4.2 La Moglie e l'Amante
die|Frau|und|die Geliebte
4.2 Η σύζυγος και ο εραστής
4.2 The Wife and the Lover
4.2 La esposa y el amante
4.2 La femme et l'amant
4.2 妻と恋人
4.2 A mulher e o amante
4.2 Die Frau und die Geliebte
Poi nella mia stanzetta magnificamente organizzata venne talvolta la noia.
dann|in meinem|mein|Zimmer|großartig|organisiert|kam|manchmal|die|Langeweile
|||little room||organized||||
Dann kam manchmal die Langeweile in mein wunderbar organisiertes Zimmer.
Era piuttosto un'ansia perché proprio allora mi pareva di sentirmi la forza di lavorare, ma stavo aspettando che la vita m'avesse imposto qualche compito.
es war|ziemlich|eine Angst|weil|gerade|dann|mir|es schien|zu|mich zu fühlen|die|Kraft|zu|arbeiten||ich war dabei|zu warten||das|Leben|es mir|auferlegt|irgendeine|Aufgabe
Es war eher eine Unruhe, denn gerade dann schien ich die Kraft zu spüren, zu arbeiten, aber ich wartete darauf, dass das Leben mir irgendeine Aufgabe auferlegte.
Nell'attesa uscivo frequentemente e passavo molte ore al Tergesteo o in qualche caffè.
in der Wartezeit|ich ging hinaus|häufig|und|ich verbrachte|viele|Stunden|im|Tergesteo|oder|in|irgendeinem|Café
||||I passed||||Tergesteo||||
In der Zwischenzeit ging ich häufig aus und verbrachte viele Stunden im Tergesteo oder in einem Café.
Vivevo in una simulazione di attività.
ich lebte|in|eine|Simulation|von|Aktivitäten
Ich lebte in einer Simulation von Aktivität.
Un'attività noiosissima.
eine Aktivität|sehr langweilig
|very boring
Eine äußerst langweilige Aktivität.
La visita di un amico d'Università, che aveva dovuto rimpatriare in tutta furia da un piccolo paese della Stiria per curarsi di una grave malattia, fu la mia Nemesi, benché non ne avesse avuto l'aspetto.
die|Besuch|von|einem|Freund|von der Universität|der|er hatte|er musste|zurückkehren|in|ganz|Eile|aus|einem|kleinen|Dorf|aus der|Steiermark|um|sich zu kümmern|um|eine|schwere|Krankheit|sie war|die|meine|Nemesis|obwohl|nicht|davon|er hatte|gehabt|das Aussehen
|||||||||to repatriate|||||||||Styria||to take care of oneself||||||||Nemesis||||||the aspect
Der Besuch eines Freundes aus der Universität, der hastig aus einem kleinen Dorf in der Steiermark zurückkehren musste, um sich um eine schwere Krankheit zu kümmern, war meine Nemesis, obwohl er nicht so aussah.
Arrivò a me dopo di aver fatto a Trieste un mese di letto ch'era valso a convertire la sua malattia, una nefrite, da acuta in cronica e probabilmente inguaribile.
er kam|zu|mir|nach|zu|haben|gemacht|in|Triest|einen|Monat|im|Bett|das war|es wert|zu|umwandeln|die|seine|Krankheit|eine|Nephritis|von|akut|in|chronisch|und|wahrscheinlich|unheilbar
||||||done||||||||worth|||||||nephritis||||chronic|||incurable
Er kam zu mir, nachdem er einen Monat im Bett in Triest verbracht hatte, was dazu führte, dass sich seine Krankheit, eine Nephritis, von akut zu chronisch und wahrscheinlich unheilbar verwandelte.
Ma egli credeva di star meglio e s'apprestava lietamente a trasferirsi subito, durante la primavera, in qualche luogo dal clima più dolce del nostro, dove s'aspettava di essere restituito alla piena salute.
aber|er|er glaubte|zu|sein|besser|und|er bereitete sich vor|fröhlich|zu|umziehen|sofort|während|der|Frühling|in|irgendeinen|Ort|mit|Klima|wärmer|mild|als|unser|wo|er erwartete|zu|sein|zurückgebracht|zur|vollen|Gesundheit
|||||||he was preparing||||||||||||||||||||||||
Aber er glaubte, es ginge ihm besser und bereitete sich fröhlich darauf vor, sofort im Frühling an einen Ort mit einem milderen Klima als unserem zu ziehen, wo er hoffte, wieder zu voller Gesundheit zurückzukehren.
Gli fu fatale forse di essersi indugiato troppo nel rude luogo natio.
ihm|es war|fatal|vielleicht|zu|sich|aufgehalten|zu|in|rauen|Ort|Geburtsort
|||||having been|lingered|||||native
It was perhaps fatal for him to have lingered too long in his harsh native place.
Es war vielleicht fatal für ihn, dass er sich zu lange an dem rauen Geburtsort aufgehalten hatte.
Io considero la visita di quell'uomo tanto malato, ma lieto e sorridente, come molto nefasta per me; ma forse ho torto: essa non segna che una data nella mia vita, per la quale bisognava pur passare.
ich|ich betrachte|die|Besuch|von|diesem Mann|so|krank|aber|fröhlich|und|lächelnd|als|sehr|schädlich|für|mich|aber|vielleicht|ich habe|Unrecht|sie|nicht|sie markiert|dass|ein|Datum|in|meinem|Leben|für|die|die|man musste|auch|vorbeigehen
||||||||||||||||||||wrong|||||||||||||||
I consider the visit of that very sick man, but happy and smiling, as very detrimental to me; but perhaps I am wrong: it only marks a date in my life that I had to go through.
Ich betrachte den Besuch dieses so kranken, aber fröhlichen und lächelnden Mannes als sehr schädlich für mich; aber vielleicht habe ich Unrecht: Er markiert nur ein Datum in meinem Leben, das ich durchlaufen musste.
Il mio amico, Enrico Copler, si stupì ch'io nulla avessi saputo né di lui né della sua malattia di cui Giovanni doveva essere informato.
der|mein|Freund|Enrico|Copler|sich|er wunderte|dass ich|nichts|ich hatte|erfahren|noch|von|ihm|noch|über|seine|Krankheit|von|über die|Giovanni|er musste|sein|informiert
||||Copler|||||you had||||||||||||||
My friend, Enrico Copler, was astonished that I knew nothing of him or his illness of which Giovanni must have been informed.
Mein Freund, Enrico Copler, war erstaunt, dass ich nichts über ihn oder seine Krankheit wusste, von der Giovanni informiert sein musste.
Ma Giovanni, dacché era malato anche lui, non aveva tempo per nessuno e non me ne aveva detto niente ad onta che ogni giorno di sole venisse nella mia villa per dormire qualche ora all'aria aperta.
aber|Giovanni|da|er war|krank|auch|er|nicht|er hatte|Zeit|für|niemanden|und|nicht|mir|davon|er hatte|gesagt|nichts|an|trotz|dass|jeder|Tag|bei|Sonnenschein|er kam|in die|meine|Villa|um|schlafen|einige|Stunden|an der frischen|Luft
||since||||||||||||||||nothing||in spite|||||||||||||||
Aber Giovanni, da er auch krank war, hatte keine Zeit für niemanden und hatte mir nichts gesagt, obwohl er jeden sonnigen Tag in meine Villa kam, um ein paar Stunden an der frischen Luft zu schlafen.
Fra' due malati si passò un pomeriggio lietissimo.
zwischen|zwei|Kranke|sich|er verbrachte|einen|Nachmittag|sehr fröhlich
|||||||very joyful
Zwischen den beiden Kranken verbrachten sie einen sehr fröhlichen Nachmittag.
Si parlò delle loro malattie, ciò che costituisce il massimo svago per un malato ed è una cosa non troppo triste per i sani che stanno a sentire.
sich|man sprach|über die|ihre|Krankheiten|das|was|es stellt dar|das|größte|Vergnügen|für|einen|Kranken|und|es ist|eine|Sache|nicht|zu|traurig|für|die|Gesunden|die|sie hören|zu|hören
||||||||||amusement|||||||||||||||||
Sie sprachen über ihre Krankheiten, was das größte Vergnügen für einen Kranken darstellt und für die Gesunden, die zuhören, nicht allzu traurig ist.
Ci fu solo un dissenso perché Giovanni aveva bisogno dell'aria aperta che all'altro era proibita.
es|es gab|nur|einen|Meinungsverschiedenheit|weil|Giovanni|er hatte|Bedarf|an der Luft|frischen|die|dem anderen|es war|verboten
||||dissent||||||||||forbidden
Es gab nur einen Dissens, weil Giovanni frische Luft brauchte, die dem anderen verboten war.
Il dissenso si dileguò quando si levò un po' di vento che indusse anche Giovanni di restare con noi, nella piccola stanza calda.
der|Dissens|sich|verschwand|als|sich|erhob|ein|wenig|von|Wind|der|er brachte|auch|Giovanni|zu|bleiben|mit|uns|in der|kleinen|Zimmer|warm
|||it vanished|||||||||||||||||||
Die Meinungsverschiedenheit verschwand, als ein wenig Wind aufkam, der auch Giovanni dazu brachte, bei uns zu bleiben, in dem kleinen warmen Zimmer.
Il Copler ci raccontò della sua malattia che non dava dolore ma toglieva la forza.
der|Copler|uns|er erzählte|von seiner||Krankheit|die|nicht|sie gab|Schmerz|aber|sie nahm|die|Kraft
||||||||||||he removed||
Der Copler erzählte uns von seiner Krankheit, die keine Schmerzen verursachte, aber die Kraft raubte.
Soltanto ora che stava meglio sapeva quanto fosse stato malato.
nur|jetzt|als|er war|besser|er wusste|wie|er war|gewesen|krank
Nur jetzt, wo es ihm besser ging, wusste er, wie krank er gewesen war.
Parlò delle medicine che gli erano state propinate e allora il mio interesse fu più vivo.
er sprach|von den|Medikamenten|die|ihm|sie waren|gegeben|verabreicht|und|dann|das|mein|Interesse|es war|mehr|lebendig
|||||||administered||||||||
Er sprach von den Medikamenten, die ihm verabreicht worden waren, und da wurde mein Interesse lebhafter.
Il suo dottore gli aveva consigliato fra altro un efficace sistema per procurargli un lungo sonno senza perciò avvelenarlo con veri sonniferi.
der|sein|Arzt|ihm|er hatte|empfohlen|zwischen|anderem|ein|wirksames|System|um|ihm zu verschaffen|ein|langer|Schlaf|ohne|deshalb|ihn zu vergiften|mit|echten|Schlafmitteln
|||||||||||||||||therefore|to poison him||real|sleeping pills
Sein Arzt hatte ihm unter anderem ein effektives System empfohlen, um ihm einen langen Schlaf zu verschaffen, ohne ihn dabei mit echten Schlafmitteln zu vergiften.
Ma questa era la cosa di cui io avevo sopra tutto bisogno!
aber|dies|es war|die|Sache|von|der|ich|ich hatte|über|alles|Bedürfnis
Aber das war genau das, was ich am meisten brauchte!
Il mio povero amico, sentendo il mio bisogno di medicine, si lusingò per un istante ch'io potessi essere affetto della stessa sua malattia e mi consigliò di farmi vedere, ascoltare e analizzare.
der|mein|armer|Freund|hörend|das|mein|Bedürfnis|nach|Medikamenten|sich|er schmeichelte sich|für|einen|Moment|dass ich|ich könnte|sein|betroffen|von der|derselben|seine|Krankheit|und|mich|er empfahl|zu|mich zu lassen|sehen|hören||analysieren
|||||||||||he flattered||||||||||||||||||||
Mein armer Freund, der mein Bedürfnis nach Medikamenten spürte, bildete sich für einen Moment ein, ich könnte an derselben Krankheit leiden wie er, und riet mir, mich untersuchen, anhören und analysieren zu lassen.
Augusta si mise a ridere di cuore e dichiarò ch'io non ero altro che un malato immaginario.
Augusta|sich|sie setzte|zu|lachen|über|Herzen|und|sie erklärte|dass ich|nicht|ich war|anderes|als|ein|Kranker|eingebildet
Augusta begann herzlich zu lachen und erklärte, dass ich nichts anderes als ein eingebildeter Kranker sei.
Allora sul volto emaciato del Copler passò qualche cosa che somigliava ad un risentimento.
also|auf|Gesicht|abgemagert|des|Copler|er überquerte|etwas|Sache|die|sie ähnelte|an|ein|Groll
Da kam etwas, das einem Groll ähnelte, über das abgemagerte Gesicht des Copler.
Subito, virilmente, si liberò dallo stato d'inferiorità a cui pareva fosse condannato, aggredendomi con grande energia:
sofort|männlich|sich|er befreite|aus dem|Zustand|der Unterlegenheit|zu|dem|es schien|es war|verurteilt|er griff mich an|mit|großer|Energie
|virile|||||of inferiority||||||attacking me|||
Sofort befreite er sich männlich von dem Zustand der Unterlegenheit, in den er zu sein schien verurteilt, und griff mich mit großer Energie an:
— Malato immaginario?
Kranker|eingebildet
— Ein eingebildeter Kranker?
Ebbene, io preferisco di essere un malato reale.
nun|ich|ich bevorzuge|zu|sein|ein|Kranker|real
Nun, ich ziehe es vor, ein echter Kranker zu sein.
Prima di tutto un malato immaginario è una mostruosità ridicola eppoi per lui non esistono dei farmachi mentre la farmacia, come si vede in me, ha sempre qualche cosa di efficace per noi malati veri!
zuerst|von|allem|ein|kranker|eingebildeter|ist|eine|Ungeheuerlichkeit|lächerlich|und dann|für|ihn|nicht|existieren|irgendwelche|Medikamente|während|die|Apotheke|wie|sich|sieht|in|mir|hat|immer|irgendein|Sache|von|wirksam|für|uns|kranke|echte
||||||||monstrosity||||||||medicines||||||||||||||||||
Zunächst einmal ist ein eingebildeter Kranker eine lächerliche Monstrosität und für ihn gibt es keine Medikamente, während die Apotheke, wie man an mir sieht, immer etwas Effektives für uns echte Kranke hat!
La sua parola sembrava quella di un sano ed io - voglio essere sincero - ne soffersi.
das|seine|Wort|schien|das|von|einem|gesunden|und|ich|ich will|sein|ehrlich|darüber|ich litt
His words seemed to come from a healthy person and I - want to be honest - suffered because of it.
Sein Wort schien das eines Gesunden zu sein und ich - ich will ehrlich sein - litt darunter.
Mio suocero s'associò a lui con grande energia, ma le sue parole non arrivavano a gettare un disprezzo sul malato immaginario, perché tradivano troppo chiaramente l'invidia per il sano.
mein|Schwiegervater|er schloss sich an|an|ihn|mit|großer|Energie|aber|die|seine|Worte|nicht|sie erreichten|zu|werfen|ein|Verachtung|auf den|kranken|eingebildeten|weil|sie verrieten|zu|klar|die Neid|auf|den|gesunden
|father-in-law|he associated||||||||||||||||||||they betrayed||||||
My father-in-law joined him with great energy, but his words did not manage to cast disdain on the imaginary sick person, because they betrayed too clearly the envy for the healthy.
Mein Schwiegervater schloss sich ihm mit großer Energie an, aber seine Worte konnten keine Verachtung für den eingebildeten Kranken ausdrücken, da sie zu offensichtlich die Neid auf den Gesunden verrieten.
Disse che se egli fosse stato sano come me, invece di seccare il prossimo con le lamentele, sarebbe corso ai suoi cari e buoni affari, specie ora che gli era riuscito di diminuire la sua pancia.
er sagte|dass|wenn|er|wäre|gewesen|gesund|wie|mich|stattdessen|zu|nerven|den|Nächsten|mit|den|Klagen|er würde|gelaufen|zu den|seinen|lieben|und|guten|Geschäfte|besonders|jetzt|dass|ihm|es war|gelungen|zu|verringern|den|seinen|Bauch
|||||||||||to dry|||||complaints|||||||||||||||||||
He said that if he had been as healthy as me, instead of annoying others with complaints, he would have run to his loved ones and good affairs, especially now that he had managed to reduce his belly.
Er sagte, dass, wenn er so gesund wie ich gewesen wäre, anstatt die Nächsten mit seinen Klagen zu belästigen, er zu seinen lieben und guten Geschäften geeilt wäre, besonders jetzt, wo es ihm gelungen war, seinen Bauch zu verkleinern.
Egli non sapeva neppure che il suo dimagrimento non veniva considerato come un sintomo favorevole.
er|nicht|er wusste|nicht einmal|dass|das|sein|Abnehmen|nicht|es wurde|betrachtet|als|ein|Symptom|günstig
|||||||weight loss|||||||
Ni siquiera sabía que su pérdida de peso no se consideraba un síntoma favorable.
Er wusste nicht einmal, dass sein Gewichtsverlust nicht als ein positives Symptom angesehen wurde.
Causa l'assalto del Copler, io avevo veramente l'aspetto di un malato e di un malato maltrattato.
wegen|den Angriff|auf den|Copler|ich|ich hatte|wirklich|das Aussehen|von|einem|Kranken|und|von|einem|Kranken|misshandelt
because|||||||||||||||
Wegen des Angriffs des Copler sah ich wirklich aus wie ein Kranker und wie ein misshandelter Kranker.
Augusta sentì il bisogno d'intervenire in mio soccorso.
Augusta|sie fühlte|das|Bedürfnis|einzugreifen|in|meine|Hilfe
|||||||help
Augusta fühlte den Drang, mir zu helfen.
Carezzando la mano che avevo abbandonata sul tavolo, essa disse che la mia malattia non disturbava nessuno e ch'ella non era neppur convinta ch'io credessi d'esser ammalato, perché altrimenti non avrei avuto tanta gioia di vivere.
während sie die Hand streichelte|die|Hand|die|ich hatte|verlassen|auf dem|Tisch|sie|sie sagte|dass|die|meine|Krankheit|nicht|sie störte|niemanden|und|dass sie|nicht|sie war|nicht einmal|überzeugt|dass ich|ich glaubte|zu sein|krank|weil|sonst|nicht|ich würde haben|gehabt|so viel|Freude|am|Leben
|||||||||||||||it disturbed||||||||||||||||||||
Während sie meine Hand streichelte, die ich auf dem Tisch liegen gelassen hatte, sagte sie, dass meine Krankheit niemanden störte und dass sie nicht einmal überzeugt war, dass ich glaubte, krank zu sein, denn sonst hätte ich nicht so viel Lebensfreude.
Così il Copler ritornò allo stato d'inferiorità cui era condannato.
so|der|Copler|er kehrte zurück|zu dem|Zustand|der Unterlegenheit|dem|er war|verurteilt
So kehrten die Copler in den Zustand der Unterlegenheit zurück, zu dem er verurteilt war.
Egli era del tutto solo a questo mondo e se poteva lottare con me in fatto di salute, non poteva contrappormi alcun affetto simile a quello che Augusta m'offriva.
er|er war|des|ganz|allein|in|diese|Welt|und|wenn|er konnte|kämpfen|mit|mir|in|Hinsicht|auf|Gesundheit|nicht|er konnte|mir entgegenzusetzen|kein|Gefühl|ähnlich|zu|das|was|Augusta|sie mir anbot
||||||||||||||||||||to oppose||||||||
Er war ganz allein in dieser Welt und wenn er mit mir in Bezug auf die Gesundheit kämpfen konnte, konnte er mir keine Zuneigung entgegenbringen, die der ähnelt, die Augusta mir bot.
Sentendo vivo il bisogno di un'infermiera, si rassegnò di confessarmi più tardi quanto egli m'aveva invidiato per questo.
fühlend|lebendig|das|Bedürfnis|nach|einer Krankenschwester|sich|er gab sich zufrieden|zu|mir zu gestehen|mehr|später|wie viel|er|er mir|er hatte beneidet|für|dies
|||||||||to me||||||envied||
Da er das dringende Bedürfnis nach einer Krankenschwester spürte, gab er sich später damit zufrieden, mir zu gestehen, wie sehr er mich dafür beneidet hatte.
La discussione continuò nei giorni seguenti con un tono più calmo mentre Giovanni dormiva in giardino.
die|Diskussion|sie setzte fort|in den|Tagen|folgenden|mit|einem|Ton|ruhiger|ruhig|während|Giovanni|er schlief|in|Garten
|discussion||||||||||||||
The discussion continued in the following days with a calmer tone while Giovanni slept in the garden.
Die Diskussion setzte sich in den folgenden Tagen in einem ruhigeren Ton fort, während Giovanni im Garten schlief.
E il Copler, dopo averci pensato sù, asseriva ora che il malato immaginario era un malato reale, ma più intimamente di questi ed anche più radicalmente.
und|der|Copler|nach|uns|gedacht|darüber|er behauptete|jetzt|dass|der|Kranke|eingebildet|er war|ein|Kranke|real|aber|mehr|innerlich|als|diese|und|auch|mehr|radikal
And Copler, after thinking it over, now asserted that the imaginary sick person was a real patient, but more intimately and even more radically than the former.
Und der Copler, nachdem er darüber nachgedacht hatte, behauptete jetzt, dass der Hypochonder ein echter Kranker war, aber intimer mit diesen und auch radikaler.
Infatti i suoi nervi erano ridotti così da accusare una malattia quando non c'era, mentre la loro funzione normale sarebbe consistita nell'allarmare col dolore e indurre a correre al riparo.
In fact, his nerves were so affected that they would signal an illness when there was none, while their normal function would be to alarm with pain and induce one to seek shelter.
Tatsächlich waren seine Nerven so geschädigt, dass sie eine Krankheit anzeigten, wenn keine vorhanden war, während ihre normale Funktion darin bestanden hätte, durch Schmerz Alarm zu schlagen und zur Flucht zu bewegen.
— Sì!
— Ja!
- dicevo io.
- sagte ich.
- Come ai denti, dove il dolore si manifesta solo quando il nervo è scoperto e per la guarigione occorre la sua distruzione.
wie|den|Zähnen|wo|der|Schmerz|sich|manifestiert|nur|wenn|der|Nerv|ist|freigelegt|und|für|die|Heilung|es ist notwendig|die|seine|Zerstörung
- Wie bei den Zähnen, wo der Schmerz sich nur manifestiert, wenn der Nerv freigelegt ist, und für die Heilung ist dessen Zerstörung notwendig.
Si terminò col trovarsi d'accordo sul fatto che un malato e l'altro si valevano.
sich|er beendete|mit|sich finden|einig|über|Tatsache|dass|ein|Kranker|und|der andere|sich|sie halfen
|||||||||||||they valued
Man einigte sich schließlich darauf, dass ein Patient dem anderen von Nutzen war.
Proprio nella sua nefrite era mancato e mancava tuttavia un avviso dei nervi, mentre che i miei nervi, invece, erano forse tanto sensibili da avvisarmi della malattia di cui sarei morto qualche ventennio più tardi.
gerade|in der|seiner|Nephritis|er war|ausgeblieben|und|es fehlte|jedoch|eine|Warnung|der|Nerven|während|dass|meine||Nerven|hingegen|sie waren|vielleicht|so|empfindlich|dass|mich warnen|über die|Krankheit|von|der|ich würde|gestorben|einige|Jahrzehnte|später|
|||nephritis|||||||||||||||||||||||||||||twenty||
Gerade bei seiner Nephritis fehlte und fehlt jedoch eine Warnung der Nerven, während meine Nerven vielleicht so empfindlich waren, dass sie mich vor der Krankheit warnten, an der ich einige Jahrzehnte später sterben würde.
Erano dunque dei nervi perfetti e avevano l'unico svantaggio di concedermi pochi giorni lieti a questo mondo.
sie waren|also|perfekte|Nerven|perfekte|und|sie hatten|den einzigen|Nachteil|zu|mir zu gewähren|wenige|Tage|fröhliche|in|dieser|Welt
Es waren also perfekte Nerven und sie hatten den einzigen Nachteil, dass sie mir nur wenige glückliche Tage auf dieser Welt gewährten.
Essendogli riuscito a mettermi fra gli ammalati, il Copler fu soddisfattissimo.
ihm|gelungen|zu|mich zu setzen|zwischen|die|Kranken|der|Copler|er war|sehr zufrieden
Nachdem es ihm gelungen war, mich unter die Kranken zu bringen, war der Copler äußerst zufrieden.
Non so perché il povero malato avesse la mania di parlare di donne e, quando non c'era mia moglie, non si parlava d'altro.
nicht|so|warum|der|arme|Kranke|er hatte|die|Manie|zu|sprechen|über|Frauen|und|wenn|nicht|sie da war|meine|Frau|nicht|sich|man sprach|über anderes
Ich weiß nicht, warum der arme Kranke die Manie hatte, über Frauen zu sprechen, und wenn meine Frau nicht da war, wurde über nichts anderes gesprochen.
Egli pretendeva che dal malato reale, almeno nelle malattie che noi sapevamo, il sesso s'affievolisse, ciò ch'era una buona difesa dell'organismo, mentre dal malato immaginario che non soffriva che pel disordine di nervi troppo laboriosi (questa era la nostra diagnosi) esso fosse patologicamente vivo.
er|er verlangte|dass|vom|Kranken|echten|zumindest|in den|Krankheiten|die|wir|wir wussten|das|Geschlecht|es schwächte|das|was es war|eine|gute|Verteidigung|des Organismus|während|vom|Kranken|eingebildeten|der|nicht|er litt|dass|wegen|Störung|von|Nerven|zu|fleißig|diese|es war|die|unsere|Diagnose|es|es war|pathologisch|lebendig
||||||||||||||it weakened|||||defense||||||||||for||||||||||||||
Er behauptete, dass beim echten Kranken, zumindest bei den Krankheiten, die wir kannten, das Geschlecht schwächer werde, was eine gute Verteidigung des Organismus sei, während beim eingebildeten Kranken, der nur unter der Unordnung zu überarbeiteten Nerven litt (das war unsere Diagnose), es pathologisch lebendig sei.
Io corroborai la sua teoria con la mia esperienza e ci compiangemmo reciprocamente.
ich|ich bestätigte|die|seine|Theorie|mit|der|meiner|Erfahrung|und|uns|wir bedauerten|gegenseitig
|||||||||||we felt sorry|
Ich bestätigte seine Theorie mit meiner Erfahrung und wir bedauerten uns gegenseitig.
Ignoro perché non volli dirgli che io mi trovavo lontano da ogni sregolatezza e ciò da lungo tempo.
ich ignoriere|warum|nicht|ich wollte|ihm zu sagen|dass|ich|mich|ich fand|weit|von|jeder|Unordnung|und|das|seit|lange|Zeit
||||||||||||disorder|||||
Ich ignoriere, warum ich ihm nicht sagte, dass ich mich seit langem von jeder Ausschweifung fernhielt.
Avrei almeno potuto confessare che mi ritenevo convalescente se non sano, per non offenderlo troppo e perché dirsi sano quando si conoscono tutte le complicazioni del nostro organismo è una cosa difficile.
ich hätte|zumindest|ich hätte können|gestehen|dass|mich|ich hielt|genesen|wenn|nicht|gesund|um|nicht|ihn zu beleidigen|zu sehr|und|weil|sich zu sagen|gesund|wenn|man|man kennt|alle|die|Komplikationen|des|unser|Organismus|es ist|eine|Sache|schwierig
Ich hätte zumindest gestehen können, dass ich mich als rekonvaleszent hielt, wenn nicht gesund, um ihn nicht zu sehr zu beleidigen, denn sich gesund zu nennen, wenn man alle Komplikationen unseres Organismus kennt, ist eine schwierige Sache.
— Tu desideri tutte le donne belle che vedi?
du|du wünschst|alle|die|Frauen|schön|die|du siehst
— Wünschst du dir all die schönen Frauen, die du siehst?
- inquisì ancora il Copler.
er fragte|noch|den|Copler
he asked|||
- fragte der Copler erneut.
— Non tutte!
nicht|alle
— Nicht alle!
- mormorai io per dirgli che non ero tanto malato.
ich murmelte|ich|um|ihm zu sagen|dass|nicht|ich war|so|krank
- murmelte ich, um ihm zu sagen, dass ich nicht so krank war.
Intanto io non desideravo Ada che vedevo ogni sera.
inzwischen|ich|nicht|ich wünschte|Ada|dass|ich sah|jede|Abend
In der Zwischenzeit wünschte ich mir Ada, die ich jeden Abend sah.
Quella, per me, era proprio la donna proibita.
die|für|mich|sie war|gerade|die|Frau|verboten
Sie war für mich die verbotene Frau.
Il fruscio delle sue gonne non mi diceva niente e, se mi fosse stato permesso di muoverle con le mie stesse mani, sarebbe stata la stessa cosa.
das|Geräusch|der|ihre|Röcke|nicht|mir|sagte|nichts|und|wenn|mir|wäre|gewesen|erlaubt|zu|sie zu bewegen|mit|den|meinen|gleichen|Händen|wäre|gewesen|die|gleiche|Sache
|rustling|||skirts||||||||||||||||||||||
Das Rascheln ihres Kleides sagte mir nichts und, wenn ich es mit meinen eigenen Händen bewegen hätte dürfen, wäre es dasselbe gewesen.
Per fortuna non l'avevo sposata.
für|Glück|nicht|ich hatte sie|geheiratet
Zum Glück hatte ich sie nicht geheiratet.
Questa indifferenza era, o mi sembrava, una manifestazione di salute genuina.
diese|Gleichgültigkeit|war|oder|mir|schien|eine|Manifestation|von|Gesundheit|echt
Diese Gleichgültigkeit war, oder schien mir, eine Manifestation von echtem Wohlbefinden.
Forse il mio desiderio per lei era stato tanto violento da esaurirsi da sé.
vielleicht|das|mein|Verlangen|für|sie|war|gewesen|so|heftig|dass|sich erschöpfen|weil|sich
Vielleicht war mein Verlangen nach ihr so heftig gewesen, dass es sich von selbst erschöpft hatte.
Però la mia indifferenza si estendeva anche ad Alberta ch'era pur tanto carina nel suo vestitino accurato e serio da scuola.
aber|die|meine|Gleichgültigkeit|sich|erstreckte|auch|an|Alberta|die sie war|zwar|so|hübsch|in dem|ihrem|Kleidchen|ordentlich|und|ernst|dass|Schule
|||||||||||||||little dress|||||
Aber meine Gleichgültigkeit erstreckte sich auch auf Alberta, die in ihrem sorgfältigen und ernsten Schulkleidchen so hübsch war.
Che il possesso di Augusta fosse stato sufficiente a calmare il mio desiderio per tutta la famiglia Malfenti?
dass|der|Besitz|von|Augusta|es war|gewesen|ausreichend|um|beruhigen|das|mein|Verlangen|für|die ganze|die|Familie|Malfenti
War der Besitz von Augusta wirklich genug, um mein Verlangen nach der ganzen Familie Malfenti zu stillen?
Ciò sarebbe stato davvero molto morale!
das|es wäre|gewesen|wirklich|sehr|moralisch
Das wäre wirklich sehr moralisch gewesen!
Forse non parlai della mia virtù perché nel pensiero io tradivo sempre Augusta, e anche ora, parlando col Copler, con un fremito di desiderio, pensai a tutte le donne che per lei trascuravo.
vielleicht|nicht|ich sprach|über die|meine|Tugend|weil|in dem|Gedanken|ich|ich verriet|immer|Augusta|und|auch|jetzt|beim Sprechen|mit dem|Copler|mit|einem|Schauer|von|Verlangen|ich dachte|an|alle|die|Frauen|die|für|sie|ich vernachlässigte
|||||||||||||||||||||tremor|||||||||||I neglected
Vielleicht sprach ich nicht von meiner Tugend, weil ich in Gedanken immer Augusta verriet, und auch jetzt, als ich mit dem Copler sprach, dachte ich mit einem Schaudern des Verlangens an all die Frauen, die ich wegen ihr vernachlässigte.
Pensai alle donne che correvano le vie, tutte coperte, e dalle quali perciò gli organi sessuali secondarii divenivano tanto importanti mentre dalla donna che si possedeva scomparivano come se il possesso li avesse atrofizzati.
ich dachte|an alle|Frauen|die|sie liefen|die|Straßen|alle|bedeckt|und|von den|denen|deshalb|die|Organe|Geschlechtsorgane|sekundäre|sie wurden|so|wichtig|während|von der|Frau|die|sich|sie besaß|sie verschwanden|wie|wenn|der|Besitz|sie|er hätte|atrophiert
||||||||||||||||secondary|||||||||||||||||atrophied
I thought of the women who ran through the streets, all covered up, and so their secondary sexual organs became so important while those of the woman who was possessed disappeared as if possession had atrophied them.
Ich dachte an die Frauen, die durch die Straßen liefen, alle bedeckt, und deren sekundäre Geschlechtsmerkmale dadurch so wichtig wurden, während sie bei der Frau, die man besaß, verschwanden, als ob der Besitz sie atrophiert hätte.
Avevo sempre vivo il desiderio dell'avventura; quell'avventura che cominciava dall'ammirazione di uno stivaletto, di un guanto, di una gonna, di tutto quello che copre e altera la forma.
ich hatte|immer|lebendig|das|Verlangen|nach Abenteuer|jenes Abenteuer|das|es begann|von der Bewunderung|für|einen|Stiefelchen|für|einen|Handschuh|für|einen|Rock|für|alles|was|das|es bedeckt|und|es verändert|die|Form
|||||of the adventure||||of the admiration||||||glove|||skirt|||||||||
I had always had a vivid desire for adventure; that adventure which began with the admiration of a little boot, a glove, a skirt, of everything that covers and alters the form.
Ich hatte immer den lebhaften Wunsch nach Abenteuer; jenes Abenteuer, das mit der Bewunderung für einen Stiefel, einen Handschuh, einen Rock begann, für alles, was die Form bedeckt und verändert.
Ma questo desiderio non era ancora una colpa.
aber|dieses|Verlangen|nicht|es war|noch|eine|Schuld
But this desire was not yet a sin.
Aber dieser Wunsch war noch keine Schuld.
Il Copler però non faceva bene ad analizzarmi.
der|Copler|jedoch|nicht|er machte|gut|zu|mich zu analysieren
Der Copler machte es jedoch nicht gut, mich zu analysieren.
Spiegare a qualcuno come è fatto, è un modo per autorizzarlo ad agire come desidera.
erklären|an|jemanden|wie|es ist|gemacht|es ist|ein|Weg|um|ihn zu autorisieren|zu|handeln|wie|er will
||||||||||to authorize him||||
Jemandem zu erklären, wie es gemacht ist, ist eine Möglichkeit, ihn zu ermächtigen, so zu handeln, wie er möchte.
Ma il Copler fece anche di peggio, solo che tanto quando parlò, come quando agì, egli non poteva prevedere dove mi avrebbe condotto.
aber|der|Copler|er machte|auch|von|schlimmer|nur|dass|so|als|er sprach|wie|als|er handelte|er|nicht|er konnte|vorhersagen|wo|mir|er würde|er führte
||Copler||||||||||||he acted||||||||
But the Copler did even worse, only that just as when he spoke, as when he acted, he could not foresee where he would lead me.
Aber der Copler machte auch Schlimmeres, nur dass er, sowohl als er sprach, als auch als er handelte, nicht voraussehen konnte, wohin es mich führen würde.
Resta così importante nel mio ricordo la parola del Copler che, quando la ricordo, essa rievoca tutte le sensazioni che vi si associarono, e le cose e le persone.
es bleibt|so|wichtig|in|meinem|Gedächtnis|das|Wort|des|Copler|dass|als|es|ich erinnere|es|es ruft hervor|alle|die|Empfindungen|die|dort|sich|sie verbanden|und|die|Dinge|und|die|Menschen
|||||||||||||||it evokes|||||||they associated||||||
The word of the Copler remains so important in my memory that, when I remember it, it evokes all the sensations that were associated with it, along with the things and the people.
So bleibt das Wort des Coplers in meiner Erinnerung wichtig, dass, wenn ich es erinnere, es alle Empfindungen heraufbeschwört, die damit verbunden waren, sowie die Dinge und die Menschen.
Avevo accompagnato in giardino il mio amico che doveva rincasare prima del tramonto.
ich hatte|ich begleitet|in|Garten|den|meinen|Freund|der|er musste|nach Hause zurückkehren|bevor|des|Sonnenuntergang
|||||||||returning home|||sunset
I had accompanied my friend to the garden who had to return home before sunset.
Ich hatte meinen Freund in den Garten begleitet, der vor Sonnenuntergang nach Hause gehen musste.
Dalla mia villa, che giace su una collina, si aveva la vista del porto e del mare, vista che ora è intercettata da nuovi fabbricati.
von|meiner|Villa|die|liegt|auf|einen|Hügel|man|hatte|die|Aussicht|auf den|Hafen|und|auf das|Meer|Aussicht|die|jetzt|ist|unterbrochen|von|neuen|Gebäuden
||||it lies|||||||||||||||||intercepted|||buildings
Von meiner Villa, die auf einem Hügel liegt, hatte man einen Blick auf den Hafen und das Meer, ein Blick, der jetzt von neuen Gebäuden unterbrochen wird.
Ci fermammo a guardare lungamente il mare mosso da una brezza leggera che rimandava in miriadi di luci rosse la luce tranquilla del cielo.
uns|hielten|um|zu schauen|lange|das|Meer|bewegt|von|einer|Brise|leicht|die|zurückschickte|in|Myriaden|von|Lichtern|roten|das|Licht|ruhige|vom|Himmel
|||||||||||||it reflected||myriads||||||||
Wir hielten an, um lange auf das bewegte Meer zu schauen, das von einer leichten Brise in unzählige rote Lichter reflektiert wurde, die das ruhige Licht des Himmels zurückwarfen.
La penisola istriana dava riposo all'occhio con la sua mitezza verde che s'inoltrava in arco enorme nel mare come una penombra solida.
die|Halbinsel|Istrien|gab|Ruhe|dem Auge|mit|der|ihrer|Sanftheit|grün|die|sich erstreckte|in|Bogen|riesigen|in das|Meer|wie|ein|Halbschatten|fest
||Istrian|||to the eye||||gentleness|||it advanced||||||||twilight|
Die istrische Halbinsel bot dem Auge Ruhe mit ihrer sanften grünen Farbe, die sich in einem riesigen Bogen ins Meer erstreckte wie ein solider Halbschatten.
I moli e le dighe erano piccoli e insignificanti nelle loro forme rigidamente lineari, e l'acqua nei bacini era oscurata dalla sua immobilità o era forse torbida?
die|Mole|und|die|Dämme|waren|klein|und|unbedeutend|in den|ihren|Formen|starr|linear|und|das Wasser|in den|Becken|war|verdunkelt|von der|ihrer|Bewegungslosigkeit|oder|war|vielleicht|trüb
|docks|||dams|||||||||linear||||basins|||||immobility||||
Die Mole und Dämme waren klein und unbedeutend in ihren starren, linearen Formen, und das Wasser in den Becken war durch seine Bewegungslosigkeit verdunkelt oder war es vielleicht trüb?
Nel vasto panorama la pace era piccola in confronto a tutto quel rosso animato sull'acqua e noi, abbacinati, dopo poco volgemmo la schiena al mare.
im|weiten|Panorama|die|Frieden|war|klein|in|Vergleich|zu|alles|jene|rote|lebhaft|auf dem Wasser|und|wir|geblendet|nach|kurzer Zeit|wir wandten|die|Rücken|zum|Meer
|||||||||||||||||dazzled|||we turned||back||
Im weiten Panorama war der Frieden klein im Vergleich zu all dem lebhaften Rot auf dem Wasser, und wir, geblendet, wandten bald unseren Rücken dem Meer zu.
Sulla piccola spianata dinanzi alla casa, incombeva in confronto già la notte.
auf der|kleinen|Fläche|vor|dem|Haus|es lastete|in|Vergleich|bereits|die|Nacht
||clearing|in front of|||it overshadowed|||||
On the small square in front of the house, the night was already looming.
Vor der kleinen Terrasse lastete bereits die Nacht.
Dinanzi al portico, su una grande poltrona, il capo coperto da un berretto e anche protetto dal bavero rialzato della pelliccia, le gambe avvolte in una coperta, mio suocero dormiva.
vor|dem|Portikus|auf|einem|großen|Sessel|der|Kopf|bedeckt|mit|einer|Mütze|und||geschützt|vom|Kragen|hochgeklappt|der|Pelz|die|Beine|eingewickelt|in|eine|Decke|mein|Schwiegervater|er schlief
||portico||||||||||hat|||||collar|lifted||fur|||wrapped||||||
In front of the porch, on a large armchair, his head covered by a cap and also protected by the raised collar of the fur, his legs wrapped in a blanket, my father-in-law was sleeping.
Vor dem Portikus, auf einem großen Sessel, mit einem Hut bedeckt und auch geschützt durch den hochgeschlagenen Kragen des Pelzes, die Beine in eine Decke gehüllt, schlief mein Schwiegervater.
Ci fermammo a guardarlo.
uns|wir hielten|um|ihn zu beobachten
We stopped to watch him.
Wir blieben stehen und schauten ihn an.
Aveva la bocca spalancata, la mascella inferiore pendente come una cosa morta e la respirazione rumorosa e troppo frequente.
er hatte|die|Mund|weit geöffnet|die||||||||und|||||zu|häufig
Er hatte den Mund weit geöffnet, der Unterkiefer hing wie ein totes Ding herunter und die Atmung war laut und zu häufig.
Ad ogni tratto la sua testa ricadeva sul petto ed egli, senza destarsi, la rialzava.
bei|jedem|Moment|die|sein|Kopf|sie fiel|auf die|Brust|und|er|ohne|aufzuwachen|sie|er hob sie wieder
||||||||||||waking up||he lifted
Bei jedem Atemzug fiel sein Kopf auf die Brust und er hob ihn, ohne aufzuwachen, wieder an.
C'era allora un movimento delle sue palpebre come se avesse voluto aprire gli occhi per ritrovare più facilmente l'equilibrio e la sua respirazione cambiava di ritmo.
es gab|damals|eine|Bewegung|seiner||Augenlider|wie|ob|er hätte|gewollt|zu öffnen|die|Augen|um|wiederzufinden|leichter|einfach|das Gleichgewicht|und|die|seine|Atmung|sie änderte|von|Rhythmus
||||||eyelids|||||||||||||||||||
Es gab dann eine Bewegung seiner Augenlider, als wollte er die Augen öffnen, um das Gleichgewicht leichter wiederzufinden, und seine Atmung änderte den Rhythmus.
Una vera interruzione del sonno.
eine|echte|Unterbrechung|des|Schlaf
Eine echte Unterbrechung des Schlafes.
Era la prima volta che la grave malattia di mio suocero mi si presentasse con tanta evidenza e ne fui profondamente addolorato.
es war|die|erste|Mal|dass|die|schwere|Krankheit|von|mein|Schwiegervater|mir|sich|sie sich zeigte|mit|so|Deutlichkeit|und|es|ich war|tief|traurig
|||||||||||||||||||||hurt
Es war das erste Mal, dass mir die schwere Krankheit meines Schwiegervaters so offensichtlich begegnete, und ich war tief betroffen.
Il Copler a bassa voce mi disse:
der|Copler|zu|leise|Stimme|mir|er sagte
Der Copler sagte leise zu mir:
— Bisognerebbe curarlo.
man müsste|ihn behandeln
|to heal him
— Man müsste ihn behandeln.
Probabilmente è ammalato anche di nefrite.
wahrscheinlich|er ist|krank|auch|an|Nierenentzündung
|||||nephritis
Wahrscheinlich hat er auch eine Nephritis.
Il suo non è un sonno: io so che cosa sia quello stato.
der|seine|nicht|ist|ein|Schlaf|ich|weiß|dass|was|es ist|dieser|Zustand
Sein Schlaf ist es nicht: ich weiß, was dieser Zustand ist.
Povero diavolo!
armer|Teufel
¡Pobre diablo!
Armer Teufel!
Terminò consigliando di chiamare il suo medico.
er beendete|er empfahl|zu|rufen|den|seinen|Arzt
Er beendete mit dem Rat, seinen Arzt zu rufen.
Giovanni ci sentì e aperse gli occhi.
Giovanni|uns|er hörte|und|er öffnete|die|Augen
Giovanni hörte es und öffnete die Augen.
Parve subito meno malato e scherzò con Copler:
er schien|sofort|weniger|krank|und|er scherzte|mit|Copler
Er schien sofort weniger krank zu sein und scherzte mit Copler:
— Lei s'attenta di stare all'aria aperta?
Sie|sie achtet|darauf|zu sein|an der frischen Luft|offen
|||||open
— Achten Sie darauf, an der frischen Luft zu sein?
Non le farà male?
nicht|ihr|es wird|schaden
Wird es Ihnen nicht schaden?
Gli sembrava di aver dormito saporitamente e non pensava di aver avuto mancanza d'aria in faccia al vasto mare che gliene mandava tanta!
ihm|es schien|zu|haben|geschlafen|köstlich|und|nicht|er dachte|zu|haben|gehabt|Mangel|an Luft|im|Gesicht|an|weiten|Meer|das|ihm davon|es schickte|so viel
|||||deliciously|||||||||||||||||
Ihm schien, als hätte er köstlich geschlafen, und er dachte nicht, dass ihm die frische Luft vor dem weiten Meer, das ihm so viel davon schickte, gefehlt hätte!
Ma la sua voce era fioca e la sua parola interrotta dall'ansare; aveva la faccia terrea e, levatosi dalla poltrona, si sentiva ghiacciare.
Aber seine Stimme war schwach und sein Wort wurde vom Keuchen unterbrochen; er hatte ein erdiges Gesicht und als er sich von dem Sessel erhob, fühlte er sich eiskalt.
Dovette rifugiarsi in casa.
Er musste sich ins Haus zurückziehen.
Lo vedo ancora muoversi traverso la spianata, la coperta sotto il braccio, ansante ma ridendo, mentre ci mandava il suo saluto.
Ich sehe ihn noch über die Fläche gehen, die Decke unter dem Arm, keuchend aber lachend, während er uns seinen Gruß sendete.
— Vedi com'è fatto l'ammalato reale?
— Sieh, wie der kranke König aussieht?
- disse il Copler che non sapeva liberarsi dalla sua idea dominante.
er sagte|der|Copler|dass|nicht|er wusste|sich zu befreien|von der|seiner|Idee|dominante
- sagte der Copler, der sich von seiner dominierenden Idee nicht befreien konnte.
- È moribondo e non sa d'essere ammalato.
er ist|sterbend|und|nicht|er weiß|zu sein|krank
|dying|||||
- Er ist im Sterben und weiß nicht, dass er krank ist.
Parve anche a me che l'ammalato reale soffrisse poco.
es schien|auch|mir|mir|dass|der Kranke|reale|er litt|wenig
Es schien mir auch, dass der tatsächliche Kranke wenig litt.
Mio suocero e anche il Copler riposano da molti anni a Sant'Anna, ma ci fu un giorno in cui passai accanto alle loro tombe e mi parve che per il fatto di trovarsi da tanti anni sotto alle loro pietre, la tesi propugnata da uno di loro non fosse infirmata.
mein|Schwiegervater|und|auch|der|Copler|sie ruhen|seit|viele|Jahre|in|Sant'Anna|aber|dort|es gab|einen|Tag|an|dem|ich ging vorbei|neben|zu den|ihren|Gräber|und|mir|es schien||wegen|dem|Tatsache|zu|sich zu befinden|seit|viele|Jahre|unter|zu den|ihren|Steinen|die|These|vertreten|von|einem|von|ihnen|nicht|sie war|widerlegt
||||||they rest|||||||||||||||||tombs|||||||||||||under||||||defended|||||||informed
My father-in-law and also Copler have been resting for many years at Sant'Anna, but there was a day when I passed by their graves and it seemed to me that due to their long presence under their stones, the thesis advocated by one of them was not invalidated.
Mein Schwiegervater und auch der Copler ruhen seit vielen Jahren in Sant'Anna, aber es gab einen Tag, an dem ich an ihren Gräbern vorbeiging und es schien mir, dass die These, die einer von ihnen vertrat, durch die Tatsache, dass sie seit so vielen Jahren unter ihren Steinen lagen, nicht widerlegt wurde.
Prima di lasciare il suo antico domicilio, il Copler aveva liquidati i suoi affari e perciò come me non ne aveva affatto.
bevor|zu|verlassen|das|seine|alte|Wohnung|der|Copler|er hatte|liquidiert|die|seine|Geschäfte|und|deshalb|wie|mir|nicht|davon|er hatte|überhaupt
||||||||||settled|||||||||||
Before leaving his old home, Copler had settled his affairs and therefore, like me, he had none at all.
Bevor er sein altes Zuhause verließ, hatte der Copler seine Geschäfte abgewickelt und hatte deshalb, wie ich, überhaupt keine.
Però, non appena lasciato il letto, non seppe restar tranquillo e, mancando di affari propri, cominciò ad occuparsi di quelli degli altri che gli parevano molto più interessanti.
aber|nicht|kaum|verlassen|das|Bett|nicht|er wusste|bleiben|ruhig|und|fehlend|an|Geschäfte|eigene|er begann|zu|sich beschäftigen|mit|die|den|anderen|die|ihm|sie schienen|sehr|mehr|interessant
However, as soon as he got out of bed, he could not stay calm and, lacking his own business, he began to involve himself in those of others which seemed much more interesting to him.
Doch kaum war er aus dem Bett aufgestanden, konnte er nicht ruhig bleiben und, da er keine eigenen Geschäfte hatte, begann er sich um die der anderen zu kümmern, die ihm viel interessanter schienen.
Ne risi allora, ma più tardi anch'io dovevo apprendere quale sapore gradevole avessero gli affari altrui.
darüber|ich lachte|damals|aber|mehr|später|ich auch|ich musste|lernen|welcher|Geschmack|angenehm|sie hatten|die|Geschäfte|anderer
|I laughed||||||||||||||
Darüber lachte ich damals, aber später musste auch ich lernen, welchen angenehmen Geschmack die Geschäfte anderer hatten.
Egli si dedicava alla beneficenza ed essendosi proposto di vivere dei soli interessi del suo capitale, non poteva concedersi il lusso di farla tutta a spese proprie.
er|sich|er widmete|der|Wohltätigkeit|und|sich|er vorgenommen|zu|leben|von|nur|Zinsen|seines||Kapital|nicht|er konnte|sich erlauben|den|Luxus|zu|es zu machen|ganz|auf|Kosten|eigene
Er widmete sich der Wohltätigkeit und da er sich vorgenommen hatte, nur von den Zinsen seines Kapitals zu leben, konnte er sich nicht den Luxus leisten, alles auf eigene Kosten zu tun.
Perciò organizzava delle collette e tassava amici e conoscenti.
deshalb|er organisierte|einige|Sammlungen|und|er besteuerte|Freunde|und|Bekannte
|||collections||he taxed|||
Deshalb organisierte er Sammlungen und besteuerte Freunde und Bekannte.
Registrava tutto da quel bravo uomo d'affari che era, ed io pensai che quel libro fosse il suo viatico e che io, nel caso suo, condannato a breve vita e privo di famiglia com'egli era, l'avrei arricchito intaccando il mio capitale.
er registrierte|alles|von|diesem|guten|Mann|Geschäftsmann|der|er war|und|ich|ich dachte|dass|dieses|Buch|es sei|das|sein|Reiseproviant|und|dass|ich|im|Fall|sein|verurteilt|zu|kurzer|Leben|und|ohne|von|Familie|wie er|er war|ich würde es|bereichert|angreifend|das|mein|Kapital
||||||||||||||||||provision|||||||||||||||||||affecting|||
Er hielt alles fest, wie der gute Geschäftsmann, der er war, und ich dachte, dass dieses Buch sein Reisegeld sei und dass ich, in seiner Lage, zum Tode verurteilt und ohne Familie, wie er, mein Kapital angreifen würde, um ihn zu bereichern.
Ma egli era il sano immaginario e non toccava che gl'interessi che gli spettavano, non sapendo rassegnarsi di ammettere breve il futuro.
aber|er|er war|der|gesunde|Einbildung|und|nicht|er berührte|nur|die Interessen|die|ihm|sie zustanden|nicht|er wusste|sich abfinden|mit|zuzugeben|bald|die|Zukunft
||||||||||the interests|||that belonged to him||||||||
Aber er war der gesunde Fantasie und berührte nur die Zinsen, die ihm zustanden, ohne sich damit abfinden zu können, dass die Zukunft kurz sein würde.
Un giorno mi assalì con la richiesta di alcune centinaia di corone per procurare un pianino ad una povera fanciulla la quale veniva già sovvenzionata da me insieme ad altri, per suo mezzo, con un piccolo mensile.
ein|Tag|mir|er überfiel|mit|der|Bitte|um|einige|Hunderte|von|Kronen|um|zu beschaffen|ein|Klavier|für|eine|arme|Mädchen|die|die|sie wurde|bereits|unterstützt|von|mir|zusammen|mit|anderen|um|ihr|Mittel|mit|einem|kleinen|monatlichen
|||he attacked|||||||||||||||||||||funded||||||||||||
Eines Tages überfiel er mich mit der Bitte um einige Hundert Kronen, um einem armen Mädchen ein Klavier zu besorgen, das bereits von mir und anderen mit einem kleinen monatlichen Betrag unterstützt wurde.
Bisognava far presto per approfittare di una buona occasione.
man musste|machen|schnell|um|profitieren|von|einer|guten|Gelegenheit
||quickly||||||
One had to hurry to take advantage of a good opportunity.
Man musste sich beeilen, um von einer guten Gelegenheit zu profitieren.
Non seppi esimermi, ma, un po' di malagrazia, osservai che avrei fatto un buon affare se quel giorno non fossi uscito di casa.
nicht|ich wusste|mich zu drücken|aber|ein|wenig|von|Unglück|ich bemerkte|dass|ich würde|gemacht|ein|gutes|Geschäft|wenn|jener|Tag|nicht|ich wäre|ich hinausgegangen|aus|Haus
||to blame myself|||||awkwardness|||||||||||||||
I couldn't refrain, but, with a bit of awkwardness, I noted that I would have made a good deal if I hadn't gone out that day.
Ich konnte mich nicht zurückhalten, aber mit ein wenig Unhöflichkeit bemerkte ich, dass ich ein gutes Geschäft gemacht hätte, wenn ich an diesem Tag nicht das Haus verlassen hätte.
Io sono di tempo in tempo soggetto ad accessi di avarizia.
ich|ich bin|von|Zeit|in|Zeit|geneigt|zu|Anfällen|von|Geiz
||||||||outbursts||
I am occasionally subject to fits of greed.
Ich bin von Zeit zu Zeit anfällig für Anfälle von Geiz.
Il Copler prese il denaro e se ne andò con una breve parola di ringraziamento, ma l'effetto delle mie parole si vide pochi giorni appresso e fu, purtroppo, importante.
der|Copler|er nahm|das|Geld|und|sich|davon|er ging|mit|einem|kurzen|Wort|des|Dank|aber|die Wirkung|meiner||Worte|sich|es zeigte|wenige|Tage|später|und|es war|leider|wichtig
Der Copler nahm das Geld und ging mit einem kurzen Dankeswort, aber die Wirkung meiner Worte zeigte sich wenige Tage später und war, leider, bedeutend.
Egli venne ad informarmi che il pianino era a posto e che la signorina Carla Gerco e sua madre mi pregavano di andar a trovarle per ringraziarmi.
er|er kam|um|mich zu informieren|dass|das|Klavier|es war|in|Ordnung|und|dass|die|Fräulein|Carla|Gerco|und|ihre|Mutter|mir|sie baten|zu|gehen|zu|sie zu besuchen|um|mich zu bedanken
||||||piano||||||||||||||||||to find her||
Er kam, um mich zu informieren, dass das Klavier in Ordnung war und dass Fräulein Carla Gerco und ihre Mutter mich baten, sie zu besuchen, um mir zu danken.
Il Copler aveva paura di perdere il cliente e voleva legarmi facendomi assaporare la riconoscenza delle beneficate.
der|Copler|er hatte|Angst|vor|verlieren|den|Kunden|und|er wollte|mich binden|mich zu lassen|schmecken|die|Dankbarkeit|der|Wohltaten
||||||||||||to taste||||benefits
Der Copler hatte Angst, den Kunden zu verlieren, und wollte mich binden, indem er mir die Dankbarkeit der Begünstigten schmecken ließ.
Dapprima volli esimermi da quella noia assicurandolo che ero convinto ch'egli sapesse fare la beneficenza più accorta, ma insistette tanto che finii con l'accondiscendere:
zunächst|ich wollte|mich zu entziehen|von|dieser|Langeweile|ihn zu versichern|dass|ich war|überzeugt|dass er|er wusste|tun|die|Wohltätigkeit|mehr|umsichtig|aber|er insistierte|so sehr|dass|ich endete|mit|dem Nachgeben
||||||assuring him||||||||||careful|||||||the willingness
Zunächst wollte ich mich von dieser Langeweile befreien, indem ich ihm versicherte, dass ich überzeugt war, dass er die Wohltätigkeit sorgfältiger machen konnte, aber er insistierte so sehr, dass ich schließlich nachgab:
— È bella?
ist|schön
— Ist sie schön?
- domandai ridendo.
ich fragte|lachend
- fragte ich lachend.
— Bellissima - egli rispose - ma non è pane per i nostri denti.
wunderschön|er|er antwortete|aber|nicht|es ist|Brot|für|die|unsere|Zähne
— Wunderschön - antwortete er - aber das ist kein Brot für unsere Zähne.
Curiosa cosa che egli mettesse i miei denti assieme ai suoi, col pericolo di comunicarmi la sua carie.
merkwürdige|Sache|dass|er|er setzte|die|meine|Zähne|zusammen|zu den|seinen|mit|Gefahr|zu|mir zu übertragen|die|seine|Karies
|||||||||||||||||cavity
Es ist eine seltsame Sache, dass er meine Zähne mit seinen zusammenbrachte, mit der Gefahr, mir seine Karies zu übertragen.
Mi raccontò dell'onestà di quella famiglia disgraziata che aveva perduto da qualche anno il suo capo di casa e che nella più squallida miseria era vissuta nella più rigida onestà.
mir|er erzählte|von der Ehrlichkeit|von|jener|Familie|unglücklich|die|sie hatte|verloren|seit|einige|Jahre|den|ihren|Kopf|von|Haus|und|die|in der|am|elendsten|Armut|sie war|gelebt|in der|am|strengsten|Ehrlichkeit
Er erzählte mir von der Ehrlichkeit dieser unglücklichen Familie, die vor einigen Jahren ihren Familienoberhaupt verloren hatte und in der elendesten Armut in strenger Ehrlichkeit lebte.
Era una giornata sgradevole.
es war|ein|Tag|unangenehm
|||displeasant
Es war ein unangenehmer Tag.
Soffiava un vento diaccio ed io invidiavo il Copler che s'era messa la pelliccia.
es wehte|ein|Wind|kalt|und|ich|ich beneidete|den|Copler|der|sie hatte sich|sie hatte angezogen|die|Pelz
|||chilly||||||||||
Ein kalter Wind wehte und ich beneidete die Copler, die sich einen Pelzmantel angezogen hatte.
Dovevo trattenere con la mano il cappello che altrimenti sarebbe volato via.
ich musste|festhalten|mit|der|Hand|den|Hut|der|sonst|es würde|geflogen|weg
Ich musste meinen Hut mit der Hand festhalten, sonst wäre er weggeflogen.
Ma ero di buon umore, perché andavo a raccogliere la gratitudine dovuta alla mia filantropia.
aber|ich war|von|gut|Laune|weil|ich ging|um|sammeln|die|Dank|geschuldet|an die|meine|Philanthropie
Aber ich war guter Laune, denn ich ging, um die Dankbarkeit für meine Philanthropie zu sammeln.
Percorremmo a piedi la Corsia Stadion, traversammo il Giardino Pubblico.
wir durchquerten|zu|Fuß|die|Gasse|Stadion|wir überquerten|den|Garten|öffentlich
we traveled|||||Stadium|we crossed|||
Wir gingen zu Fuß die Stadionstraße entlang und überquerten den Stadtpark.
Era una parte della città ch'io non vedevo mai.
es war|ein|Teil|der|Stadt|die ich|nicht|ich sah|nie
Es war ein Teil der Stadt, den ich nie sah.
Entrammo in una di quelle case cosidette di speculazione, che i nostri antenati s'erano messi a fabbricare quarant'anni prima, in posti lontani dalla città che subito li invase; aveva un aspetto modesto ma tuttavia più cospicuo delle case che si fanno oggidì con le stesse intenzioni.
wir traten ein|in|ein|von|jenen|Häuser|sogenannte|von|Spekulation|die|die|unsere|Vorfahren|sie hatten sich|sie hatten sich|zu|bauen|vierzig Jahre|zuvor|in|Orten|weit|von der|Stadt|die|sofort|sie|sie überflutete|sie hatte|ein|Aussehen|bescheiden|aber|dennoch|mehr|auffällig|der|Häuser|die|man|sie bauen|heutzutage|mit|den|gleichen|Absichten
||||||so-called||speculation||||||||||||places|||||||||||||||considerable||||||||||
We entered one of those so-called speculative houses that our ancestors had started to build forty years earlier, in places far from the city which soon invaded them; it had a modest appearance but nevertheless was more conspicuous than the houses that are built today with the same intentions.
Wir betraten eines dieser sogenannten Spekulationshäuser, die unsere Vorfahren vor vierzig Jahren in weit von der Stadt entfernten Gegenden errichtet hatten, die sofort von der Stadt überrannt wurden; es hatte ein bescheidenes, aber dennoch auffälligeres Aussehen als die Häuser, die heutzutage mit denselben Absichten gebaut werden.
La scala occupava una piccola area e perciò era molto alta.
die|Treppe|sie nahm ein|eine|kleine|Fläche|und|deshalb|sie war|sehr|hoch
The staircase occupied a small area and was therefore very high.
Die Treppe nahm eine kleine Fläche ein und war daher sehr hoch.
Ci fermammo al primo piano dove arrivai molto prima del mio compagno, assai più lento.
uns|wir hielten|am|ersten|Stock|wo|ich ankam|sehr|früher|als|mein|Kamerad|sehr|mehr|langsam
We stopped on the first floor where I arrived much earlier than my companion, who was considerably slower.
Wir hielten im ersten Stock an, wo ich viel früher ankam als mein Begleiter, der viel langsamer war.
Fui stupito che delle tre porte che davano su quel pianerottolo, due, quelle ai lati, fossero contrassegnate dal biglietto di visita di Carla Gerco, attaccatovi con chiodini, mentre la terza aveva anch'essa un biglietto ma con altro nome.
ich war|überrascht|dass|von den|drei|Türen|die|sie führten|auf|jenem|Treppenabsatz|zwei|die|an den|Seiten|sie waren|gekennzeichnet|mit dem|Visitenkarte|von|||Carla|Gerco|daran befestigt|mit|kleinen Nägeln|während|die|dritte|sie hatte|ebenfalls|eine|Visitenkarte|aber|mit|anderem|Namen
||||||||||||||||marked||||||||attached to you||small nails|||||||||||
Ich war überrascht, dass von den drei Türen, die zu diesem Treppenabsatz führten, zwei, die an den Seiten, mit der Visitenkarte von Carla Gerco markiert waren, die mit kleinen Nägeln befestigt war, während die dritte ebenfalls eine Karte hatte, aber mit einem anderen Namen.
Il Copler mi spiegò che le Gerco avevano a destra la cucina e la camera da letto mentre a sinistra non c'era che una stanza sola, lo studio della signorina Carla.
der|Copler|mir|er erklärte|dass|die|Gerco|sie hatten|auf|der rechten|die|Küche|und|das|Schlafzimmer|dort||während|auf|der linken|nicht|es gab|nur|ein|Zimmer|allein|das|Arbeitszimmer|der|Fräulein|Carla
Der Copler erklärte mir, dass die Gerco rechts die Küche und das Schlafzimmer hatten, während es links nur ein Zimmer gab, das Arbeitszimmer von Fräulein Carla.
Avevano potuto subaffittare una parte del quartiere al centro e così l'affitto costava loro pochissimo, ma avevano l'incomodo di dover passare il pianerottolo per recarsi da una stanza all'altra.
sie hatten|können|untervermieten|ein|Teil|der|Wohnung|im|Zentrum|und|so|die Miete|sie kostete|ihnen|sehr wenig|aber|sie hatten|die Unannehmlichkeit|zu|müssen|passieren|den|Treppenabsatz|um|sich zu begeben|in|ein|Zimmer|zum anderen
||sublet|||||||||the rent|it cost||||||||||landing||to go||||
They had been able to sublet part of the neighborhood in the center, so the rent cost them very little, but they had the inconvenience of having to cross the landing to get from one room to another.
Sie hatten einen Teil der Wohnung im Zentrum untervermieten können, sodass die Miete für sie sehr gering war, aber sie hatten das Unannehmlichkeit, den Treppenabsatz passieren zu müssen, um von einem Zimmer ins andere zu gelangen.
Bussammo a sinistra, alla stanza da studio ove madre e figlia, avvisate della nostra visita, ci attendevano.
wir klopften|nach|links|zur|Zimmer|von|Arbeitszimmer|wo|Mutter|und|Tochter|informiert|über|unseren|Besuch|uns|sie warteten
we knocked|||||||||||informed|||||
We knocked to the left, at the study room where mother and daughter, informed of our visit, were waiting for us.
Wir klopften links an die Studierstube, wo Mutter und Tochter, die von unserem Besuch informiert waren, auf uns warteten.
Il Copler fece le presentazioni.
der|Copler|er machte|die|Vorstellungen
The Copler made the introductions.
Der Copler stellte uns vor.
La signora, una persona timidissima vestita di un povero vestito nero, con la testa rilevata da un biancore di neve, mi tenne un piccolo discorso che doveva aver preparato: erano onorate dalla mia visita e mi ringraziavano del cospicuo dono che avevo fatto loro.
die|Dame|eine|Person|sehr schüchtern|gekleidet|in|ein|armes|Kleid|schwarz|mit|dem|Kopf|erhoben|von|einem|Weiß|von|Schnee|mir|sie hielt|einen|kleinen|Vortrag|den|sie musste|haben|vorbereitet|sie waren|geehrt|über|meinen|Besuch|und|mir|sie dankten|für|beträchtliches|Geschenk|das|ich hatte|gemacht|ihnen
||||very timid||||||||||lifted|||whiten||||||||||||||||||||||||||
Die Dame, eine sehr schüchterne Person in einem armen schwarzen Kleid, mit einem von Schnee erleuchteten Kopf, hielt eine kleine Rede, die sie wohl vorbereitet hatte: Sie waren geehrt von meinem Besuch und dankten mir für das großzügige Geschenk, das ich ihnen gemacht hatte.
Poi essa non aperse più bocca.
dann|sie|nicht|sie öffnete|mehr|Mund
Dann sagte sie kein Wort mehr.
Il Copler assisteva come un maestro che ad un esame ufficiale stia ad ascoltare la lezione ch'egli con grande fatica ha insegnata.
der|Copler|er assistierte|wie|ein|Meister|der|zu|einer|Prüfung|offizielle|er gerade|zu|hören|die|Lektion|die er|mit|großer|Mühe|er hat|gelehrt
Der Copler beobachtete wie ein Meister, der bei einer offiziellen Prüfung zuhört, während er die Lektion anhört, die er mit großer Mühe gelehrt hat.
Corresse la signora dicendole che non soltanto io avevo elargito il denaro per il pianino, ma che contribuivo anche al soccorso mensile ch'egli aveva loro raggranellato.
er korrigierte|die|Frau|ihm sagend|dass|nicht|nur|ich|ich hatte|gegeben|das|Geld|für|das|Klavier|sondern|dass|ich beitrug||zur|Hilfe|monatliche|die er|er hatte|ihnen|zusammengekratzt
|||||||||I had enlarged|||||piano|||I contributed||||||||he gathered
She corrected the lady by telling her that not only had I donated the money for the piano, but that I was also contributing to the monthly aid he had gathered for them.
Er korrigierte die Dame und sagte ihr, dass ich nicht nur das Geld für das Klavier gegeben hatte, sondern dass ich auch zur monatlichen Unterstützung beitrug, die er für sie gesammelt hatte.
Amava l'esattezza, lui.
er liebte|die Genauigkeit|er
He loved precision.
Er liebte die Genauigkeit.
La signorina Carla si alzò dalla sedia ove era seduta accanto al pianino, mi porse la mano e mi disse la semplice parola:
die|Fräulein|Carla|sich|sie stand auf|von der|Stuhl|wo|sie war|sitzend|neben|dem|Klavier|mir|sie reichte|die|Hand|und|mir|sie sagte|das|einfache|Wort
Miss Carla got up from the chair where she was sitting next to the piano, extended her hand to me and said the simple word:
Fräulein Carla stand von dem Stuhl auf, auf dem sie neben dem Klavier gesessen hatte, reichte mir die Hand und sagte mir das einfache Wort:
— Grazie!
danke
— Danke!
Ciò almeno era meno lungo.
das|zumindest|es war|weniger|lang
Das war zumindest kürzer.
La mia carica di filantropo cominciava a pesarmi.
die|meine|Last|als|Philanthrop|sie begann|zu|mir zu schwer zu werden
|||||||to weigh me
Meine Rolle als Philanthrop begann mir zu schwer zu werden.
Anch'io mi occupavo degli affari altrui come un qualunque ammalato reale!
ich auch|mich|ich kümmerte|um die|Geschäfte|anderer|wie|ein|beliebiger|kranker|König
Ich kümmerte mich auch um die Angelegenheiten anderer wie ein gewöhnlicher kranker König!
Che cosa doveva vedere in me quella graziosa giovinetta?
was|Sache|sie musste|sehen|in|mir|jene|hübsche|junge Frau
Was sollte dieses hübsche Mädchen in mir sehen?
Una persona di grande riguardo ma non un uomo!
eine|Person|von|großer|Bedeutung|aber|nicht|ein|Mann
Eine Person von großem Ansehen, aber keinen Mann!
Ed era veramente graziosa!
und|sie war|wirklich|hübsch
Und sie war wirklich hübsch!
Credo che essa volesse sembrare più giovine di quanto non fosse, con la sua gonna troppo corta per la moda di quell'epoca a meno che non usasse per casa una gonna del tempo in cui non aveva ancora finito di crescere.
ich glaube|dass|sie|sie wollte|scheinen|mehr|jünger|als|wie|nicht|sie war|mit|der|ihre|Rock|zu|kurz|für|die|Mode|von|jener Zeit|es sei denn|weniger|dass|nicht|sie trug|für|zu Hause|einen|Rock|aus|Zeit|in|der|nicht|sie hatte|noch|fertig|zu|wachsen
Ich glaube, sie wollte jünger erscheinen, als sie war, mit ihrem zu kurzen Rock für die Mode dieser Zeit, es sei denn, sie trug zu Hause einen Rock aus der Zeit, als sie noch nicht gewachsen war.
La sua testa era però di donna e, per la pettinatura alquanto ricercata, di donna che vuol piacere.
die|ihre|Kopf|war|jedoch|von|Frau|und|für|die|Frisur|ziemlich|aufwendig|von|Frau|die|will|gefallen
||||||||||hairstyle|somewhat||||||
Ihr Kopf war jedoch der einer Frau und, durch die etwas ausgefallene Frisur, einer Frau, die gefallen will.
Le ricche treccie brune erano disposte in modo da coprire le orecchie e anche in parte il collo.
die|reichen|Zöpfe|braunen|waren|angeordnet|in|Weise|um|zu bedecken|die|Ohren|und|auch|in|Teil|den|Hals
||braids|||||||||||||||
Die reichen, braunen Zöpfe waren so angeordnet, dass sie die Ohren und auch teilweise den Hals bedeckten.
Ero tanto compreso della mia dignità e temevo tanto l'occhio inquisitore del Copler che dapprima non guardai neppur bene la fanciulla; ma ora la so tutta.
ich war|so|verstanden|von der|meiner|Würde|und|ich fürchtete|so|das Auge|inquisitorisch|des|Copler|dass|zunächst|nicht|ich sah|nicht einmal|gut|die|Mädchen|aber|jetzt|die|ich|ganz
Ich war so sehr mit meiner Würde beschäftigt und fürchtete so sehr den prüfenden Blick des Copler, dass ich zunächst nicht einmal richtig auf das Mädchen schaute; aber jetzt kenne ich sie ganz.
La sua voce aveva qualche cosa di musicale quando parlava e, con un'affettazione oramai divenuta natura, essa si compiaceva di stendere le sillabe come se avesse voluto carezzare il suono che le riusciva di metterci.
die|ihre|Stimme|sie hatte|etwas|Sache|von|musikalisch|als|sie sprach|und|mit|einer Affektiertheit|mittlerweile|geworden|Natur|sie|sich|sie erfreute sich|daran|zu dehnen|die|Silben|wie|wenn|sie hätte|wollen|zu streicheln|den|Klang|den|sie|es gelang|zu|hinein zu setzen
|||||||||she spoke|||||||||||to stretch||||||||||||||
Ihre Stimme hatte etwas Musikalisches, wenn sie sprach, und mit einer Affektiertheit, die mittlerweile zur Natur geworden war, erfreute sie sich daran, die Silben zu dehnen, als wollte sie den Klang, den sie erzeugte, streicheln.
Perciò e anche per certe sue vocali eccessivamente larghe persino per Trieste, il suo linguaggio aveva qualche cosa di straniero.
deshalb|und|auch|für|gewisse|seine|Vokale|übermäßig|weit|sogar|für|Triest|die|seine|Sprache|er hatte|etwas|Sache|von|fremd
|||||||excessively||||||||||||
Deshalb und auch wegen einiger seiner übermäßig weiten Vokale, selbst für Triest, hatte seine Sprache etwas Fremdes.
Appresi poi che certi maestri, per insegnare l'emissione della voce, alterano il valore delle vocali.
ich lernte|dann|dass|gewisse|Lehrer|um|lehren|die Erzeugung|der|Stimme|sie verändern|den|Wert|der|Vokale
Ich erfuhr dann, dass bestimmte Lehrer, um die Stimmabgabe zu lehren, den Wert der Vokale verändern.
Era proprio tutt'altra pronuncia di quella di Ada.
es war|gerade|ganz andere|Aussprache|von|der|von|Ada
Es war ganz eine andere Aussprache als die von Ada.
Ogni suo suono mi pareva d'amore.
jeder|sein|Klang|mir|es schien|von Liebe
Jeder seiner Töne schien mir von Liebe zu sein.
Durante quella visita la signorina Carla sorrise sempre, forse immaginando di avere così stereotipata sulla faccia l'espressione della gratitudine.
während|dieser|Besuch|die|Fräulein|Carla|sie lächelte|immer|vielleicht|sie sich vorstellend|zu|haben|so|stereotypisiert|auf|Gesicht|der Ausdruck|der|Dankbarkeit
Während dieses Besuchs lächelte Fräulein Carla immer, vielleicht weil sie sich vorstellte, dass sie so stereotyp den Ausdruck der Dankbarkeit auf ihrem Gesicht hatte.
Era un sorriso un po' forzato; il vero aspetto della gratitudine.
es war|ein|Lächeln|ein|bisschen|gezwungen|das|wahre|Aussehen|der|Dankbarkeit
||||||||appearance||
Es war ein etwas gezwungenes Lächeln; das wahre Aussehen der Dankbarkeit.
Poi, quando poche ore dopo cominciai a sognare Carla, immaginai che su quella faccia ci fosse stata una lotta fra la letizia e il dolore.
dann|als|wenige|Stunden|später|ich begann|zu|träumen|Carla|ich stellte mir vor|dass|auf|diesem|Gesicht|dort|es war|gewesen|ein|Kampf|zwischen|die|Freude|und|der|Schmerz
|||||||||I imagined||||||||||||joy|||
Dann, als ich einige Stunden später anfing, von Carla zu träumen, stellte ich mir vor, dass auf diesem Gesicht ein Kampf zwischen Freude und Schmerz stattgefunden hatte.
Nulla di tutto questo trovai poi in lei ed una volta di più appresi che la bellezza femminile simula dei sentimenti coi quali nulla ha a vedere.
nichts|von|allem|dies|ich fand|dann|in|ihr|und|ein|Mal|von|mehr|ich lernte||die|Schönheit|weiblich|sie simuliert|Gefühle||mit denen|die|nichts|sie hat|zu|sehen
||everything|||||||||||I learned|||||it simulates||||||||
I found none of this in her and once again I learned that female beauty simulates feelings with which it has nothing to do.
Nichts davon fand ich dann in ihr und einmal mehr lernte ich, dass weibliche Schönheit Gefühle simuliert, mit denen sie nichts zu tun hat.
Così la tela su cui è dipinta una battaglia non ha alcun sentimento eroico.
so|die|Leinwand|auf|der|ist|gemalt|eine|Schlacht|nicht|hat|kein|Gefühl|heroisch
Thus the canvas on which a battle is painted has no heroic sentiment.
So ist die Leinwand, auf der eine Schlacht gemalt ist, ohne jegliches heldenhafte Gefühl.
Il Copler pareva soddisfatto della presentazione come se le due donne fossero state opera sua.
der|Copler|er schien|zufrieden|von der|Präsentation|wie|wenn|die|zwei|Frauen|sie wären|gewesen|Werk|sein
Copler seemed satisfied with the presentation as if the two women were his work.
Der Copler schien mit der Präsentation zufrieden, als ob die beiden Frauen sein Werk gewesen wären.
Me le descriveva: erano sempre liete del loro destino e lavoravano.
mir|die|er beschrieb|sie waren|immer|glücklich|über|ihr|Schicksal|und|sie arbeiteten
|||||happy|||||
Er beschrieb sie mir: Sie waren immer froh über ihr Schicksal und arbeiteten.
Egli diceva delle parole che parevano tolte da un libro scolastico e, annuendo macchinalmente, pareva che io volessi confermare di aver fatti i miei studii e sapessi perciò come dovessero essere fatte le povere donne virtuose prive di denaro.
er|er sagte|einige|Worte|die|sie schienen|entnommen|aus|einem|Buch|Schulbuch|und|nickend|mechanisch|er schien|dass|ich|ich wollte|bestätigen|zu|haben|gemacht|die|meine|Studien|und|ich wusste|deshalb|wie|sie sollten|sein|gemacht|die|armen|Frauen|tugendhaft|ohne|von|Geld
||||||taken||||||nodding||||||||||||||||||||||||||
Er sprach Worte, die schienen, als wären sie einem Schulbuch entnommen, und nickte mechanisch, als ob ich bestätigen wollte, dass ich meine Studien gemacht hatte und daher wüsste, wie die armen tugendhaften Frauen ohne Geld sein sollten.
Poi egli domandò a Carla di cantarci qualche cosa.
dannach|er|er fragte|an|Carla|zu|uns zu singen|etwas|Lied
Dann fragte er Carla, ob sie uns etwas vorsingen könnte.
Essa non volle dichiarando di essere raffreddata.
sie|nicht|sie wollte|sie erklärte|zu|sein|erkältet
||||||cooled
Sie wollte nicht und erklärte, dass sie erkältet sei.
Proponeva di farlo un altro giorno.
er schlug vor|zu|es zu machen|einen|anderen|Tag
Sie schlug vor, es an einem anderen Tag zu tun.
Io sentivo con simpatia ch'essa temeva il nostro giudizio, ma avevo il desiderio di prolungare la seduta e m'associai nelle preghiere del Copler.
ich|ich fühlte|mit|Mitgefühl|dass sie|sie fürchtete|das|unser|Urteil|aber|ich hatte|das|Verlangen|zu|verlängern|die|Sitzung|und|ich schloss mich an|in den|Gebete|des|Copler
|||||she feared|||||||||||||||||
Ich hatte mitfühlend das Gefühl, dass sie unsere Beurteilung fürchtete, aber ich hatte den Wunsch, die Sitzung zu verlängern und schloss mich den Gebeten des Copler an.
Dissi anche che non sapevo se m'avrebbe rivisto mai più, perché ero molto occupato.
ich sagte|auch|dass|nicht|ich wusste|ob|er mich|wiedersehen|nie|mehr|weil|ich war|sehr|beschäftigt
Ich sagte auch, dass ich nicht wusste, ob ich sie jemals wiedersehen würde, weil ich sehr beschäftigt war.
Il Copler, che pur sapeva ch'io a questo mondo non avevo alcun impegno, confermò con grande serietà quanto dicevo.
der|Copler|der|obwohl|er wusste|dass ich|in|diese|Welt|nicht|ich hatte|keine|Verpflichtung|er bestätigte|mit|großer|Ernst|wie viel|ich sagte
Der Copler, der wusste, dass ich in dieser Welt keine Verpflichtungen hatte, bestätigte mit großer Ernsthaftigkeit, was ich sagte.
Mi fu poi facile d'intendere ch'egli desiderava che io non rivedessi più Carla.
mir|es war|dann|leicht|zu verstehen|dass er|er wünschte|dass|ich|nicht|ich wiedersehen|mehr|Carla
||||to understand||||||I saw||
Es war mir dann leicht zu verstehen, dass er wünschte, ich würde Carla nicht mehr wiedersehen.
Questa tentò ancora di esimersi, ma il Copler insistette con una parola che somigliava ad un comando ed essa obbedì: com'era facile costringerla!
diese|sie versuchte|noch|zu|sich zu entziehen|aber|der|Copler|er insistierte|mit|einem|Wort|das|es ähnelte|einem||Befehl|und|sie|sie gehorchte|wie es war|leicht|sie zu zwingen
||||to exempt herself||||||||||||||||||to force her
Diese versuchte erneut, sich zu entziehen, aber der Copler bestand mit einem Wort, das einem Befehl ähnelte, und sie gehorchte: es war so einfach, sie zu zwingen!
Cantò «La mia bandiera».
er/sie sang|die|meine|Flagge
Sie sang «Meine Flagge».
Dal mio soffice sofà io seguivo il suo canto.
von|meinem|weichen|Sofa|ich|ich folgte|das|sein|Gesang
||soft|||I followed|||
Von meinem weichen Sofa aus verfolgte ich ihr Lied.
Avevo un ardente desiderio di poterla ammirare.
ich hatte|ein|brennendes|Verlangen|zu|sie zu können|bewundern
||burning||||
Ich hatte den brennenden Wunsch, sie bewundern zu können.
Come sarebbe stato bello di vederla rivestita di genialità!
wie|es wäre|gewesen|schön|zu|sie zu sehen|bekleidet|mit|Genialität
||||||||genius
Wie schön wäre es gewesen, sie in Genialität gehüllt zu sehen!
Ma invece ebbi la sorpresa di sentire che la sua voce, quando cantava, perdeva ogni musicalità.
aber|stattdessen|ich hatte|die|Überraschung|zu|hören|dass|die|ihre|Stimme|als|sie sang|sie verlor|jede|Musikalität
Aber stattdessen hatte ich die Überraschung zu hören, dass ihre Stimme, wenn sie sang, jede Musikalität verlor.
Lo sforzo l'alterava.
es|Anstrengung|es veränderte
||it altered
Die Anstrengung veränderte sie.
Carla non sapeva neppure suonare e il suo accompagnamento monco rendeva anche più povera quella povera musica.
Carla|nicht|sie wusste|nicht einmal|spielen|und|das|ihr|Begleitung|unvollständig|es machte|auch|mehr|arm|diese|arme|Musik
|||||||||incomplete|||||||
Carla konnte nicht einmal spielen, und ihr unvollständiges Begleiten machte diese arme Musik noch ärmer.
Ricordai di trovarmi dinanzi ad una scolara e analizzai se il volume di voce fosse bastevole.
ich erinnerte mich|daran|mich zu befinden|vor|einer|einer|Schülerin|und|ich analysierte|ob|das|Lautstärke|der|Stimme|sie sei|ausreichend
||||||student||I analyzed|||||||sufficient
Ich erinnerte mich, dass ich vor einer Schülerin stand, und analysierte, ob das Stimmvolumen ausreichend war.
Abbondante anzi!
reichlich|sogar
Überreichlich sogar!
Nel piccolo ambiente ne avevo l'orecchio ferito.
in der|kleinen|Umgebung|davon|ich hatte|das Ohr|verletzt
In der kleinen Umgebung hatte ich das Ohr verletzt.
Pensai, per poter continuare ad incoraggiarla, che solo la sua scuola fosse cattiva.
ich dachte|um|können|fortfahren|zu|sie zu ermutigen|dass|nur|die|ihre|Schule|sie war|schlecht
Ich dachte, um sie weiterhin zu ermutigen, dass nur ihre Schule schlecht sei.
Quando cessò, m'associai all'applauso abbondante e parolaio del Copler.
als|sie aufhörte|ich schloss mich an|dem Applaus|reichlich|und|geschwätzig|des|Copler
|||to the applause|||talkative||
Als sie aufhörte, schloss ich mich dem überreichen und geschwätzigen Applaus des Copler an.
Egli diceva:
er|er sagte
Er sagte:
— Figurati quale effetto farebbe questa voce quando fosse accompagnata da una buona orchestra.
stell dir vor|welchen|Effekt|er machen würde|diese|Stimme|wenn|sie wäre|begleitet|von|einem|guten|Orchester
— Stell dir vor, welchen Effekt diese Stimme hätte, wenn sie von einem guten Orchester begleitet würde.
Questo era certamente vero.
das|es war|sicherlich|wahr
Das war sicherlich wahr.
Un'intera potente orchestra ci voleva su quella voce.
ein ganzes|mächtiges|Orchester|uns|es wollte|auf|diese|Stimme
Ein ganzes kraftvolles Orchester gehörte zu dieser Stimme.
Io dissi con grande sincerità che mi riservavo di riudire la signorina di là a qualche mese e che allora mi sarei pronunciato sul valore della sua scuola.
ich|ich sagte|mit|großer|Aufrichtigkeit|dass|mir|ich reservierte|zu|wieder hören|die|Fräulein|von|dort|in|einige|Monate|und|dass|dann|mir|ich würde|ausgesprochen|über|Wert|der|ihre|Schule
|||||||I reserved||||miss||||||||||||||||
I said with great sincerity that I reserved the right to hear the young lady again in a few months and that then I would express my opinion about the value of her school.
Ich sagte mit großer Aufrichtigkeit, dass ich mir vorbehielt, die Dame dort in ein paar Monaten wieder zu hören und dass ich mich dann über den Wert ihrer Schule äußern würde.
Meno sinceramente aggiunsi che certamente quella voce meritava una scuola di primo ordine.
weniger|aufrichtig|ich fügte hinzu|dass|sicherlich|diese|Stimme|sie verdiente|eine|Schule|von|erster|Ordnung
Less sincerely, I added that certainly that voice deserved a first-rate school.
Weniger aufrichtig fügte ich hinzu, dass diese Stimme sicherlich eine Schule erster Klasse verdiente.
Poi, per attenuare quanto di sgradevole ci poteva essere stato nelle mie prime parole, filosofai sulla necessità per una voce eccelsa, di trovare una scuola eccelsa.
dann|um|mildern|wie viel|an|unangenehm|es|es konnte|sein|gewesen|in den|meinen|ersten|Worte|ich philosophierte|über die|Notwendigkeit|für|eine|Stimme|hervorragende|zu|finden|eine|Schule|hervorragende
||||||||||||||||||||exalted|||||
Then, to soften anything unpleasant that might have been in my initial words, I philosophized about the necessity for an exalted voice to find an exalted school.
Dann, um das Unangenehme, das in meinen ersten Worten gewesen sein könnte, zu mildern, philosophierte ich über die Notwendigkeit, dass eine hervorragende Stimme eine hervorragende Schule finden müsse.
Questo superlativo coperse tutto.
dieses|Superlativ|es deckte|alles
||it covered|
Dieses Superlativ deckte alles ab.
Ma poi, restato solo, fui meravigliato di aver sentito la necessità di essere sincero con Carla.
aber|dann|geblieben|allein|ich war|überrascht|zu|haben|gehört|die|Notwendigkeit|zu|sein|ehrlich|mit|Carla
||remaining|||||||||||||
Aber dann, als ich allein war, war ich erstaunt, dass ich das Bedürfnis verspürte, ehrlich zu Carla zu sein.
Che già l'avessi amata?
dass|schon|ich sie hätte|geliebt
|already||
Did I already love her?
Dass ich sie schon geliebt hatte?
Ma se non l'avevo ancora ben vista!
aber|wenn|nicht|ich sie hatte|noch|gut|gesehen
But I hadn't even really seen her yet!
Aber wenn ich sie noch nicht richtig gesehen hatte!
Sulle scale dall'odore dubbio, il Copler disse ancora:
auf den|Treppen|vom Geruch|zweifelhaft|der|Copler|er sagte|noch
||of the smell|||||
On the stairs with a dubious smell, Copler said again:
Auf der Treppe mit dem zweifelhaften Geruch sagte der Copler noch:
— La voce sua è troppo forte.
die|Stimme|seine|ist|zu|laut
— Ihre Stimme ist zu laut.
È una voce da teatro.
ist|eine|Stimme|aus|Theater
Es ist eine Theaterstimme.
Egli non sapeva che a quell'ora io sapevo qualcosa di più: quella voce apparteneva ad un ambiente piccolissimo dove si poteva gustare l'impressione d'ingenuità di quell'arte e sognare di portarci dentro l'arte, cioè vita e dolore.
er|nicht|er wusste|dass|zu|dieser Stunde|ich|ich wusste|etwas|von|mehr|diese|Stimme|sie gehörte|zu|einem|Umgebung|sehr klein|wo|sich|man konnte|genießen|den Eindruck|von Naivität|von|dieser Kunst|und|träumen|von|hineinbringen|in|die Kunst|das heißt|Leben|und|Schmerz
|||||||||||||it belonged|||||||||the impression|of innocence||that art||||||||||pain
He did not know that at that hour I knew something more: that voice belonged to a very small environment where one could savor the impression of the naivety of that art and dream of bringing art itself, that is, life and pain, within it.
Er wusste nicht, dass ich zu diesem Zeitpunkt etwas mehr wusste: Diese Stimme gehörte zu einem sehr kleinen Umfeld, in dem man den Eindruck der Unschuld dieser Kunst genießen und davon träumen konnte, die Kunst, das heißt Leben und Schmerz, hineinzubringen.
Nel lasciarmi, il Copler mi disse che m'avrebbe avvertito quando il maestro di Carla avrebbe organizzato un concerto pubblico.
beim|mich verlassen|der|Copler|mir|er sagte|dass|er würde mich|er benachrichtigen|wann|der|Lehrer|von|Carla|er würde|er organisiert|ein|Konzert|öffentlich
||||||||informed||||||||||
In leaving me, Copler told me he would let me know when Carla's teacher would organize a public concert.
Als er mich verließ, sagte mir der Copler, dass er mich benachrichtigen würde, wenn der Meister von Carla ein öffentliches Konzert organisieren würde.
Si trattava di un maestro poco noto ancora in città, ma sarebbe certo divenuto una futura grande celebrità.
es|handelte sich|um|einen|Lehrer|wenig|bekannt|noch|in|Stadt|aber|würde|sicher|geworden|eine|zukünftige|große|Berühmtheit
It was about a teacher still little known in the city, but he would surely become a future great celebrity.
Es handelte sich um einen noch wenig bekannten Meister in der Stadt, aber er würde sicherlich eine zukünftige große Berühmtheit werden.
Il Copler ne era sicuro ad onta che il maestro fosse abbastanza vecchio.
der|Copler|davon|er war|sicher|trotz|Widerstand|dass|der|Lehrer|er wäre|ziemlich|alt
||||||despite||||||
Der Copler war sich dessen sicher, obwohl der Meister schon ziemlich alt war.
Pareva che la celebrità gli sarebbe venuta ora, dopo che il Copler lo conosceva.
es schien|dass|die|Berühmtheit|ihm|sie würde|gekommen|jetzt|nachdem|dass|der|Copler|ihn|er kannte
Es schien, dass die Berühmtheit ihm jetzt zuteilwerden würde, nachdem der Copler ihn kannte.
Due debolezze da morituri, quella del maestro e quella del Copler.
zwei|Schwächen|von|Sterbenden|die|des|Lehrer|und|die|des|Copler
|||dying|||||||
Two weaknesses of those about to die, that of the master and that of the Copler.
Zwei Schwächen von Sterbenden, die des Meisters und die des Coplers.
Il curioso si è che sentii il bisogno di raccontare tale visita ad Augusta.
der|neugierige|sich|er ist|dass|ich fühlte|das|Bedürfnis|zu|erzählen|solche|Besuch|nach|Augsburg
The curious thing is that I felt the need to tell about that visit to Augusta.
Der Neugierige ist, dass ich das Bedürfnis verspürte, diesen Besuch in Augsburg zu erzählen.
Si potrebbe forse credere che sia stato per prudenza, visto che il Copler ne sapeva e che io non mi sentivo di pregarlo di tacere.
sich|er könnte|vielleicht|glauben|dass|es ist|gewesen|aus|Vorsicht|gesehen|dass|der|Copler|davon|er wusste|und|dass|ich|nicht|mir|ich fühlte|zu|ihn zu bitten|zu|schweigen
||||||||||||||||||||||to pray to him||to be silent
One could perhaps believe that it was for prudence, considering that the Copler knew about it and I didn't feel like asking him to keep quiet.
Man könnte vielleicht glauben, dass es aus Vorsicht war, da der Copler Bescheid wusste und ich mich nicht traute, ihn zu bitten, zu schweigen.
Ma però ne parlai troppo volentieri.
aber|jedoch|davon|ich sprach|zu|gerne
Aber ich sprach trotzdem viel zu gerne darüber.
Fu un grande sfogo.
es war|ein|großes|Ventilierung
|||outburst
Es war ein großer Ausbruch.
Fino ad allora non avevo da rimproverarmi altro che di aver taciuto con Augusta.
bis|zu|damals|nicht|ich hatte|zu|mir Vorwürfe zu machen|anderes|dass|zu|haben|geschwiegen|mit|Augusta
|||||||||||silenced||
Bis zu diesem Zeitpunkt hatte ich mir nichts vorzuwerfen, außer dass ich mit Augusta geschwiegen hatte.
Ecco che ora ero innocente del tutto.
hier|dass|jetzt|ich war|unschuldig|des|ganz
Jetzt war ich völlig unschuldig.
Ella mi domandò qualche notizia della fanciulla e se fosse bella.
sie|mir|sie fragte|irgendeine|Nachricht|über die|Mädchen|und|ob|sie war|schön
Sie fragte mich nach Neuigkeiten über das Mädchen und ob sie schön sei.
Mi fu difficile di rispondere: dissi che la povera fanciulla mi era parsa molto anemica.
mir|es war|schwierig|zu|antworten|ich sagte||die|arme|Mädchen|mir|sie war|schien|sehr|anämisch
||||||||||||she seemed||anemic
Es fiel mir schwer zu antworten: Ich sagte, dass das arme Mädchen mir sehr anämisch erschienen sei.
Poi ebbi una buona idea:
dannach|ich hatte|eine|gute|Idee
Dann hatte ich eine gute Idee:
— E se tu ti occupassi un poco di lei?
und|wenn|du|dich|du dich beschäftigst|ein|wenig|mit|ihr
||||you occupied||||
— Was wäre, wenn du dich ein wenig um sie kümmern würdest?
Augusta aveva tanto da fare nella sua nuova casa e nella sua vecchia famiglia ove la chiamavano per farsi aiutare nell'assistenza al padre malato, che non vi pensò più.
Augusta|sie hatte|viel|zu|tun|in ihrem|ihre|neue|Haus|und|in ihrer|ihre|alte|Familie|wo|sie|sie riefen|um|sich|helfen|bei der Pflege|zu dem|Vater|kranker|dass|nicht|dort|sie dachte|mehr
Augusta hatte so viel zu tun in ihrem neuen Zuhause und in ihrer alten Familie, wo sie gerufen wurde, um bei der Pflege des kranken Vaters zu helfen, dass sie nicht mehr daran dachte.
Ma la mia idea era stata perciò veramente buona.
aber|die|meine|Idee|sie war|gewesen|deshalb|wirklich|gut
Aber meine Idee war wirklich gut gewesen.
Il Copler però riseppe da Augusta che io l'avevo avvertita della nostra visita e anche lui dimenticò perciò le qualità ch'egli aveva attribuite al malato immaginario.
der|Copler|aber|er erfuhr|dass|Augusta|dass|ich|ich hatte|gewarnt|über|unseren|Besuch|und|auch|er|er vergaß|deshalb|die|Eigenschaften|die er|er hatte|zugeschrieben|dem|Kranken|eingebildeten
|||he realized|||||||||||||he forgot|||||||||
Der Copler wusste jedoch von Augusta, dass ich sie über unseren Besuch informiert hatte, und auch er vergaß daher die Eigenschaften, die er dem eingebildeten Kranken zugeschrieben hatte.
Mi disse in presenza di Augusta che di lì a poco tempo avremmo fatta un'altra visita a Carla.
mir|er sagte|in|Anwesenheit|von|Augusta|dass|in|dort|zu|wenig|Zeit|wir würden|gemacht|einen weiteren|Besuch|bei|Carla
Er sagte mir in Anwesenheit von Augusta, dass wir in Kürze einen weiteren Besuch bei Carla machen würden.
Mi concedeva la sua piena fiducia.
mir|er gewährte|das|sein|volles|Vertrauen
|||||trust
Er schenkte mir sein volles Vertrauen.
Nella mia inerzia subito fui preso dal desiderio di rivedere Carla.
in der|meiner|Trägheit|sofort|ich wurde|ergriffen|von dem|Wunsch|zu|wiedersehen|Carla
In meiner Trägheit wurde ich sofort von dem Wunsch ergriffen, Carla wiederzusehen.
Non osai correre da lei temendo che il Copler avesse a risaperne.
nicht|ich wagte|laufen|zu|ihr|fürchtend|dass|der|Copler|er hätte|zu|erfahren
|||||||||||to know it again
Ich wagte es nicht, zu ihr zu laufen, aus Angst, dass der Copler davon erfahren könnte.
I pretesti però non mi sarebbero mica mancati.
die|Vorwände|aber|nicht|mir|sie wären|nicht|gefehlt
|||||||you missed
Die Vorwände würden mir jedoch nicht fehlen.
Potevo andare da lei per offrirle un aiuto maggiore ad insaputa del Copler, ma avrei dovuto prima essere sicuro che, a proprio vantaggio, ella avrebbe accettato di tacere.
ich konnte|gehen|zu|ihr|um|ihr anzubieten|eine|Hilfe|größere|zu|Unkenntnis|des|Copler|aber|ich hätte|ich hätte müssen|zuerst|sein|sicher|dass|zu|eigenem|Vorteil|sie|sie hätte|akzeptiert|zu|schweigen
|||||to offer her|||||without her knowing|||||||||||||||||to be silent
Ich hätte zu ihr gehen können, um ihr heimlich mehr Hilfe anzubieten, ohne dass der Copler es wüsste, aber ich hätte zuerst sicher sein müssen, dass sie zu ihrem eigenen Vorteil bereit wäre, zu schweigen.
E se quell'ammalato reale fosse già l'amante della fanciulla?
und|wenn|jener Kranke|echte|er wäre|schon|der Liebhaber|der|das Mädchen
Und wenn dieser kranke König bereits der Liebhaber des Mädchens wäre?
Io, degli ammalati reali, non sapevo proprio niente e poteva essere benissimo che avessero il costume di farsi pagare dagli altri le loro amanti.
ich|von den|Kranken|echten|nicht|ich wusste|wirklich|nichts|und|es konnte|sein|sehr gut|dass|sie hatten|das|Brauch|zu|sich|bezahlen|von den|anderen|die|ihre|Geliebten
|||||||||||||||cost||||||||
Ich wusste wirklich nichts von den echten Kranken, und es konnte sehr gut sein, dass sie die Gewohnheit hatten, sich von anderen für ihre Geliebten bezahlen zu lassen.
In quel caso sarebbe bastata una sola visita a Carla per compromettermi.
in|diesem|Fall|es würde|genügt haben|eine|einzige|Besuch|bei|Carla|um|mich zu kompromittieren
|||||||||||to compromise me
In diesem Fall hätte ein einziger Besuch bei Carla ausgereicht, um mich zu kompromittieren.
Non potevo mettere a pericolo la pace della mia famigliuola; ossia, non la misi a pericolo finché il mio desiderio di Carla non ingrandì.
nicht|ich konnte|setzen|in|Gefahr|die|Frieden|der|meine|Familie|das heißt|nicht|die|ich setzte|in|Gefahr|bis|das|mein|Verlangen|nach|Carla|nicht|es wuchs
|||||||||little family||||I put|||until|||||||it enlarged
Ich konnte den Frieden meiner kleinen Familie nicht gefährden; das heißt, ich gefährdete ihn nicht, bis mein Verlangen nach Carla wuchs.
Ma esso ingrandì costantemente.
aber|es|es wuchs|ständig
Aber es wuchs ständig.
Già conoscevo quella fanciulla molto meglio che non quando le aveva stretta la mano per congedarmi da lei.
schon|ich kannte|jene|Mädchen|sehr|besser|als|nicht|als|ihr|sie hatte|sie drückte|die|Hand|um|mich zu verabschieden|von|ihr
|||||||||||||||to say goodbye to me||
Ich kannte das Mädchen bereits viel besser, als als ich ihr die Hand schüttelte, um mich von ihr zu verabschieden.
Ricordavo specialmente quella treccia nera che copriva il suo collo niveo e che sarebbe stato necessario di allontanare col naso per arrivare a baciare la pelle ch'essa celava.
ich erinnerte|besonders|die|Zopf|schwarz|die|sie bedeckte|den|ihren|Hals|schneeweiß|und|die|sie wäre|notwendig||zu|entfernen|mit|Nase|um|zu gelangen|zu|küssen|die|Haut|die sie|sie verbarg
|||bra|||||||snowy|||||||||||||||||she hid
Ich erinnerte mich besonders an den schwarzen Zopf, der ihren schneeweißen Hals bedeckte und den man mit der Nase wegschieben müsste, um die Haut zu küssen, die sie verbarg.
Per stimolare il mio desiderio bastava io ricordassi che su un dato pianerottolo, nella stessa mia piccola città, era esposta una bella fanciulla e che con una breve passeggiata si poteva andare a prenderla!
um|zu stimulieren|das|mein|Verlangen|es genügte|ich|ich erinnerte|dass|auf|einen|bestimmten|Treppenabsatz|in der|gleichen|meiner|kleinen|Stadt|sie war|sie ausgestellt|ein|schönes|Mädchen|und|dass|mit|einem|kurzen|Spaziergang|man|konnte|gehen|zu|sie zu holen
|||||||you remembered|||||landing|||||||||||||||||||||
Um mein Verlangen zu wecken, genügte es, mich daran zu erinnern, dass auf einem bestimmten Treppenabsatz, in meiner kleinen Stadt, ein schönes Mädchen ausgestellt war und dass man mit einem kurzen Spaziergang zu ihr gelangen konnte!
La lotta col peccato diventa in tali circostanze difficilissima perché bisogna rinnovarla ad ogni ora ed ogni giorno, finché cioè la fanciulla rimanga su quel pianerottolo.
die|Kampf|mit|Sünde|sie wird|in|solchen|Umständen|sehr schwierig|weil|man muss|sie zu erneuern|jede|jede|Stunde|und|jeden|Tag|bis|das heißt|die|Mädchen|sie bleibt|auf|diesem|Treppenabsatz
Der Kampf gegen die Sünde wird unter solchen Umständen äußerst schwierig, weil man ihn jede Stunde und jeden Tag erneuern muss, solange das Mädchen auf diesem Treppenabsatz bleibt.
Le lunghe vocali di Carla mi chiamavano, e forse proprio il loro suono m'aveva messo nell'anima la convinzione che quando la mia resistenza fosse sparita, altre resistenze non ci sarebbero state più.
die|langen|Vokale|von|Carla|mir|sie riefen|und|vielleicht|gerade|der|ihre|Klang|es hatte mir|gesetzt|in die Seele|die|Überzeugung|dass|wenn|die|meine|Widerstand|sie wäre|verschwunden|andere|Widerstände|nicht|dort|sie wären|gewesen|mehr
|||||||||precisely||||||||||||||||||||||
Carla's lange Vokale riefen mich, und vielleicht hatte gerade ihr Klang mir in die Seele die Überzeugung eingeprägt, dass, wenn mein Widerstand verschwunden wäre, es keine weiteren Widerstände mehr geben würde.
Però m'era chiaro che potevo ingannarmi e che forse il Copler vedeva le cose con maggior esattezza; anche questo dubbio valeva a diminuire la mia resistenza visto che la povera Augusta poteva essere salvata da un mio tradimento da Carla stessa che, come donna, aveva la missione della resistenza.
aber|es war mir|klar|dass|ich konnte|mich täuschen|und|dass|vielleicht|der|Copler|er sah|die|Dinge|mit|größerer|Genauigkeit||dieser|Zweifel|er galt|um|verringern|die|meine|Widerstand|gesehen|dass|die|arme|Augusta|sie konnte|sein|gerettet|von|einem|meinem|Verrat|von|Carla|selbst|die|als|Frau|sie hatte|die|Mission|des|Widerstand
|||||||||||||||||||||||||resistance|||||||||||||||||||||||
But it was clear to me that I could be deceiving myself and that perhaps Copler saw things with greater accuracy; even this doubt served to diminish my resistance, given that poor Augusta could be saved by my betrayal from Carla herself who, as a woman, had the mission of resistance.
Es war mir jedoch klar, dass ich mich täuschen konnte und dass vielleicht der Copler die Dinge genauer sah; auch dieser Zweifel trug dazu bei, meinen Widerstand zu verringern, da die arme Augusta durch einen Verrat meinerseits von Carla selbst gerettet werden konnte, die als Frau die Mission des Widerstands hatte.
Perché il mio desiderio avrebbe dovuto darmi un rimorso quando pareva fosse proprio venuto a tempo per salvarmi dal tedio che in quell'epoca mi minacciava?
warum|das|mein|Verlangen|es würde|müssen|mir geben|ein|Gewissen|wenn|es schien|es wäre|gerade|gekommen|um|Zeit|um|mich zu retten|vor|Langeweile|die|in|jener Zeit|mir|sie bedrohte
Why should my desire have given me remorse when it seemed to have come just in time to save me from the boredom that threatened me at that time?
Warum sollte mein Wunsch mir ein schlechtes Gewissen geben, wenn es schien, als wäre er gerade rechtzeitig gekommen, um mich vor der Langeweile zu retten, die mich in dieser Zeit bedrohte?
Non danneggiava affatto i miei rapporti con Augusta, anzi tutt'altro.
nicht|es schadete|überhaupt|die|meine|Beziehungen|mit|Augusta|vielmehr|ganz im Gegenteil
|he damaged||||||||
It did not harm my relationship with Augusta at all, on the contrary.
Es schadete meinen Beziehungen zu Augusta überhaupt nicht, im Gegenteil, ganz im Gegenteil.
Io le dicevo oramai non più soltanto le parole di affetto che avevo sempre avute per lei, ma anche quelle che nel mio animo andavano formandosi per l'altra.
ich|ihr|ich sagte|mittlerweile|nicht|mehr|nur|die|Worte|von|Zuneigung|die|ich hatte|immer|gehabt|für|sie|aber|auch|die|die|in|meinem|Inneren|sie gingen|sich bildend|für|die andere
|||||||||||||||||||||||||forming||
Ich sagte ihr, dass ich nicht mehr nur die Worte der Zuneigung äußerte, die ich immer für sie gehabt hatte, sondern auch die, die sich in meiner Seele für die andere formten.
Non c'era mai stata una simile abbondanza di dolcezza in casa mia e Augusta ne pareva incantata.
nicht|es gab|nie|gewesen|eine|ähnliche|Fülle|an|Süße|in|Haus|mein|und|Augusta|davon|sie schien|verzaubert
Es hatte nie eine solche Fülle von Süße in meinem Haus gegeben, und Augusta schien verzaubert.
Ero sempre esatto in quello che io chiamavo l'orario della famiglia.
ich war|immer|genau|in|dem|was|ich|ich nannte|die Zeit|der|Familie
Ich war immer genau in dem, was ich die Familienzeit nannte.
La mia coscienza è tanto delicata che, con le mie maniere, già allora mi preparavo ad attenuare il mio futuro rimorso.
die|meine|Gewissen|es ist|so|empfindlich|dass|mit|den|meinen|Manieren|bereits|damals|mir|ich bereitete|um|mildern|das|mein|zukünftiges|Bedauern
||||||||||||||||to attenuate||||
My conscience is so delicate that, with my manners, even then I was preparing to lessen my future remorse.
Mein Gewissen ist so empfindlich, dass ich mich mit meinen Manieren schon damals darauf vorbereitete, mein zukünftiges Bedauern zu mildern.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.15 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.78
de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=124 err=0.81%) translation(all=248 err=0.00%) cwt(all=4146 err=2.85%)