima di saper riconoscermi nell'oscurità.
sofort|sie|sie eilte|um|zu öffnen|die|Tür|und|ich|nicht|ich werde vergessen|niemals|die|ihre|Figur|freundlich|gelehnt|an den|Türrahmen|während|mir|sie starrte|mit|ihren|großen|Augen|braun|bevor|zu|wissen|mich zu erkennen|in der Dunkelheit
immediately|she|she ran|to|to open|the|door|and|I|not|I will forget|never|the|her|small figure|kind|resting|to the|doorframe|while|to me|she was staring|with|her|big|eyes|brown|before|to|to know|to recognize me|in the darkness
Sofort eilte sie, um die Tür zu öffnen, und ich werde niemals ihre zarte Figur vergessen, die am Türrahmen lehnte, während sie mich mit ihren großen braunen Augen anstarrte, bevor sie mich in der Dunkelheit erkannte.
Immediately she rushed to open the door, and I will never forget her gentle figure, leaning against the doorframe, as she looked at me with her big brown eyes before recognizing me in the darkness.
Ma intanto io m'ero calmato in modo da venir ripreso da tutte le mie esitazioni.
aber|inzwischen|ich|ich mich|beruhigt|in|Weise|dass|kommen|wieder ergriffen|von|alle|die|meine|Zögerlichkeiten
but|in the meantime|I|I had|calmed|in|way|to|to come|taken back|by|all|the|my|hesitations
Aber inzwischen hatte ich mich so beruhigt, dass ich all meine Zögerlichkeiten überwinden konnte.
But in the meantime, I had calmed down enough to be free from all my hesitations.
Ero avviato a tradire Augusta, ma pensavo che come nei giorni precedenti avevo potuto contentarmi di giungere fino al Giardino Pubblico, tanto più facilmente ora avrei potuto fermarmi a quella porta, consegnare quel libro compromettente e andarmene pienamente soddisfatto.
ich war|auf dem Weg|zu|verraten|Augusta|aber|ich dachte|dass|wie|in den|Tagen|vorherigen|ich hatte|ich konnte|mich zufrieden zu geben|mit|ankommen|bis|zum|Garten|öffentlicher|so|mehr|leicht|jetzt|ich würde|ich könnte|mich aufhalten|an|dieser|Tür|übergeben|dieses|Buch|belastend|und|ich mich wegmachen|voll|zufrieden
I was|headed|to|to betray|Augusta|but|I thought|that|as|in the|days|previous|I had|been able|to be satisfied|to|to arrive|until|to the|Garden|Public|so|more|easily|now|I would|been able|to stop|at|that|door|to deliver|that|book|compromising|and|to leave|fully|satisfied
Ich war im Begriff, Augusta zu betrügen, aber ich dachte, dass ich, wie in den vorhergehenden Tagen, mich damit zufrieden geben konnte, bis zum öffentlichen Garten zu gelangen; umso leichter könnte ich jetzt an dieser Tür anhalten, das kompromittierende Buch übergeben und dann voll zufrieden gehen.
I was on the verge of betraying Augusta, but I thought that just as in the previous days I had been able to be satisfied with reaching the Public Garden, so much more easily now I could stop at that door, hand over that compromising book, and leave fully satisfied.
Fu un breve istante pieno di buoni propositi.
es war|ein|kurzer|Moment|voller|von|guten|Vorsätzen
it was|a|brief|moment|full|of|good|intentions
Es war ein kurzer Moment voller guter Vorsätze.
It was a brief moment full of good intentions.
Ricordai persino un consiglio strano che m'era stato dato per liberarmi dall'abitudine del fumo e che poteva valere in quell'occasione: talvolta, per contentarsi, bastava accendere il cerino e gettare poi via e sigaretta e cerino.
ich erinnerte mich|sogar|einen|Rat|seltsamer|den|mir|gegeben||um|mich zu befreien|von der Gewohnheit|des|Rauchens|und|dass|es konnte|gelten|in|diesem Fall|manchmal|um|sich zufrieden zu geben|es genügte|anzuzünden|das|Streichholz|und|wegzuwerfen|dann|weg|und|Zigaretten|und|Streichholz
I remembered|even|a|advice|strange|that|to me it was|given|to give|to|to free myself|from the habit|of the|smoking|and|that|it could|to be worth|in|that occasion|sometimes|to|to be satisfied|it was enough|to light|the|match|and|to throw|then|away|and|cigarette|and|match
Ich erinnerte mich sogar an einen seltsamen Rat, der mir gegeben worden war, um mich von der Rauchgewohnheit zu befreien, und der in diesem Fall nützlich sein könnte: Manchmal genügte es, das Streichholz anzuzünden und dann sowohl die Zigarette als auch das Streichholz wegzuwerfen, um zufrieden zu sein.
I even remembered a strange piece of advice I had been given to free myself from the smoking habit, which could apply in that situation: sometimes, to be satisfied, it was enough to light the match and then throw away both the cigarette and the match.
Mi sarebbe stato anche facile di far così, perché Carla stessa, quando mi riconobbe, arrossì e accennò a fuggire vergognandosi - come seppi poi - di farsi trovare vestita di un povero consunto vestitino di casa.
mir|es wäre|gewesen|auch|leicht|zu|machen|so|weil|Carla|selbst|als|mir|sie erkannte|sie errötete|und|sie deutete an|zu|fliehen|sich schämend|wie|ich erfuhr|später|zu|sich|finden|gekleidet|in|ein|arm|abgetragen|Kleid|aus|Haus
to me|it would be|been|also|easy|to|to do|like this|because|Carla|herself|when|to me|she recognized|she blushed|and|she gestured|to|to flee|ashamed|as|I found out|later|to|to make oneself|to find|dressed|in|a|poor|worn out|little dress|of|home
Es wäre mir auch leicht gefallen, so zu handeln, denn Carla selbst, als sie mich erkannte, errötete und deutete an, sich zu verstecken, sich schämend - wie ich später erfuhr - weil sie in einem armen, abgetragenen Hauskleid gefunden werden wollte.
It would have been easy for me to do so, because Carla herself, when she recognized me, blushed and seemed to want to flee, ashamed - as I later learned - of being found dressed in a poor, worn-out house dress.
Una volta riconosciuto, sentii il bisogno di scusarmi:
einmal|Mal|erkannt|ich fühlte|das|Bedürfnis|zu|mich zu entschuldigen
a|time|recognized|I felt|the|need|to|to apologize
Nachdem ich erkannt wurde, verspürte ich das Bedürfnis, mich zu entschuldigen:
Once recognized, I felt the need to apologize:
— Le ho portato questo libro ch'io credo la interesserà.
Ihnen|ich habe|gebracht|dieses|Buch|das ich|ich glaube|sie|es wird interessieren
to you|I have|brought|this|book|that I|I believe|you|it will interest
— Ich habe Ihnen dieses Buch mitgebracht, von dem ich glaube, dass es Sie interessieren wird.
— I brought you this book that I believe will interest you.
Se vuole, posso lasciarglielo e andarmene subito.
wenn|sie will|ich kann|ich kann es Ihnen lassen||ich kann gehen|sofort
if|you want|I can|to leave it to you|and|to leave|immediately
Wenn Sie möchten, kann ich es Ihnen lassen und sofort gehen.
If you want, I can leave it with you and go right away.
Il suono delle parole - o così mi parve - era abbastanza brusco, ma non il significato, perché in complesso la lasciavo arbitra di decidere lei se avessi dovuto andarmene o restare e tradire Augusta.
der|Klang|der|Worte|oder|so|mir|es schien|es war|ziemlich|abrupt|aber|nicht|der|Bedeutung|weil|in|insgesamt|die|ich ließ|Schiedsrichterin|zu|entscheiden|sie|ob|ich hätte|ich gemusst|ich weggehen|oder|bleiben|und|betrügen|Augusta
the|sound|of the|words|or|so|to me|it seemed|it was|quite|harsh|but|not|the|meaning|because|in|overall|the|I left|arbiter|to|to decide|she|if|I had|to|to leave|or|to stay|and|to betray|Augusta
Der Klang der Worte - oder so schien es mir - war ziemlich abrupt, aber nicht die Bedeutung, denn insgesamt ließ ich sie entscheiden, ob ich gehen oder bleiben und Augusta betrügen sollte.
The sound of the words - or so it seemed to me - was quite abrupt, but not the meaning, because overall I left it to her to decide whether I should leave or stay and betray Augusta.
Essa subito decise, perché afferrò la mia mano per trattenermi più sicuramente e mi fece entrare.
sie|sofort|sie entschied|weil|sie ergriff|die|meine|Hand|um|mich festzuhalten|mehr|sicher|und|mir|sie ließ|eintreten
she|immediately|she decided|because|she grabbed|the|my|hand|to|to hold me|more|surely|and|to me|she made|to enter
Sie entschied sofort, denn sie ergriff meine Hand, um mich sicherer festzuhalten, und ließ mich eintreten.
She immediately decided, because she grabbed my hand to hold me more securely and made me enter.
L'emozione m'oscurò la vista e ritengo sia stata provocata non tanto dal dolce contatto di quella mano, ma da quella familiarità che mi parve decidesse del mio e del destino di Augusta.
die Emotion|sie verdunkelte mir|die|Sicht|und|ich glaube|es sei|sie war|verursacht|nicht|so sehr|durch den|süßen|Kontakt|mit|jener|Hand|sondern|durch|jene|Vertrautheit|die|mir|es schien|sie entschied|über|mein|und|über|Schicksal|von|Augusta
the emotion|it darkened me|the|sight|and|I believe|it is|been|caused|not|so much|by the|sweet|contact|of|that|hand|but|by|that|familiarity|that|to me|it seemed|it decided|of the|my|and|of the|destiny|of|Augusta
Die Emotion verdunkelte meine Sicht, und ich glaube, sie wurde nicht so sehr durch den süßen Kontakt dieser Hand verursacht, sondern durch die Vertrautheit, die mir schien, über mein und Augustas Schicksal zu entscheiden.
The emotion clouded my vision and I believe it was caused not so much by the sweet contact of that hand, but by that familiarity which seemed to decide my fate and Augusta's.
Perciò credo di essere entrato con qualche riluttanza e, quando rievoco la storia del mio primo tradimento, ho il sentimento di averlo compiuto perché trascinatovi.
deshalb|ich glaube|zu|sein|eingetreten|mit|etwas|Widerwillen|und|als|ich erinnere|die|Geschichte|über|mein|erstes|Betrug|ich habe|das|Gefühl|zu|ihn|vollzogen|weil|ich hineingezogen wurde
therefore|I believe|to|to be|entered|with|some|reluctance|and|when|I recall|the|story|of the|my|first|betrayal|I have|the|feeling|of|to have it|committed|because|dragged into it
Deshalb glaube ich, dass ich mit einigem Zögern eingetreten bin, und wenn ich die Geschichte meines ersten Betrugs erinnere, habe ich das Gefühl, dass ich es getan habe, weil ich hineingezogen wurde.
Therefore, I believe I entered with some reluctance and, when I recall the story of my first betrayal, I have the feeling that I committed it because I was dragged into it.
La faccia di Carla era veramente bella così arrossata.
das|Gesicht|von|Carla|sie war|wirklich|schön|so|errötet
the|face|of|Carla|she was|really|beautiful|so|flushed
Carla's Gesicht war wirklich schön so errötet.
Carla's face was truly beautiful all flushed like that.
Fui deliziosamente sorpreso all'accorgermi che se non ero stato aspettato da lei, essa pur aveva sperata la mia visita.
ich war|köstlich|überrascht|als ich bemerkte|dass|wenn|nicht|ich war|gewesen|erwartet|von|ihr|sie|dennoch|sie hatte|gehofft|die|mein|Besuch
I was|delightfully|surprised|upon realizing|that|if|not|I was|been|awaited|by|her|she|however|she had|hoped|the|my|visit
Ich war angenehm überrascht, als ich bemerkte, dass sie, auch wenn sie nicht auf mich gewartet hatte, dennoch auf meinen Besuch gehofft hatte.
I was delightfully surprised to realize that if she hadn't been waiting for me, she had still hoped for my visit.
Essa mi disse con grande compiacenza:
sie|mir|sie sagte|mit|groß|Zufriedenheit
she|to me|she said|with|great|satisfaction
Sie sagte mir mit großer Zufriedenheit:
She said to me with great satisfaction:
— Lei sentì dunque il bisogno di rivedermi?
Sie|sie fühlte|also|das|Bedürfnis|zu|mich wiederzusehen
you|you felt|therefore|the|need|to|to see me again
— Haben Sie also das Bedürfnis verspürt, mich wiederzusehen?
— So you felt the need to see me again?
Di rivedere la poverina che le deve tanto?
von|wiedersehen|die|Arme|die|ihr|sie schuldet|so viel
of|to see again|the|poor girl|that|to her|she must|so much
Sie wiederzusehen, die ihr so viel schuldet?
To see the poor thing again who owes her so much?
Io, certo, se avessi voluto, avrei potuto prenderla subito fra le mie braccia, ma non ci pensavo neppure.
ich|sicher|wenn|ich hätte|gewollt|ich würde|gekonnt|sie zu nehmen|sofort|zwischen|die|meine|Arme|aber|nicht|daran|ich dachte|nicht einmal
I|certainly|if|I had|wanted|I would|been able|to take her|immediately|between|the|my|arms|but|not|to it|I thought|not even
Ich, natürlich, wenn ich gewollt hätte, hätte sie sofort in meine Arme nehmen können, aber ich dachte nicht einmal daran.
I, of course, if I had wanted to, could have taken her in my arms right away, but I wasn't even thinking about it.
Ci pensavo tanto poco che non risposi neppure alle sue parole che mi parevano compromettenti e mi rimisi a parlare del Garcia e della necessità di quel libro per lei.
daran|ich dachte|so|wenig|dass|nicht|ich antwortete|nicht einmal|auf|ihre|Worte|die|mir|sie schienen|kompromittierend|und|mich|ich begann|zu|sprechen|über|Garcia|und|der|Notwendigkeit|für|dieses|Buch|für|sie
to it|I thought|so|little|that|not|I answered|not even|to the|her|words|that|to me|they seemed|compromising|and|to me|I resumed|to|to speak|of the|Garcia|and|of the|necessity|of|that|book|for|her
Ich dachte so wenig daran, dass ich nicht einmal auf ihre Worte antwortete, die mir kompromittierend schienen, und ich begann wieder über Garcia und die Notwendigkeit dieses Buches für sie zu sprechen.
I was thinking so little about it that I didn't even respond to her words which seemed compromising to me, and I went back to talking about Garcia and the necessity of that book for her.
Ne parlai con una furia che mi portò a qualche parola meno considerata.
darüber|ich sprach|mit|einer|Eile|die|mich|sie brachte|zu|einige|Worte|weniger|überlegt
of it|I spoke|with|a|fury|that|to me|it brought|to|some|word|less|considered
Ich sprach mit einer Wut, die mich zu einigen weniger überlegten Worten führte.
I spoke about it with such fury that I ended up saying something less considered.
Garcia le avrebbe insegnato il modo di rendere le note solide come il metallo e dolci come l'aria.
Garcia|ihr|er würde|gelehrt|die|Art|zu|machen|die|Noten|fest|wie|das|Metall|und|süß|wie|die Luft
Garcia|to her|he would have|taught|the|way|to|to make|the|notes|solid|as|the|metal|and|sweet|as|the air
Garcia hätte ihm beigebracht, wie man die Töne fest wie Metall und süß wie die Luft macht.
Garcia would have taught her how to make the notes solid as metal and sweet as air.
Le avrebbe spiegato come una nota non possa rappresentare che una linea retta e anzi un piano, ma un piano veramente levigato.
ihr|er würde|erklärt|wie|eine|Note|nicht|sie kann|darstellen|dass|eine|Linie|gerade|und|vielmehr|ein|Fläche|aber|eine|Fläche|wirklich|glatt
to her|he would have|explained|how|a|note|not|it can|to represent|that|a|line|straight|and|indeed|a|plane|but|a|plane|truly|smooth
Er hätte ihm erklärt, dass eine Note nur eine gerade Linie und tatsächlich eine Fläche darstellen kann, aber eine wirklich glatte Fläche.
He would have explained to her how a note can only represent a straight line and indeed a plane, but a truly polished plane.
Il mio fervore sparì solo quand'essa m'interruppe per manifestarmi un suo dubbio doloroso:
mein|mein|Eifer|er verschwand|nur|als sie|sie mich unterbrach|um|mir zu zeigen|ein|ihr|Zweifel|schmerzhaft
the|my|fervor|it disappeared|only|when she|she interrupted me|to|to show me|a|her|doubt|painful
Mein Eifer verschwand erst, als sie mich unterbrach, um mir einen schmerzhaften Zweifel zu offenbaren:
My fervor only disappeared when she interrupted me to express a painful doubt of hers:
— Ma dunque a lei non piace come io canto?
aber|also|für|sie|nicht|es gefällt|wie|ich|ich singe
but|therefore|to|her|not|she likes|how|I|I sing
— Aber gefällt Ihnen also nicht, wie ich singe?
— But then you don't like how I sing?
Fui stupito della sua domanda.
ich war|überrascht|über|seine|Frage
I was|surprised|of the|his/her|question
Ich war von seiner Frage überrascht.
I was surprised by his question.
Io avevo fatta una critica rude, ma non ne avevo la coscienza e protestai in piena buona fede.
ich|ich hatte|gemacht|eine|Kritik|grob|aber|nicht|davon|ich hatte|das|Gewissen|und|ich protestierte|in|voller|guter|Glauben
I|I had|made|a|criticism|rude|but|not|of it|I had|the|conscience|and|I protested|in|full|good|faith
Ich hatte eine grobe Kritik geäußert, aber ich war mir dessen nicht bewusst und protestierte in vollem guten Glauben.
I had made a harsh criticism, but I was not aware of it and I protested in good faith.
Protestai tanto bene che mi parve di esser ritornato, sempre parlando del solo canto, all'amore che tanto imperiosamente m'aveva trascinato in quella casa.
ich protestierte|so|gut|dass|mir|es schien|zu|sein|zurückgekehrt|immer|sprechend|vom|einzigen|Gesang|zur Liebe|die|so|unaufhörlich|sie hatte mich|mitgerissen|in|dieses|Haus
I protested|so|well|that|to me|it seemed|to|to be|returned|always|speaking|of the|only|singing|to the love|that|so|imperiously|that it had|dragged|in|that|house
Ich protestierte so gut, dass es mir schien, als wäre ich, immer nur vom Gesang sprechend, zurückgekehrt zu der Liebe, die mich so dringend in dieses Haus gezogen hatte.
I protested so well that it seemed to me I had returned, still speaking of the only song, to the love that had so imperiously drawn me into that house.
E le mie parole furono tanto amorose che lasciarono tuttavia trasparire una parte di sincerità:
und|die|meine|Worte|sie waren|so|liebevoll|dass|sie ließen|dennoch|durchscheinen|eine|Teil|von|Ehrlichkeit
and|the|my|words|they were|so|loving|that|they left|however|to show|a|part|of|sincerity
Und meine Worte waren so liebevoll, dass sie dennoch einen Teil von Aufrichtigkeit durchscheinen ließen:
And my words were so loving that they still revealed a part of sincerity:
— Come può credere una cosa simile?
wie|er kann|glauben|eine|Sache|ähnlich
how|he can|to believe|a|thing|similar
— Wie kann man so etwas glauben?
— How can you believe such a thing?
Sarei qui se così fosse?
ich wäre|hier|wenn|so|es wäre
I would be|here|if|so|it was
Wäre ich hier, wenn es so wäre?
Would I be here if that were the case?
Io sono stato su quel pianerottolo per lungo tempo a bearmi del suo canto, delizioso ed eccelso canto nella sua ingenuità.
ich|ich bin|gewesen|auf|jenem|Treppenabsatz|für|lange|Zeit|um|mich zu erfreuen|seines||Gesang|köstlicher|und|erhabener|Gesang|in seiner||Unschuld
I|I am|been|on|that|landing|for|long|time|to|to enjoy myself|of the|his|singing|delicious|and|excellent|singing|in the|his|naivety
Ich habe lange auf diesem Treppenabsatz gestanden und mich an ihrem Gesang erfreut, einem köstlichen und erhabenen Gesang in seiner Naivität.
I have been on that landing for a long time, enjoying your song, a delightful and exalted song in its innocence.
Soltanto io ritengo che alla sua perfezione occorra qualche cosa d'altro e sono venuto a portarglielo.
nur|ich|ich halte|dass|zu seiner|seiner|Perfektion|es braucht|etwas|Sache|anderes|und|ich bin|gekommen|um|es ihm zu bringen
only|I|I believe|that|to the|his|perfection|it is necessary|some|thing|else|and|I am|come|to|to bring it to him
Nur ich glaube, dass zu ihrer Vollkommenheit noch etwas anderes gehört, und ich bin gekommen, um es ihr zu bringen.
I just believe that to your perfection something else is needed, and I have come to bring it to you.
Quale potenza aveva tuttavia nel mio animo il pensiero di Augusta, se continuavo ostinatamente a protestare di non essere stato trascinato dal mio desiderio!
welche|Kraft|sie hatte|jedoch|in|mein|Inneres|der|Gedanke|an|Augusta|wenn|ich fortfuhr|hartnäckig|zu|protestieren|dass|nicht|sein|gewesen|gezogen|von|meinem|Wunsch
which|power|he/she/it had|however|in the|my|soul|the|thought|of|Augusta|if|I continued|obstinately|to|to protest|of|not|to be|been|dragged|by the|my|desire
Welche Macht hatte jedoch der Gedanke an Augusta in meiner Seele, wenn ich hartnäckig weiterhin protestierte, nicht von meinem Verlangen mitgerissen worden zu sein!
What power did the thought of Augusta have in my soul, if I stubbornly continued to protest that I had not been driven by my desire!
Carla stette a sentire le mie parole lusinghiere, ch'essa non era neppure al caso di analizzare.
Carla|sie blieb|zu|hören|die|meine|Worte|schmeichelnden|dass sie|nicht|sie war|nicht einmal|zum|Fall|zu|analysieren
Carla|she stood|to|to listen|the|my|words|flattering|that she|not|she was|even|to the|case|to|to analyze
Carla hörte meinen schmeichelhaften Worten zu, die sie nicht einmal analysieren musste.
Carla listened to my flattering words, which she didn't even need to analyze.
Non era molto colta, ma, con mia grande sorpresa, compresi che non mancava di buon senso.
nicht|sie war|sehr|gebildet|aber|mit|meiner|großen|Überraschung|ich verstand|dass|nicht|sie fehlte|an|gutem|Verstand
not|she was|very|educated|but|with|my|big|surprise|I understood|that|not|she lacked|of|good|sense
Sie war nicht sehr gebildet, aber zu meiner großen Überraschung verstand ich, dass es ihr an gesundem Menschenverstand nicht mangelte.
She was not very educated, but, to my great surprise, I understood that she was not lacking in common sense.
Mi raccontò ch'essa stessa aveva dei forti dubbii sul suo talento e sulla sua voce: sentiva che non faceva dei progressi.
mir|sie erzählte|dass sie|selbst|sie hatte|einige|starke|Zweifel|über|ihr|Talent|und|über|ihre|Stimme|sie fühlte||nicht|sie machte|Fortschritte|
to me|she told|that she|herself|she had|some|strong|doubts|on the|her|talent|and|on the|her|voice|she felt|that|not|she was making|some|progress
Sie erzählte mir, dass sie selbst große Zweifel an ihrem Talent und ihrer Stimme hatte: Sie fühlte, dass sie keine Fortschritte machte.
She told me that she herself had strong doubts about her talent and her voice: she felt that she was not making progress.
Spesso, dopo una certa quantità di ore di studio, essa si concedeva lo svago e il premio di cantare «La mia Bandiera» sperando di scoprire nella propria voce qualche nuova qualità.
oft|nach|einer|bestimmten|Menge|an|Stunden|des|Studiums|sie|sich|erlaubte|das|Vergnügen|und|der|Lohn|zu|singen|die|meine|Flagge|hoffend|zu|entdecken|in der|eigenen|Stimme|irgendeine|neue|Qualität
often|after|a|certain|quantity|of|hours|of|study|she|herself|she allowed|the|leisure|and|the|reward|to|to sing|the|my|Flag|hoping|to|to discover|in the|own|voice|some|new|quality
Oft, nach einer bestimmten Anzahl von Stunden des Studiums, gönnte sie sich die Ablenkung und den Lohn, «Meine Flagge» zu singen, in der Hoffnung, in ihrer Stimme eine neue Qualität zu entdecken.
Often, after a certain number of hours of study, she allowed herself the leisure and reward of singing "My Flag," hoping to discover some new quality in her own voice.
Ma era sempre la stessa cosa: non peggio e forse sempre abbastanza bene come le assicuravano quanti la udivano ed io anche (e qui mi mandò dai suoi begli occhi bruni un lampo mitemente interrogativo che dimostrava com'essa avesse bisogno di essere rassicurata sul senso delle mie parole che ancora le sembrava dubbio) ma un vero progresso non c'era.
aber|es war|immer|die|gleiche|Sache|nicht|schlechter|und|vielleicht|immer|ziemlich|gut|wie|sie|sie versicherten|die|sie|hörten|und|ich|auch|und|hier|mir|sie schickte|aus|ihren|schönen|Augen|braunen|ein|Blitz|sanft|fragend|dass|es zeigte|wie sie|sie hatte|Bedürfnis|zu|sein|beruhigt|über|Sinn|der|meinen|Worte|die|noch|sie|es schien|zweifelhaft|aber|ein|echter|Fortschritt|nicht|es gab
but|it was|always|the|same|thing|not|worse|and|perhaps|always|quite|well|as|to her|they assured|those who|her|they heard|and|I|also|and|here|to me|she sent|from the|her|beautiful|eyes|brown|a|flash|gently|questioning|that|it showed|how she|she had|need|to|to be|reassured|on the|meaning|of the|my|words|that|still|to her|it seemed|doubtful|but|a|true|progress|not|there was
Aber es war immer dasselbe: nicht schlechter und vielleicht immer noch ziemlich gut, wie es diejenigen, die sie hörten, und ich auch (und hier schickte sie mir aus ihren schönen braunen Augen einen sanften, fragenden Blick, der zeigte, wie sehr sie die Bestätigung über den Sinn meiner Worte brauchte, die ihr immer noch zweifelhaft schienen) versicherten, aber ein echter Fortschritt war nicht vorhanden.
But it was always the same thing: not worse and perhaps always good enough as those who heard her assured her, and I too (and here she sent me a gently questioning glance from her beautiful brown eyes that showed how she needed to be reassured about the meaning of my words, which still seemed doubtful to her) but there was no real progress.
Il maestro diceva che in arte non c'erano progressi lenti, ma grandi salti che portavano alla meta e che un bel giorno essa si sarebbe destata grande artista.
der|Meister|er sagte|dass|in|Kunst|nicht|es gab|Fortschritte|langsame|sondern|große|Sprünge|die|sie führten|zum|Ziel|und|dass|ein|schöner|Tag|sie|sich|sie würde|erwachen|große|Künstlerin
the|teacher|he said|that|in|art|not|there were|progress|slow|but|big|jumps|that|they led|to the|goal|and|that|a|beautiful|day|she|herself|she would|awakened|great|artist
Der Meister sagte, dass es in der Kunst keine langsamen Fortschritte gäbe, sondern große Sprünge, die zum Ziel führten, und dass sie eines schönen Tages als große Künstlerin erwachen würde.
The teacher said that in art there were no slow progressions, but great leaps that led to the goal and that one fine day she would awaken as a great artist.
— È una cosa lunga, però, - aggiunse guardando nel vuoto e rivedendo forse tutte le sue ore di noia e di dolore.
es ist|eine|Sache|lange|jedoch|sie fügte hinzu|schauend|ins|Leere|und|sich erinnernd|vielleicht|alle|die|ihre|Stunden|an|Langeweile|und|an|Schmerz
it is|a|thing|long|however|he added|looking|into the|void|and|revisiting|perhaps|all|the|her|hours|of|boredom|and|of|pain
— Es ist jedoch eine lange Sache, - fügte sie hinzu, während sie ins Leere starrte und vielleicht all ihre Stunden der Langeweile und des Schmerzes noch einmal durchlebte.
— It is a long process, though, - she added, looking into the void and perhaps recalling all her hours of boredom and pain.
Si dice onesto prima di tutto quello ch'è sincero e da parte mia sarebbe stato onestissimo di consigliare alla povera fanciulla di lasciare lo studio del canto e divenire la mia amante.
man|sagt|ehrlich|zuerst|von|allem|das|was er ist|aufrichtig|und|von|Seite|mir|es wäre|gewesen|sehr ehrlich|zu|raten|der|armen|Mädchen|zu|verlassen|das|Studium|des|Gesangs|und|werden|die|meine|Geliebte
it is|he/she says|honest|first|of|everything|that|which is|sincere|and|from|part|my|it would be|been|very honest|to|to advise|to the|poor|girl|to|to leave|the|study|of the|singing|and|to become|the|my|lover
Man sagt, ehrlich sei vor allem das, was aufrichtig ist, und von meiner Seite wäre es sehr ehrlich gewesen, der armen jungen Dame zu raten, das Singen aufzugeben und meine Geliebte zu werden.
It is said that honest is, first of all, what is sincere, and for my part, it would have been very honest to advise the poor girl to give up studying singing and become my lover.
Ma io non ero ancora giunto tanto lontano dal Giardino Pubblico, eppoi, se non altro, non ero molto sicuro del mio giudizio nell'arte del canto.
aber|ich|nicht|ich war|noch|angekommen|so|weit|vom|Garten|öffentlicher|und dann|wenn|nicht|anderes|nicht|ich war|sehr|sicher|meines||Urteils|in der Kunst|des|Gesangs
but|I|not|I was|still|arrived|so|far|from the|garden|public|and then|if|not|other|not|I was|very|sure|of the|my|judgment|in the art|of the|singing
Aber ich war noch nicht so weit vom öffentlichen Garten entfernt, und außerdem war ich mir, wenn nicht anders, nicht sehr sicher in meinem Urteil über die Kunst des Singens.
But I had not yet gotten that far from the Public Garden, and besides, I was not very sure of my judgment in the art of singing.
Da alcuni istanti io ero fortemente preoccupato da una sola persona: quel noioso Copler che passava ogni festa nella mia villa con me e con mia moglie.
seit|einige|Momente|ich|ich war|stark|besorgt|von|einer|einzigen|Person|jener|langweilig|Copler|der|er verbrachte|jede|Feier|in der|meiner|Villa|mit|mir|und|mit|meiner|Frau
from|some|moments|I|I was|strongly|worried|by|a|single|person|that|boring|Copler|that|he was passing|every|holiday|in the|my|villa|with|me|and|with|my|wife
Seit einigen Augenblicken war ich stark von einer einzigen Person besorgt: diesem lästigen Copler, der jeden Feiertag mit mir und meiner Frau in meiner Villa verbrachte.
For some moments, I was strongly preoccupied by one person: that boring Copler who spent every holiday at my villa with me and my wife.
Sarebbe stato quello il momento di trovare un pretesto per pregare la fanciulla di non raccontare al Copler della mia visita.
es wäre|gewesen|das|der|Moment|zu|finden|einen|Vorwand|um|bitten|die|Mädchen|zu|nicht|erzählen|dem|Copler|von der|meinem|Besuch
it would be|been|that|the|moment|to|to find|a|pretext|to|to ask|the|girl|to|not|to tell|to the|Copler|of the|my|visit
Das wäre der Moment gewesen, einen Vorwand zu finden, um die junge Dame zu bitten, Copler nicht von meinem Besuch zu erzählen.
That would have been the moment to find a pretext to ask the girl not to tell Copler about my visit.
Ma non lo feci non sapendo come travestire la mia domanda e fu bene, perché pochi giorni appresso il povero mio amico ammalò e subito dopo morì.
aber|nicht|es|ich tat|nicht|wissend|wie|verkleiden|die|meine|Frage|und|es war|gut|weil|wenige|Tage|später|der|arme|mein|Freund|er wurde krank|und|sofort|danach|er starb
but|not|it|I did|not|knowing|how|to disguise|the|my|question|and|it was|well|because|few|days|later|the|poor|my|friend|he fell ill|and|immediately|after|he died
Aber ich tat es nicht, weil ich nicht wusste, wie ich meine Frage verkleiden sollte, und es war gut, denn wenige Tage später erkrankte mein armer Freund und starb kurz darauf.
But I did not do it, not knowing how to disguise my question, and it was good, because a few days later my poor friend fell ill and soon after died.
Intanto le dissi ch'essa avrebbe trovato nel Garcia tutto quello che cercava, e per un istante solo, ma solo per un istante, essa ansiosamente aspettò dei miracoli da quel libro.
inzwischen|ihr|ich sagte|dass sie|sie würde|finden|in dem|Garcia|alles|was|dass|sie suchte|und|für|einen|Moment|nur|aber|nur|für|einen|Moment|sie|ängstlich|sie wartete|auf|Wunder|von|diesem|Buch
meanwhile|to her|I said|that she|she would|found|in the|Garcia|everything|that|which|she was looking for|and|for|a|moment|only|but|only|for|a|moment|she|anxiously|she waited|some|miracles|from|that|book
In der Zwischenzeit sagte ich ihr, dass sie im Garcia alles finden würde, was sie suchte, und für einen einzigen Moment, aber nur für einen Moment, wartete sie ängstlich auf Wunder aus diesem Buch.
In the meantime, I told her that she would find everything she was looking for in Garcia, and for just a moment, but only for a moment, she anxiously awaited miracles from that book.
Presto però, trovandosi dinanzi a tante parole, dubitò dell'efficacia della magia.
bald|jedoch|sich findend|vor|an|viele|Worte|sie zweifelte|an der Wirksamkeit|der|Magie
soon|however|finding herself|in front of|to|many|words|she doubted|of the effectiveness|of the|magic
Bald jedoch, als sie vor so vielen Worten stand, zweifelte sie an der Wirksamkeit der Magie.
However, soon finding herself faced with so many words, she doubted the effectiveness of the magic.
Io leggevo le teorie del Garcia in italiano, poi in italiano gliele spiegavo e, quando non bastava, gliele traducevo in triestino, ma essa non sentiva moversi niente nella sua gola e una vera efficacia in quel libro essa avrebbe potuto riconoscere solo se si fosse manifestata in quel punto.
ich|ich las|die|Theorien|von dem|Garcia|in|Italienisch|dann|in|Italienisch|sie||und||||||in|||sie||||||||||||in|diesem|||||||||||||Punkt
I|I was reading|the|theories|of the|Garcia|in|Italian|then|in|Italian|to her|I explained|and|when|not|it was enough|to her|I translated|in|Triestine|but|she|not|she felt|to move|nothing|in the|her|throat|and|a|true|effectiveness|in|that|book|she|she would|been able|to recognize|only|if|herself|she was|manifested|in|that|point
Ich las die Theorien des Garcia auf Italienisch, erklärte sie ihr dann auf Italienisch und, wenn das nicht ausreichte, übersetzte ich sie ins Triestiner, aber sie fühlte nichts in ihrem Hals sich bewegen und eine echte Wirksamkeit in diesem Buch hätte sie nur erkennen können, wenn sie sich an diesem Punkt manifestiert hätte.
I read Garcia's theories in Italian, then explained them to her in Italian, and when that was not enough, I translated them into Triestine, but she felt nothing moving in her throat, and she could only recognize a true effectiveness in that book if it had manifested itself at that moment.
Il male è che anch'io, poco dopo, ebbi la convinzione che in mano mia quel libro non valeva molto.
das|Übel|ist|dass|ich auch|wenig|später|ich hatte|die|Überzeugung|dass|in|Hand|meine|dieses|Buch|nicht|es wert war|viel
the|evil|it is|that|also I|little|after|I had|the|conviction|that|in|hand|my|that|book|not|it was worth|much
Das Schlechte ist, dass auch ich kurz darauf die Überzeugung hatte, dass dieses Buch in meiner Hand nicht viel wert war.
The bad thing is that I too, shortly after, became convinced that that book in my hands was not worth much.
Rivedendo per ben tre volte quelle frasi e non sapendo che farmene, mi vendicai della mia incapacità criticandole liberamente.
ich sah mir an|für|gut|drei|Male|diese|Sätze|und|nicht|ich wusste|dass|ich damit machen|mir|ich rächte|für|meine|Unfähigkeit|ich sie kritisierte|frei
reviewing|for|well|three|times|those|sentences|and|not|knowing|that|to do with them|myself|I took revenge|of the|my|inability|criticizing them|freely
Nachdem ich diese Sätze dreimal durchgesehen hatte und nicht wusste, was ich damit anfangen sollte, rächte ich mich für meine Unfähigkeit, indem ich sie frei kritisierte.
Revisiting those sentences three times and not knowing what to make of them, I took revenge on my inability by criticizing them freely.
Ecco che il Garcia perdeva il suo e il mio tempo per provare che poiché la voce umana sapeva produrre varii suoni non era giusto di considerarla quale uno strumento solo.
hier|dass|der|Garcia|er verlor|die|seine|und|die|meine|Zeit|um|er zu beweisen|dass|da|die|Stimme|menschliche|sie wusste|zu produzieren|verschiedene|Töne|nicht|es war|richtig|zu|sie zu betrachten|als|ein|Instrument|allein
here|that|the|Garcia|he was losing|the|his|and|the|my|time|to|to prove|that|since|the|voice|human|it knew|to produce|various|sounds|not|it was|right|to|to consider it|as|a|instrument|only
So verlor Garcia seine und meine Zeit, um zu beweisen, dass es nicht gerechtfertigt war, die menschliche Stimme nur als ein Instrument zu betrachten, da sie verschiedene Töne erzeugen konnte.
Here Garcia was wasting his and my time trying to prove that since the human voice could produce various sounds, it was not right to consider it as just one instrument.
Anche il violino allora avrebbe dovuto essere considerato quale un conglomerato di strumenti.
auch|der|Violine|damals|es hätte|müssen|sein|betrachtet|als|ein|Konglomerat|von|Instrumenten
also|the|violin|then|it would|have to|to be|considered|as|a|conglomerate|of|instruments
Auch die Geige hätte dann als ein Konglomerat von Instrumenten betrachtet werden müssen.
Even the violin should then have been considered as a conglomerate of instruments.
Ebbi forse torto di comunicare a Carla tale mia critica, ma accanto ad una donna che si vuole conquistare è difficile di trattenersi dall'approfittare di un'occasione che si presenti per dimostrare la propria superiorità.
ich hatte|vielleicht|Unrecht|zu|kommunizieren|an|Carla|solche|meine|Kritik|aber|neben|an|eine|Frau|die|sich|sie will|erobern|es ist|schwierig|zu|sich zurückzuhalten|vom Ausnutzen|zu|eine Gelegenheit|die|sich|bietet|um|zu zeigen|die|eigene|Überlegenheit
I had|perhaps|wrong|to|to communicate|to|Carla|such|my|criticism|but|next|to|a|woman|that|herself|she wants|to conquer|it is|difficult|to|to restrain oneself|from taking advantage|of|an opportunity|that|themselves|they present|to|to demonstrate|the|own|superiority
Ich hatte vielleicht Unrecht, Carla meine Kritik mitzuteilen, aber neben einer Frau, die man erobern möchte, ist es schwierig, sich zurückzuhalten, wenn sich eine Gelegenheit bietet, um seine Überlegenheit zu beweisen.
I perhaps had the wrong idea in communicating such criticism to Carla, but next to a woman one wants to win over, it is difficult to refrain from taking advantage of an opportunity that presents itself to demonstrate one's superiority.
Essa infatti m'ammirò, ma proprio fisicamente allontanò da sé il libro ch'era il nostro Galeotto, ma che non ci accompagnò fino alla colpa.
sie|tatsächlich|sie bewunderte mich|aber|gerade|körperlich|sie entfernte|von|sich|das|Buch|das war|der|unser|Galeotto|aber|das|nicht|uns|sie begleitete|bis|zur|Schuld
she|indeed|she admired me|but|exactly|physically|she moved away|from|herself|the|book|which was|the|our|Galeotto|but|that|not|to us|it accompanied|until|to the|guilt
Sie bewunderte mich tatsächlich, aber sie entfernte das Buch, das unser Galeotto war, physisch von sich, aber es begleitete uns nicht bis zur Schuld.
She indeed admired me, but physically moved the book that was our Galeotto away from herself, but it did not accompany us to the point of guilt.
Io ancora non mi rassegnai di rinunziarvi e lo rimandai ad altra mia visita.
ich|noch|nicht|mich|ich gab auf|zu|verzichten|und|es|ich schickte zurück|zu|einem anderen|meinen|Besuch
I|still|not|myself|I resigned|to|to renounce it|and|it|I postponed|to|another|my|visit
Ich gab mich noch nicht damit zufrieden, darauf zu verzichten, und verschob es auf einen anderen Besuch.
I still did not resign myself to giving it up and postponed it to another visit.
Quando il Copler morì non ve ne fu più di bisogno.
als|der|Copler|er starb|nicht|dort|davon|es war|mehr|von|Bedarf
when|the|Copler|he died|not|there|of it|there was|more|of|need
Als der Copler starb, war es nicht mehr nötig.
When Copler died, there was no longer any need for it.
Era rotto qualunque nesso fra quella casa e la mia e così il mio procedere non poteva essere frenato che dalla mia coscienza.
es war|gebrochen|jede|Verbindung|zwischen|diesem|Haus|und|meine|meinem|||||||||||||Gewissen
it was|broken|any|connection|between|that|house|and|the|my|and|so|the|my|proceeding|not|it could|to be|stopped|that|by the|my|conscience
Es gab keine Verbindung mehr zwischen diesem Haus und mir, und so konnte mein Vorgehen nur durch mein Gewissen gebremst werden.
There was no connection between that house and mine, and so my progress could only be hindered by my conscience.
Ma intanto eravamo divenuti abbastanza intimi, di un'intimità maggiore di quanto si avrebbe potuto attendersi da quella mezz'ora di conversazione.
aber|inzwischen|wir waren|geworden|ziemlich|intim|von|einer Intimität|größer|als|wie|man|man würde|können|erwarten|von|dieser|halben Stunde|von|Gespräch
but|meanwhile|we were|become|quite|intimate|of|an intimacy|greater|than|how|one|it would|could|to expect|from|that|half an hour|of|conversation
Aber inzwischen waren wir ziemlich intim geworden, intimer als man von dieser halben Stunde Gespräch hätte erwarten können.
But in the meantime, we had become quite intimate, more so than one would expect from that half hour of conversation.
Io credo che l'accordo in un giudizio critico unisca intimamente.
ich|glaube|dass|die Übereinstimmung|in|einem|Urteil|kritischen|vereint|eng
I|I believe|that|the agreement|in|a|judgment|critical|it unites|intimately
Ich glaube, dass eine Übereinstimmung in einem kritischen Urteil eine enge Verbindung schafft.
I believe that agreement in a critical judgment creates a close bond.
La povera Carla approfittò di tale intimità per mettermi a parte delle sue tristezze.
die|arme|Carla|sie nutzte|von|solcher|Intimität|um|mich zu setzen|zu|Teil|ihrer|ihre|Traurigkeiten
the|poor|Carla|she took advantage|of|such|intimacy|to|to put me|to|part|of the|her|sadnesses
Die arme Carla nutzte diese Intimität, um mich an ihren Traurigkeiten teilhaben zu lassen.
Poor Carla took advantage of that intimacy to share her sorrows with me.
Dopo l'intervento del Copler, in quella casa si viveva modestamente ma senza grandi privazioni.
nach|dem Eingreifen|des|Copler|in|diesem|Haus|sich|lebte|bescheiden|aber|ohne|große|Entbehrungen
after|the intervention|of the|Copler|in|that|house|themselves|they lived|modestly|but|without|big|deprivations
Nach dem Eingreifen des Copler lebte man in diesem Haus bescheiden, aber ohne große Entbehrungen.
After the intervention of the Copler, they lived modestly in that house but without great deprivations.
Il maggior peso per le due povere donne era il pensiero del futuro.
das|größte|Gewicht|für|die|zwei|armen|Frauen|war|der|Gedanke|der|Zukunft
the|greatest|weight|for|the|two|poor|women|it was|the|thought|of the|future
Die größte Last für die beiden armen Frauen war der Gedanke an die Zukunft.
The greatest burden for the two poor women was the thought of the future.
Perché il Copler portava loro a date ben precise il suo soccorso, ma non permetteva di calcolarvi con sicurezza; egli non voleva pensieri e preferiva li avessero loro.
weil|das|Copler|er brachte|ihnen|zu|bestimmten|gut|präzisen|die|seine|Hilfe|aber|nicht|er erlaubte|zu|damit zu rechnen|mit|Sicherheit|er|nicht|er wollte|Gedanken|und|er bevorzugte|sie|sie hatten|
because|the|Copler|he brought|to them|to|dates|well|precise|the|his|help|but|not|he allowed|to|to calculate|with|certainty|he|not|he wanted|thoughts|and|he preferred|them|they had|their own
Denn der Copler brachte ihnen zu bestimmten Terminen seine Hilfe, aber er erlaubte nicht, damit sicher zu kalkulieren; er wollte keine Gedanken und bevorzugte, dass sie diese hatten.
Because the Copler brought them his assistance on specific dates, but he did not allow them to rely on it with certainty; he did not want thoughts and preferred that they had them.
Poi non dava gratuitamente quei denari: Era il vero padrone in quella casa e intendeva di essere informato di ogni piccolezza.
dann|nicht|er gab|kostenlos|diese|Geld|es war|der|echte|Besitzer|in|diesem|Haus|und|er beabsichtigte|zu|sein|informiert|über|jede|Kleinigkeit
then|not|he gave|for free|those|money|he was|the|true|master|in|that|house|and|he intended|to|to be|informed|of|every|small detail
Außerdem gab er dieses Geld nicht kostenlos: Er war der wahre Herr in diesem Haus und wollte über jede Kleinigkeit informiert werden.
Then he did not give that money for free: He was the true master of that house and intended to be informed of every little detail.
Guai se si permettevano una spesa non preventivamente approvata da lui!
wehe|wenn|sich|sie erlaubten|eine|Ausgabe|nicht|vorher|genehmigt|von|ihm
trouble|if|themselves|they allowed|a|expense|not|beforehand|approved|by|him
Hölle, wenn sie sich eine Ausgabe erlaubten, die nicht vorher von ihm genehmigt wurde!
Heaven help if they allowed an expense not previously approved by him!
La madre di Carla, poco tempo prima, era stata indisposta e Carla, per poter accudire alle faccende domestiche, aveva trascurato per qualche giorno di cantare.
die|Mutter|von|Carla|wenig|Zeit|zuvor|sie war|gewesen|unwohl|und|Carla|um|zu können|sich kümmern|um|Angelegenheiten|häusliche|sie hatte|vernachlässigt|für|einige|Tage|zu|singen
the|mother|of|Carla|little|time|before|she was|been|unwell|and|Carla|to|to be able|to take care|to the|chores|domestic|she had|neglected|for|some|day|to|to sing
Carla's Mutter war kurz zuvor unwohl gewesen, und Carla hatte, um sich um die Hausarbeiten zu kümmern, einige Tage das Singen vernachlässigt.
Carla's mother had been unwell a short time before, and Carla, in order to take care of the household chores, had neglected to sing for a few days.
Informatone dal maestro, il Copler fece una scenata e se ne andò dichiarando che allora non valeva la pena di seccare dei valentuomini per indurli a soccorrerle.
informiert|von dem|Lehrer|der|Copler|er machte|eine|Szene|und|sich|davon|er ging|erklärend|dass|dann|nicht|es wert war|die|Mühe|zu|belästigen|einige|tüchtige Männer|um|sie zu bewegen|zu|ihr zu helfen
informed|by the|teacher|the|Copler|he made|a|scene|and|himself|of it|he went|declaring|that|then|not|it was worth|the|effort|to|to annoy|some|valiant men|to|to induce them|to|to help her
Als der Meister informiert wurde, machte der Copler eine Szene und ging weg und erklärte, dass es sich nicht lohne, fähige Männer zu belästigen, um sie zu bewegen, ihr zu helfen.
Informed by the master, Copler threw a tantrum and left, declaring that it was not worth bothering gentlemen to persuade them to help her.
Per varii giorni esse vissero nel terrore temendo di essere abbandonate al loro destino.
für|mehrere|Tage|sie|sie lebten|in dem|Terror|fürchtend|zu|sein|verlassen|zu|ihrem|Schicksal
for|various|days|they|they lived|in the|terror|fearing|to|to be|abandoned|to the|their|destiny
Tagelang lebten sie in Angst und fürchteten, ihrem Schicksal überlassen zu werden.
For several days they lived in terror, fearing they would be abandoned to their fate.
Poi, quando ritornò, rinnovò patti e condizioni e stabilì esattamente per quante ore al giorno Carla dovesse sedere al pianoforte e quante ne potesse dedicare alla casa.
dannach|als|er zurückkam|er erneuerte|Verträge|und|Bedingungen|und|er stellte fest|genau|für|wie viele|Stunden|am|Tag|Carla|sie sollte|sitzen|am|Klavier|und|wie viele|sie|sie konnte|widmen|dem|Haus
then|when|he returned|he renewed|agreements|and|conditions|and|he established|exactly|for|how many|hours|per|day|Carla|she had to|to sit|at|piano|and|how many|of them|she could|to dedicate|to the|house
Dann, als er zurückkam, erneuerte er die Verträge und Bedingungen und legte genau fest, wie viele Stunden am Tag Carla am Klavier sitzen sollte und wie viele sie dem Haus widmen konnte.
Then, when he returned, he renewed the agreements and conditions and established exactly how many hours a day Carla should sit at the piano and how many she could dedicate to the house.
Minacciò anche di venir a sorprenderle a tutte le ore del giorno.
er drohte|auch|zu|kommen|um|sie zu überraschen|zu|allen|die|Stunden|des|Tages
he threatened|also|to|to come|to|to surprise them|at|all|the|hours|of the|day
Er drohte auch, sie zu jeder Tageszeit zu überraschen.
He also threatened to come and surprise her at all hours of the day.
— Certo, - concludeva la fanciulla, - egli non vuole altro che il nostro bene, ma s'arrabbia tanto per cose di nessuna importanza, che una volta o l'altra, nell'ira, finirà col gettarci sul lastrico.
sicher|sie schloss|die|Mädchen|er|nicht|er will|anderes|als|das|unser|Wohl|aber|er wird wütend|so sehr|wegen|Dinge|von|keine|Bedeutung|dass|einmal||oder|die andere|in der Wut|er wird enden|mit|uns zu werfen|auf|Straßenrand
of course|he concluded|the|girl|he|not|he wants|other|that|the|our|good|but|he gets angry|so much|for|things|of|no|importance|that|a|time|or|the other|in anger|he will end|with|to throw us|on the|street
— Sicher, - schloss das Mädchen, - er will nur unser Bestes, aber er ärgert sich so sehr über Dinge von keinerlei Bedeutung, dass er eines Tages, in seinem Zorn, uns auf die Straße werfen wird.
— Of course, - the girl concluded, - he only wants what is best for us, but he gets so angry over things of no importance that sooner or later, in his anger, he will end up throwing us out on the street.
Ma ora che anche lei si occupa di noi, non c'è più questo pericolo, nevvero?
aber|jetzt|dass|auch|sie|sich|sie kümmert|um|uns|nicht|es gibt|mehr|diese|Gefahr|nicht wahr
but|now|that|also|she|herself|she takes care|of|us|not|there is|more|this|danger|right
Aber jetzt, wo sie sich auch um uns kümmert, gibt es diese Gefahr nicht mehr, oder?
But now that she is also taking care of us, there is no longer this danger, right?
E di nuovo mi strinse la mano.
und|von|neu|mir|er/sie/es drückte|die|Hand
and|of|again|to me|he/she squeezed|the|hand
Und wieder drückte sie mir die Hand.
And again she squeezed my hand.
Poiché io non risposi subito, essa temette ch'io mi sentissi solidale col Copler, e aggiunse:
da|ich|nicht|ich antwortete|sofort|sie|sie fürchtete|dass ich|mir|ich fühlte|solidarisch|mit|Copler|und|sie fügte hinzu
since|I|not|I answered|immediately|she|she feared|that I|myself|I felt|supportive|with|Copler|and|she added
Da ich nicht sofort antwortete, befürchtete sie, dass ich mich mit Copler solidarisch fühlte, und fügte hinzu:
Since I did not respond immediately, she feared that I felt solidarity with Copler, and added:
— Anche il signor Copler dice che lei è tanto buono!
auch|der|Herr|Copler|er sagt|dass|sie|sie ist|so|gut
also|the|Mr|Copler|he says|that|you|he/she is|so|good
— Auch Herr Copler sagt, dass Sie so nett sind!
— Mr. Copler also says that you are so kind!
Questa frase voleva essere un complimento diretto a me, ma anche al Copler.
dieser|Satz|sie wollte|sein|ein|Kompliment|direkt|an|mich|aber|auch|an den|Copler
this|sentence|it wanted|to be|a|compliment|direct|to|me|but|also|to the|Copler
Dieser Satz sollte ein direktes Kompliment an mich sein, aber auch an Copler.
This sentence was meant to be a direct compliment to me, but also to Copler.
La sua figura presentatami con tanta antipatia da Carla, era nuova per me e destava proprio la mia simpatia.
the|his|figure|presented to me|with|so much|dislike|by|Carla|it was|new|for|me|and|it aroused|exactly|the|my|sympathy
Seine Figur, die mir von Carla mit so viel Antipathie präsentiert wurde, war neu für mich und erweckte gerade mein Mitgefühl.
The figure presented to me with such dislike by Carla was new to me and truly aroused my sympathy.
Avrei voluto somigliargli mentre il desiderio che mi aveva portato in quella casa me ne rendeva tanto dissimile!
I would have|wanted|to resemble him|while|the|desire|that|to me|he had|brought|in|that|house|to me|of it|it made|so|dissimilar
Ich hätte ihm gerne ähnlich gesehen, während der Wunsch, der mich in dieses Haus gebracht hatte, mich so unähnlich machte!
I would have liked to resemble him while the desire that had brought me to that house made me so different!
Era ben vero che alle due donne egli portava i denari altrui, ma dava tutta l'opera propria, una parte della propria vita.
it was|well|true|that|to the|two|women|he|he brought|the|money|others'|but|he gave|all|the work|own|a|part|of the|own|life
Es war wahr, dass er den beiden Frauen das Geld anderer Leute brachte, aber er gab all seine eigene Arbeit, einen Teil seines eigenen Lebens.
It was true that to the two women he brought other people's money, but he gave all his own work, a part of his own life.
Quella rabbia, ch'egli dedicava loro, era veramente paterna.
that|anger|that he|he dedicated|to them|it was|truly|paternal
Diese Wut, die er ihnen widmete, war wirklich väterlich.
That anger he dedicated to them was truly paternal.
Ebbi però un dubbio: e se a tale opera fosse stato indotto dal desiderio?
ich hatte|jedoch|ein|Zweifel|und|wenn|zu|solche|Werk|es wäre|gewesen|verleitet|durch|Wunsch
I had|however|a|doubt|and|if|to|such|work|it was|induced||by the|desire
Ich hatte jedoch einen Zweifel: Was, wenn er zu diesem Werk durch den Wunsch angeregt worden wäre?
But I had a doubt: what if he was induced to such an act by desire?
Senz'esitare domandai a Carla:
ohne zu zögern|ich fragte|an|Carla
without hesitating|I asked|to|Carla
Ohne zu zögern fragte ich Carla:
Without hesitation, I asked Carla:
— Il Copler le ha mai chiesto un bacio?
der|Copler|ihr|er hat|nie|gefragt|ein|Kuss
the|Copler|to her|he has|ever|asked|a|kiss
— Hat der Copler dich jemals um einen Kuss gebeten?
— Has Copler ever asked you for a kiss?
— Mai!
nie
Never
— Nie!
— Never!
- rispose Carla con vivacità.
|Carla|mit|Lebhaftigkeit
he/she answered|Carla|with|liveliness
- antwortete Carla lebhaft.
- Carla replied vivaciously.
- Quand'è soddisfatto del mio comportamento, seccamente impartisce la sua approvazione, mi stringe leggermente la mano e se ne va.
|zufrieden|mit|meinem|Verhalten|trocken|er erteilt|die|seine|Zustimmung|mir|er drückt|leicht|die|Hand|und|wenn|sich|er geht
when he/she is|satisfied|of the|my|behavior|curtly|he/she imparts|the|his/her|approval|to me|he/she squeezes|lightly|the|hand|and|himself/herself|of it|he/she goes
- Wenn er mit meinem Verhalten zufrieden ist, erteilt er kurz seine Zustimmung, drückt mir leicht die Hand und geht.
- When he is satisfied with my behavior, he curtly gives his approval, lightly squeezes my hand, and leaves.
Altre volte, quand'è arrabbiato, mi rifiuta anche la stretta di mano e non s'accorge nemmeno ch'io dallo spavento piango.
andere|Male|wenn er|wütend|mir|er verweigert||die|den Händedruck|zu|Hand|und|nicht|er bemerkt|nicht einmal|dass ich|aus|Angst|ich weine
other|times|when he/she is|angry|to me|he/she refuses|also|the|grip|of|hand|and|not|he/she notices|even|that I|from the|fright|I cry
Manchmal, wenn er wütend ist, verweigert er mir sogar den Handschlag und bemerkt nicht einmal, dass ich aus Angst weine.
At other times, when he is angry, he even refuses to shake my hand and doesn't even notice that I am crying from fear.
Un bacio in quel momento sarebbe per me una liberazione.
ein|Kuss|in|diesem|Moment|es wäre|für|mich|eine|Befreiung
a|kiss|in|that|moment|it would be|for|me|a|liberation
Ein Kuss in diesem Moment wäre für mich eine Befreiung.
A kiss at that moment would be a liberation for me.
Visto ch'io mi misi a ridere, Carla si spiegò meglio: - Accetterei con riconoscenza il bacio di un uomo tanto vecchio cui devo tanto!
gesehen|dass ich|mich|ich mich|zu|lachen|Carla|sich|sie erklärte|besser|ich würde akzeptieren|mit|Dankbarkeit|den|Kuss|von|einem|Mann|so|alt|dem|ich schulde|so viel
seen|that I|myself|I put|to|to laugh|Carla|herself|she explained|better|I would accept|with|gratitude|the|kiss|of|a|man|so|old|to whom|I owe|so much
Als ich anfing zu lachen, erklärte Carla sich besser: - Ich würde den Kuss eines so alten Mannes, dem ich so viel schulde, dankbar annehmen!
Seeing that I started to laugh, Carla explained herself better: - I would gratefully accept the kiss of such an old man to whom I owe so much!
Ecco il vantaggio dei malati reali; appariscono più vecchi di quanto non sieno.
||||||they appear||||||
Das ist der Vorteil von echten Kranken; sie erscheinen älter, als sie sind.
Here is the advantage of real sick people; they appear older than they are.
Feci un debole tentativo di somigliare al Copler.
Ich machte einen schwachen Versuch, dem Copler ähnlich zu sein.
I made a weak attempt to resemble Copler.
Sorridendo per non spaventare troppo la povera fanciulla, le dissi che anch'io, quando mi occupavo di qualcuno, finivo col divenire molto imperioso.
Lächelnd, um das arme Mädchen nicht zu sehr zu erschrecken, sagte ich ihr, dass auch ich, wenn ich mich um jemanden kümmerte, sehr herrisch wurde.
Smiling so as not to frighten the poor girl too much, I told her that I too, when I was involved with someone, ended up becoming very imperious.
In complesso anch'io trovavo che quando si studiava un'arte si dovesse farlo seriamente.
in|insgesamt|auch ich|fand|dass|wenn|man|studierte|eine Kunst|man|sollte|es|ernsthaft
in|overall|I too|I found|that|when|oneself|they studied|an art|themselves|they should|to do it|seriously
Insgesamt fand ich auch, dass man, wenn man eine Kunst studiert, dies ernsthaft tun sollte.
Overall, I also found that when studying an art, one should do it seriously.
Poi m'investii tanto bene della mia parte che cessai persino di sorridere.
dann|ich investierte mich|so|gut|in|meine|Rolle|dass|ich hörte auf|sogar|zu|lächeln
then|I invested myself|so|well|of the|my|part|that|I ceased|even|to|to smile
Dann war ich so gut in meiner Rolle, dass ich sogar aufhörte zu lächeln.
Then I became so absorbed in my part that I even stopped smiling.
Il Copler aveva ragione d'essere severo con una giovinetta che non poteva intendere il valore del tempo: bisognava anche ricordare quante persone facevano dei sacrifici per aiutarla.
der|Copler|er hatte|recht|zu sein|streng|mit|einer|jungen Frau|die|nicht|sie konnte|verstehen|den|Wert|der|Zeit|es war nötig||sich erinnern|wie viele|Menschen|sie machten|einige|Opfer|um|sie zu helfen
the|Copler|he had|reason|to be|strict|with|a|young girl|that|not|she could|to understand|the|value|of the|time|it was necessary|also|to remember|how many|people|they made|some|sacrifices|to|to help her
Der Copler hatte recht, streng zu sein mit einem jungen Mädchen, das den Wert der Zeit nicht verstehen konnte: man musste auch daran denken, wie viele Menschen Opfer brachten, um ihr zu helfen.
The Copler was right to be strict with a young girl who could not understand the value of time: it was also necessary to remember how many people were making sacrifices to help her.
Ero veramente serio e severo.
ich war|wirklich|ernst|und|streng
I was|truly|serious|and|strict
Ich war wirklich ernst und streng.
I was truly serious and strict.
Venne così per me l'ora di andare a colazione e specialmente quel giorno non avrei voluto far aspettare Augusta.
es kam|so|für|mich|die Zeit|zu|gehen|zum|Frühstück|und|besonders|jener|Tag|nicht|ich würde|wollen|machen|warten|Augusta
he/she came|so|for|me|the hour|to|to go|to|breakfast|and|especially|that|day|not|I would|wanted|to make|to wait|Augusta
So kam für mich die Stunde, frühstücken zu gehen, und besonders an diesem Tag wollte ich Augusta nicht warten lassen.
The time came for me to go to breakfast and especially that day I didn't want to keep Augusta waiting.
Porsi la mano a Carla e allora m'avvidi com'essa fosse pallida.
ich legte|die|Hand|auf|Carla|und|dann|ich bemerkte|wie sie|sie war|blass
to put|the|hand|to|Carla|and|then|I noticed|how she|she was|pale
Ich legte meine Hand auf Carlas und dann bemerkte ich, wie blass sie war.
I reached out my hand to Carla and then I noticed how pale she was.
Volli confortarla:
ich wollte|sie trösten
I wanted|to comfort her
Ich wollte sie trösten:
I wanted to comfort her:
— Stia sicura ch'io farò sempre del mio meglio per appoggiarla presso il Copler e tutti gli altri.
sie soll|sicher|dass ich|ich werde|immer|mein|mein|Bestes|um|sie zu unterstützen|bei|dem|Copler|und|alle|die|anderen
be|sure|that I|I will do|always|of the|my|best|to|to support her|at|the|Copler|and|all|the|others
— Seien Sie sich sicher, dass ich immer mein Bestes tun werde, um sie bei Copler und allen anderen zu unterstützen.
— Rest assured that I will always do my best to support you with Copler and everyone else.
Essa ringraziò, ma pareva tuttavia abbattuta.
sie|sie dankte|aber|sie schien|dennoch|niedergeschlagen
she|she thanked|but|she seemed|however|downcast
Sie dankte, aber sie schien dennoch niedergeschlagen.
She thanked me, but she still seemed downcast.
Poi seppi che vedendomi arrivare, essa subito aveva indovinata quasi la verità e aveva pensato ch'io fossi innamorato di lei e quindi salva.
dann|ich erfuhr|dass|mich sehen|ankommen|sie|sofort|sie hatte|erraten|fast|die|Wahrheit|und|sie hatte|gedacht|dass ich|ich wäre|verliebt|in|sie|und|daher|gerettet
then|I learned|that|seeing me|to arrive|she|immediately|she had|guessed|almost|the|truth|and|she had|thought|that I|I was|in love|with|her|and|therefore|safe
Dann erfuhr ich, dass sie, als sie mich ankommen sah, fast sofort die Wahrheit erraten hatte und dachte, ich sei in sie verliebt und daher sei sie in Sicherheit.
Then I learned that upon seeing me arrive, she had almost guessed the truth and thought that I was in love with her and therefore safe.
Poi invece - e proprio quando m'accinsi ad andarmene - essa credette che anch'io fossi innamorato solo dell'arte e del canto e che perciò se essa non avesse cantato bene e fatti dei progressi, l'avrei abbandonata.
dann|stattdessen|und|gerade|als|ich mich bereit machte|um|ich zu gehen|sie|sie glaubte|dass||||||und|||||||||||||gemacht|einige|Fortschritte|ich würde sie|verlassen
then|instead|and|just|when|I prepared|to|to leave|she|she believed|that|I too|I was|in love|only|with art|and|of the|singing|and|that|therefore|if|she|not|she had|sung|well|and|made|of|progress|I would have|abandoned her
Dann jedoch - und gerade als ich mich zum Gehen anschickte - glaubte sie, dass ich nur in die Kunst und das Singen verliebt sei und dass ich sie deshalb verlassen würde, wenn sie nicht gut singen und Fortschritte machen würde.
Then instead - and just when I was about to leave - she believed that I was in love only with art and singing and that if she did not sing well and make progress, I would abandon her.
Mi parve abbattutissima.
mir|es schien|sehr niedergeschlagen
to me|it seemed|very downcast
Sie schien mir sehr niedergeschlagen.
She seemed extremely dejected.
Fui preso da compassione e, visto che non c'era altro tempo da perdere, la rassicurai col mezzo ch'essa stessa aveva designato quale il più efficace.
ich wurde|ergriffen|von|Mitleid|und|gesehen|dass|nicht|es gab|anderes|Zeit|um|verlieren|sie|ich beruhigte|mit|Mittel|dass sie|selbst|sie hatte|bezeichnet|welches|das|am|effektivste
I was|taken|by|compassion|and|seen|that|not|there was|other|time|to|to lose|the|I reassured|with the|means|that she|herself|she had|designated|which|the|most|effective
Ich wurde von Mitleid ergriffen und da es keine Zeit mehr zu verlieren gab, beruhigte ich sie mit dem Mittel, das sie selbst als das effektivste bezeichnet hatte.
I was overcome with compassion and, since there was no more time to waste, I reassured her with the means she herself had indicated as the most effective.
Ero già alla porta che l'attrassi a me, spostai accuratamente col naso la grossa treccia dal suo collo cui così giunsi con le labbra e sfiorai persino coi denti.
ich war|schon|an der|Tür|als|ich sie zu mir zog|zu|mir|ich schob|sorgfältig|mit|Nase|sie|große|Zopf|von|ihrem|Hals|zu dem|so|ich erreichte|mit|die|Lippen|und|ich streifte|sogar||Zähnen
I was|already|at the|door|that|I pulled her|to|me|I moved|carefully|with|nose|the|big|braid|from the|her|neck|which|so|I reached|with|the|lips|and|I touched|even|with the|teeth
Ich war bereits an der Tür, als ich sie zu mir zog, schob vorsichtig mit der Nase den dicken Zopf von ihrem Hals, sodass ich mit den Lippen dorthin gelangte und sie sogar mit den Zähnen berührte.
I was already at the door when I pulled her towards me, carefully moved her thick braid with my nose from her neck, and reached it with my lips, even brushing it with my teeth.
Aveva l'apparenza di uno scherzo ed anch'essa finì col riderne, ma soltanto quando io la lasciai.
sie hatte|das Aussehen|von|einem|Scherz|und|auch sie|sie hörte auf|mit|lachen|aber|nur|als|ich|sie|ich sie verließ
she had|the appearance|of|a|joke|and|she also|she ended|with|to laugh about it|but|only|when|I|her|I left
Es hatte den Anschein eines Scherzes und auch sie musste schließlich darüber lachen, aber nur, als ich sie losließ.
It seemed like a joke and she ended up laughing about it too, but only when I let her go.
Fino a quel momento essa era rimasta inerte e stupita fra le mie braccia.
bis|zu|diesem|Zeitpunkt|sie|sie war|geblieben|regungslos|und|erstaunt|zwischen|meinen||Armen
until|to|that|moment|she|she was|remained|inert|and|surprised|between|the|my|arms
Bis zu diesem Moment war sie regungslos und erstaunt in meinen Armen geblieben.
Until that moment, she had remained inert and astonished in my arms.
Mi seguì sul pianerottolo e, quando cominciai a scendere, mi domandò ridendo:
mir|er folgte|auf dem|Treppenabsatz|und|als|ich begann|zu|hinunterzugehen|mir|er fragte|lachend
to me|he/she followed|on the|landing|and|when|I began|to|to descend|to me|he/she asked|laughing
Er folgte mir auf die Treppe und als ich anfing hinunterzugehen, fragte er lachend:
He followed me to the landing and, when I started to go down, he asked me laughing:
— Quando ritorna?
wann|er zurückkommt
when|he/she returns
— Wann kommst du zurück?
— When will you be back?
— Domani o forse più tardi!
morgen|oder|vielleicht|mehr|später
tomorrow|or|maybe|more|later
— Morgen oder vielleicht später!
— Tomorrow or maybe later!
- risposi io già incerto.
ich antwortete|ich|schon|unsicher
I answered|I|already|uncertain
- antwortete ich bereits unsicher.
- I replied, already uncertain.
Poi più deciso: - Certamente vengo domani!
dannach|mehr|entschlossen|sicherlich|ich komme|morgen
then|more|determined|certainly|I come|tomorrow
Dann entschlossener: - Natürlich komme ich morgen!
Then more decisively: - Of course I'll come tomorrow!
- Quindi, in seguito al desiderio di non compromettermi troppo, aggiunsi: - Continueremo la lettura del Garcia.
also|in|Folge|dem|Wunsch|zu|nicht|mich zu kompromittieren|zu sehr|ich fügte hinzu|wir werden fortfahren|die|Lektüre|des|Garcia
therefore|in|following|to the|desire|to|not|to compromise myself|too much|I added|we will continue|the|reading|of the|Garcia
- Also fügte ich, um mich nicht zu sehr zu kompromittieren, hinzu: - Wir werden die Lektüre von Garcia fortsetzen.
- So, following my desire not to compromise too much, I added: - We will continue reading Garcia.
Ella non mutò di espressione in quel breve tempo: assentì alla prima malsicura promessa, assentì riconoscente alla seconda e assentì anche al mio terzo proposito, sempre sorridendo.
sie|nicht|sie änderte|in|Ausdruck|in|dieser|kurze|Zeit|sie stimmte zu|der|ersten|unsicheren|Versprechen|sie stimmte zu|dankbar|der|zweiten||sie stimmte zu||dem|mein|drittes|Vorhaben||lächelnd
she|not|she changed|of|expression|in|that|short|time|she nodded|to the|first|uncertain|promise|she nodded||||||also|to the|my|third|intention|always|smiling
Sie änderte in dieser kurzen Zeit nicht ihren Gesichtsausdruck: Sie stimmte dem ersten unsicheren Versprechen zu, stimmte dankbar dem zweiten zu und stimmte auch meinem dritten Vorhaben zu, immer lächelnd.
She did not change her expression in that short time: she nodded to the first uncertain promise, she nodded gratefully to the second, and she also nodded to my third intention, always smiling.
Le donne sanno sempre quello che vogliono.
die|Frauen|sie wissen|immer|was|dass|sie wollen
the|women|they know|always|that|which|they want
Frauen wissen immer, was sie wollen.
Women always know what they want.
Non ci furono esitazioni né per parte di Ada che mi respinse, né dall'Augusta che mi prese, e neppure da Carla, che mi lasciò fare.
nicht|uns|es gab|Zögerlichkeiten|weder|für|Seite|von|Ada|die|mich|sie wies|noch|von Augusta|die|mich|sie nahm|und|auch nicht|von|Carla|die|mich|sie ließ|machen
not|us|there were|hesitations|nor|for|part|of|Ada|that|to me|she rejected|nor|from Augusta|that|to me|she took|and|not even|from|Carla|that|to me|she let|to do
Es gab weder Zögern von Ada, die mich zurückwies, noch von Augusta, die mich aufnahm, und auch nicht von Carla, die mich gewähren ließ.
There were no hesitations either from Ada who rejected me, nor from Augusta who accepted me, and neither from Carla, who let me do.
Sulla via mi trovai subito più vicino ad Augusta che non a Carla.
auf der|Straße|mich|ich fand|sofort|mehr|nah|an|Augusta|als|nicht|zu|Carla
on the|way|to me|I found|immediately|more|close|to|Augusta|that|not|to|Carla
Auf dem Weg fand ich mich sofort näher bei Augusta als bei Carla.
On the way, I found myself immediately closer to Augusta than to Carla.
Respirai l'aria fresca, aperta ed ebbi pieno il sentimento della mia libertà.
ich atmete|die Luft|frisch|offen|und|ich hatte|voll|das|Gefühl|der|meine|Freiheit
I breathed|the air|fresh|open|and|I had|full|the|feeling|of the|my|freedom
Ich atmete die frische, offene Luft und hatte das volle Gefühl meiner Freiheit.
I breathed in the fresh, open air and fully felt my freedom.
Io non avevo fatto altro che uno scherzo che non poteva perdere tale suo carattere perché era finito su quel collo e sotto quella treccia.
ich|nicht|ich hatte|gemacht|anderes|als|ein|Scherz|der|nicht|er konnte|verlieren|solchen|sein|Charakter|weil|es war|beendet|auf|diesen|Hals|und|unter|dieser|Zopf
I|not|I had|done|other|that|a|joke|that|not|it could|to lose|such|its|character|because|it was|finished|on|that|neck|and|under|that|braid
Ich hatte nichts anderes getan als einen Scherz, der seinen Charakter nicht verlieren konnte, weil er auf diesem Hals und unter diesem Zopf endete.
I had done nothing but a joke that could not lose its character because it ended up on that neck and under that braid.
Infine Carla aveva accettato quel bacio come una promessa di affetto e sopra tutto di assistenza.
schließlich|Carla|sie hatte|akzeptiert|diesen|Kuss|als|ein|Versprechen|von|Zuneigung|und|über|alles|von|Unterstützung
finally|Carla|she had|accepted|that|kiss|as|a|promise|of|affection|and|above|all|of|assistance
Schließlich hatte Carla diesen Kuss als ein Versprechen von Zuneigung und vor allem von Unterstützung akzeptiert.
Finally, Carla had accepted that kiss as a promise of affection and above all of assistance.
Quel giorno a tavola, però, cominciai veramente a soffrire.
jenen|Tag|am|Tisch|jedoch|ich begann|wirklich|zu|leiden
that|day|at|table|however|I began|truly|to|to suffer
An diesem Tag am Tisch begann ich jedoch wirklich zu leiden.
That day at the table, however, I really began to suffer.
Tra me e Augusta stava la mia avventura, come una grande ombra fosca che mi pareva impossibile non fosse vista anche da lei.
zwischen|mir|und|Augusta|da war|das|mein|Abenteuer|wie|ein|großer|Schatten|düster|die|mir|es schien|unmöglich|nicht|sie war|gesehen||von|ihr
between|me|and|Augusta|there was|the|my|adventure|as|a|big|shadow|dark|that|to me|it seemed|impossible|not|it was|seen|also|by|her
Zwischen mir und Augusta stand mein Abenteuer, wie ein großer dunkler Schatten, der mir unmöglich schien, nicht auch von ihr gesehen zu werden.
Between me and Augusta was my adventure, like a great dark shadow that seemed impossible for her not to see.
Mi sentivo piccolo, colpevole e malato, e sentivo il dolore al fianco come un dolore simpatico che riverberasse dalla grande ferita alla mia coscienza.
mir|ich fühlte|klein|schuldig|und|krank|und|ich fühlte|den|Schmerz|an der|Seite|wie|ein|Schmerz|sympathisch|der|er widerhallte|von der|großen|Wunde|an die|mein|Gewissen
to me|I felt|small|guilty|and|sick|and|I felt|the|pain|to the|side|as|a|pain|sympathetic|that|it reverberated|from the|big|wound|to the|my|conscience
Ich fühlte mich klein, schuldig und krank, und ich spürte den Schmerz in der Seite wie einen sympathischen Schmerz, der von der großen Wunde auf mein Gewissen zurückstrahlte.
I felt small, guilty, and sick, and I felt the pain in my side like a sympathetic pain reverberating from the great wound to my conscience.
Mentre distrattamente fingevo di mangiare, cercai il sollievo in un proposito ferreo: «Non la rivedrò più - pensai - e se, per riguardo, la dovrò rivedere, sarà per l'ultima volta».
während|abgelenkt|ich tat so|zu|essen|ich suchte|den|Trost|in|ein|Vorsatz|eisern|nicht|sie|ich werde sie wiedersehen|mehr|ich dachte|und|wenn|aus|Rücksicht|sie|ich werde müssen|wiedersehen|es wird sein|für|die letzte|Mal
while|distractedly|I was pretending|to|to eat|I searched|the|relief|in|a|intention|ironclad|not|her|I will see again|anymore|I thought|and|if|for|respect|her|I will have to|to see again|it will be|for|the last|time
Während ich abgelenkt so tat, als würde ich essen, suchte ich Erleichterung in einem eisernen Vorsatz: „Ich werde sie nie wiedersehen - dachte ich - und wenn ich sie aus Rücksichtnahme wiedersehen muss, dann wird es zum letzten Mal sein.“
While I was absentmindedly pretending to eat, I sought relief in a firm resolution: "I will never see her again - I thought - and if, out of courtesy, I have to see her again, it will be for the last time."
Non si pretendeva poi mica tanto da me: un solo sforzo, quello di non rivedere più Carla.
nicht|sich|man erwartete|dann|etwa|viel|dass|mir|ein|einzig|Anstrengung|das|zu|nicht|wiedersehen|mehr|Carla
not|themselves|they expected|then|not|so much|from|me|a|single|effort|that|to|not|to see again|anymore|Carla
Man erwartete nicht viel von mir: nur eine einzige Anstrengung, die, sie nicht mehr zu sehen, Carla.
They didn't expect much from me: just one effort, that of not seeing Carla again.
Augusta ridendo, mi domandò:
Augusta|lachend|mir|sie fragte
Augusta|laughing|to me|she asked
Augusta fragte lachend:
Augusta, laughing, asked me:
— Sei stato dall'Olivi che ti vedo tanto preoccupato?
du bist|gewesen|bei Olivi|dass|dich|ich sehe|so|besorgt
you are|been|to the Olivi|that|you|I see|so|worried
— Warst du bei Olivi, dass ich dich so besorgt sehe?
— Have you been to Olivi? I see you so worried?
Mi misi a ridere anch'io.
mir|ich setzte|zu|lachen|ich auch
to me|I put|to|to laugh|also
Ich begann auch zu lachen.
I started to laugh too.
Era un grande sollievo quello di poter parlare.
es war|ein|großer|Erleichterung|das|zu|können|sprechen
it was|a|great|relief|that|to|to be able|to speak
Es war eine große Erleichterung, sprechen zu können.
It was a great relief to be able to talk.
Le parole non erano quelle che avrebbero potuto dare la pace intera perché per dire quelle sarebbe occorso di confessare eppoi promettere, ma, non potendo altrimenti, era già un bel sollievo di dirne delle altre.
die|Worte|nicht|sie waren|die|die|sie würden|können|geben|die|Frieden|ganze|weil|um|sagen|die|es würde|nötig gewesen|zu|gestehen|und dann|versprechen|aber|nicht|ich konnte|anders|es war|schon|ein|schöner|Erleichterung|zu|sie zu sagen|einige|andere
the|words|not|they were|those|that|they would|able|to give|the|peace|whole|because|to|to say|those|it would be|necessary|to|to confess|and then|to promise|but|not|being able|otherwise|it was|already|a|nice|relief|to|to say them|some|other
Die Worte waren nicht die, die den ganzen Frieden bringen könnten, denn um diese zu sagen, hätte es einer Beichte und dann eines Versprechens bedurft, aber da es anders nicht möglich war, war es schon eine schöne Erleichterung, andere zu sagen.
The words were not those that could bring complete peace because to say those would require confessing and then promising, but, not being able to do otherwise, it was already a nice relief to say other things.
Parlai abbondantemente, sempre lieto e buono.
ich sprach|ausführlich|immer|froh|und|gut
I spoke|abundantly|always|happy|and|good
Ich sprach reichlich, immer fröhlich und gut.
I spoke abundantly, always cheerful and kind.
Poi trovai ancora di meglio: parlai della piccola lavanderia ch'essa tanto desiderava e che io fino ad allora le avevo rifiutata, e le diedi subito il permesso di costruirla.
dannach|ich fand|noch|von|besser|ich sprach|von der|kleinen|Wäscherei|die sie|so sehr|sie wünschte|und|die|ich|bis|zu|damals|ihr|ich hatte|abgelehnt|und|ihr|ich gab|sofort|die|Erlaubnis|zu|sie zu bauen
then|I found|again|of|better|I spoke|of the|small|laundry|that she|so|she desired|and|that|I|until|to|then|to her|I had|refused|and|to her|I gave|immediately|the|permission|to|to build it
Dann fand ich etwas noch Besseres: Ich sprach von der kleinen Waschküche, die sie sich so sehr wünschte und die ich ihr bis dahin verweigert hatte, und gab ihr sofort die Erlaubnis, sie zu bauen.
Then I found something even better: I talked about the little laundry that she so desired and which I had until then refused her, and I immediately gave her permission to build it.
Essa fu tanto commossa del mio non sollecitato permesso che si alzò e venne a darmi un bacio.
sie|sie war|so|bewegt|von der|meiner|nicht|unaufgefordert|Erlaubnis|dass|sich|sie erhob sich|und|sie kam|um|mir zu geben|einen|Kuss
she|she was|so|moved|of the|my|not|unsolicited|permission|that|herself|she got up|and|she came|to|to give me|a|kiss
Sie war so berührt von meiner unaufgeforderten Erlaubnis, dass sie aufstand und mir einen Kuss gab.
She was so moved by my unsolicited permission that she got up and came to give me a kiss.
Ecco un bacio ch'evidentemente cancellava quell'altro, ed io mi sentii subito meglio.
hier ist|ein|Kuss|der offensichtlich|er löschte|den anderen|und|ich|mich|ich fühlte|sofort|besser
here is|a|kiss|that evidently|it canceled|that other|and|I|myself|I felt|immediately|better
Hier ist ein Kuss, der offensichtlich den anderen auslöschte, und ich fühlte mich sofort besser.
Here was a kiss that evidently erased the other one, and I felt better right away.
Fu così ch'ebbimo la lavanderia e ancora oggidì, quando passo dinanzi alla minuscola costruzione, ricordo che Augusta la volle e Carla la consentì.
es war|so|dass wir hatten|die|Wäscherei|und|noch|heute|wenn|ich vorbeigehe|vor|der|winzigen|Bau|ich erinnere|dass|Augusta|sie|sie wollte|und|Carla|sie|sie erlaubte
it was|so|that we had|the|laundry|and|still|today|when|I pass|in front of|to the|tiny|building|I remember|that|Augusta|the|she wanted|and|Carla|the|she consented
So bekamen wir die Waschküche, und noch heute, wenn ich an dem winzigen Bau vorbeigehe, erinnere ich mich, dass Augusta sie wollte und Carla zustimmte.
That's how we got the laundry, and even today, when I pass by the tiny building, I remember that Augusta wanted it and Carla agreed.
Seguì un pomeriggio incantevole riempito dal nostro affetto.
es folgte|ein|Nachmittag|bezaubernd|gefüllt|mit|unserer|Zuneigung
it followed|a|afternoon|enchanting|filled|with the|our|affection
Es folgte ein bezaubernder Nachmittag, gefüllt mit unserer Zuneigung.
It was a lovely afternoon filled with our affection.
Nella solitudine la mia coscienza era più seccante.
in der|Einsamkeit|die|mein|Gewissen|es war|mehr|lästig
in the|solitude|the|my|conscience|it was|more|annoying
In der Einsamkeit war mein Gewissen lästiger.
In solitude, my conscience was more bothersome.
La parola e l'affetto di Augusta valevano a calmarla.
die|Wort|und|die Zuneigung|von|Augusta|sie waren wert|zu|sie zu beruhigen
the|word|and|the affection|of|Augusta|they were worth|to|to calm her
Das Wort und die Zuneigung von Augusta halfen, sie zu beruhigen.
The word and affection of Augusta were enough to calm her.
Uscimmo insieme.
wir gingen hinaus|zusammen
we went out|together
Wir gingen zusammen hinaus.
We went out together.
Poi l'accompagnai da sua madre e passai anche tutta la serata con lei.
dannach|ich begleitete sie|zu|ihrer|Mutter|und|ich verbrachte|auch|die ganze|die|Abend|mit|ihr
then|I accompanied her|to|her|mother|and|I spent|also|whole|the|evening|with|her
Dann begleitete ich sie zu ihrer Mutter und verbrachte auch den ganzen Abend mit ihr.
Then I accompanied her to her mother and spent the whole evening with her.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=20.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.0 PAR_CWT:AtMXdqlc=12.06
de:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=106 err=0.94%) translation(all=209 err=0.00%) cwt(all=3549 err=3.24%)