3.8 La Storia del Mio Matrimonio
die|Geschichte|von|meinem|Hochzeit
the|history|of the|my|marriage
3.8 Η ιστορία του γάμου μου
3.8 L'histoire de mon mariage
3.8 私の結婚の物語
3.8 A história do meu casamento
3.8 Berättelsen om mitt äktenskap
3.8 Die Geschichte meiner Ehe
3.8 The Story of My Marriage
Essa alzò gli occhi dilatati dalla sorpresa.
sie|sie hob|die|Augen|geweitet|von|Überraschung
she|she raised|the|eyes|dilated|from the|surprise
Sie hob die Augen, die vor Überraschung geweitet waren.
She raised her eyes widened with surprise.
Così quello sbilenco era anche più differente del solito dall'altro.
so|das|schiefe|es war|auch|mehr|unterschiedlich|als|gewohnt|von dem anderen
so|that|crooked|it was|also|more|different|than the|usual|from the other
So war das schiefe auch noch anders als gewöhnlich.
So that crooked one was even more different than usual from the other.
La sua faccia vellutata e bianca, dapprima impallidì di più, eppoi subito si congestionò.
das|ihr|Gesicht|samtig|und|weiß|zunächst|sie erbleichte|von|mehr|und dann|sofort|sich|sie errötete
the|her|face|velvety|and|white|at first|she turned pale|of|more|and then|immediately|herself|she flushed
Ihr samtiges, weißes Gesicht wurde zunächst noch blasser und dann sofort rot.
Her velvety white face first paled even more, and then immediately flushed.
Con un filo di voce mi disse:
mit|einem|Faden|von|Stimme|mir|sie sagte
with|a|thread|of|voice|to me|he/she said
Mit einem leisen Stimme sagte sie zu mir:
In a faint voice, she said to me:
— Voi scherzate e ciò è male.
ihr|ihr scherzt|und|das|ist|schlecht
you|you joke|and|this|it is|bad
— Ihr macht Scherze und das ist schlecht.
— You are joking, and that is bad.
Temetti si mettesse a piangere ed ebbi la curiosa idea di consolarla dicendole della mia tristezza.
ich fürchtete|sie|sie würde anfangen|zu|weinen|und|ich hatte|sie|neugierige|Idee|zu|sie zu trösten|ich sagte ihr|von|meiner|Traurigkeit
I feared|herself|she would start|to|to cry|and|I had|the|curious|idea|to|to console her|telling her|of the|my|sadness
Ich fürchtete, dass sie zu weinen anfangen würde, und hatte die kurvenhafte Idee, sie zu trösten, indem ich ihr von meiner Traurigkeit erzählte.
I feared she would start crying and had the curious idea of comforting her by telling her about my sadness.
— Io non scherzo, - dissi serio e triste.
ich|nicht|ich scherze|ich sagte|ernst|und|traurig
I|not|I joke|I said|serious|and|sad
— Ich mache keine Scherze, - sagte ich ernst und traurig.
— I am not joking, - I said seriously and sadly.
- Domandai dapprima la sua mano ad Ada che me la rifiutò con ira, poi domandai ad Alberta di sposarmi ed essa, con belle parole, vi si rifiutò anch'essa.
ich fragte|zunächst|die|ihre|Hand|an|Ada|die|mir|sie|sie lehnte ab|mit|Zorn|dann|ich fragte|an|Alberta|zu|mich zu heiraten|und|sie|mit|schönen|Worten|sich||sie lehnte ab|sie auch
I asked|at first|the|her|hand|to|Ada|that|to me|the|she refused|with|anger|then|I asked|to|Alberta|to|to marry me|and|she|with|beautiful|words|to it|herself|she refused|also
- Zuerst fragte ich Ada nach ihrer Hand, die sie mir wütend verweigerte, dann fragte ich Alberta, ob sie mich heiraten wolle, und sie weigerte sich ebenfalls mit schönen Worten.
- I first asked Ada for her hand, but she refused me with anger; then I asked Alberta to marry me, and she, with beautiful words, also refused.
Non serbo rancore né all'una né all'altra.
Ich hege keinen Groll gegen die eine oder die andere.
I hold no grudge against either of them.
Solo mi sento molto, ma molto infelice.
Ich fühle mich nur sehr, sehr unglücklich.
I only feel very, very unhappy.
Dinanzi al mio dolore essa si ricompose e si mise a guardarmi commossa, riflettendo intensamente.
||||||she recomposed||||||||
Vor meinem Schmerz fasste sie sich und begann, mich gerührt anzusehen, während sie intensiv nachdachte.
In front of my pain, she composed herself and began to look at me, moved, reflecting intensely.
Il suo sguardo somigliava ad una carezza che non mi faceva piacere.
the|his/her|gaze|it resembled|to|a|caress|that|not|to me|it made|pleasure
Sein Blick glich einer Berührung, die mir nicht gefiel.
His gaze resembled a caress that I did not enjoy.
— Io devo dunque sapere e ricordare che voi non mi amate?
I|I must|therefore|to know|and|to remember|that|you (plural)|not|to me|you love
— Muss ich also wissen und mich daran erinnern, dass ihr mich nicht liebt?
— So I must know and remember that you do not love me?
- domandò.
he/she asked
- fragte er.
- he asked.
Che cosa significava questa frase sibillina?
what|thing|it meant|this|sentence|enigmatic
Was bedeutete dieser rätselhafte Satz?
What did this cryptic phrase mean?
Preludiava ad un consenso?
er erahnte|zu|einem|Einverständnis
he/she was preluding|to|a|consensus
Leitete es zu einem Konsens?
Was it hinting at a consensus?
Voleva ricordare!
er wollte|sich erinnern
he/she wanted|to remember
Er wollte sich erinnern!
He wanted to remember!
Ricordare per tutta la vita da trascorrersi con me?
sich erinnern|für|das ganze|die|Leben|um|sich verbringen|mit|mir
to remember|for|whole|the|life|to be|spent|with|me
Sich ein Leben lang an mich erinnern?
To remember for a lifetime to be spent with me?
Ebbi il sentimento di chi per ammazzarsi si sia messo in una posizione pericolosa ed ora sia costretto a faticare per salvarsi.
ich hatte|das|Gefühl|zu|der|um|sich umzubringen|sich|er sei|er hat sich|in|eine|Position|gefährlich|und|jetzt|er sei|er ist gezwungen|zu|sich anstrengen|um|sich zu retten
I had|the|feeling|of|who|to|to kill himself/herself|himself/herself|he/she is|put|in|a|position|dangerous|and|now|he/she is|forced|to|to struggle|to|to save himself/herself
Ich hatte das Gefühl, dass jemand, der sich umbringen will, sich in eine gefährliche Lage gebracht hat und jetzt gezwungen ist, sich abzumühen, um sich zu retten.
I had the feeling of someone who, to kill themselves, has put themselves in a dangerous position and is now forced to struggle to save themselves.
Non sarebbe stato meglio che anche Augusta m'avesse rifiutato e che mi fosse stato concesso di ritornare sano e salvo nel mio studiolo nel quale neppure quel giorno stesso m'ero sentito troppo male?
nicht|es wäre|gewesen|besser|dass|auch|Augusta|sie hätte mir|abgelehnt|und|dass|mir|es wäre|gewesen|erlaubt|zu|zurückkehren|gesund|und|sicher|in|mein|Arbeitszimmer|in||nicht einmal|jener|Tag|selbst|ich hatte mich|gefühlt|zu|schlecht
not|it would be|been|better|that|also|Augusta|she had|rejected|and|that|to me|it was|granted|allowed|to|to return|healthy|and|safe|in the|my|study|in which|which|not even|that|day|same|I had|felt|too|bad
Wäre es nicht besser gewesen, wenn auch Augusta mich abgelehnt hätte und ich die Erlaubnis bekommen hätte, gesund und munter in mein Arbeitszimmer zurückzukehren, in dem ich mich an diesem Tag nicht einmal zu schlecht gefühlt hatte?
Wouldn't it have been better if Augusta had also rejected me and I had been allowed to return safe and sound to my study where I hadn't even felt too unwell that very day?
Le dissi:
ihr|ich sagte
to her|I said
Ich sagte zu ihr:
I said to her:
— Sì!
ja
Yes
— Ja!
— Yes!
Io non amo che Ada e sposerei ora voi...
ich|nicht|ich liebe|dass|Ada|und|ich würde heiraten|jetzt|euch
I|not|I love|that|Ada|and|I would marry|now|you
Ich liebe nur Ada und würde jetzt euch heiraten...
I only love Ada and I would marry you now...
Stavo per dirle che non potevo rassegnarmi di divenire un estraneo per Ada e che perciò mi contentavo di divenirle cognato.
ich war|um|ihr|dass|nicht|ich konnte|mich abfinden|zu|werden|ein|Fremder|für|Ada|und|dass|deshalb|mir|ich gab mich zufrieden|zu|ihr zu werden|Schwager
I was|to|to tell her|that|not|I could|to resign myself|to|to become|a|stranger|for|Ada|and|that|therefore|myself|I was content|to|to become her|brother-in-law
Ich wollte ihr sagen, dass ich mich nicht damit abfinden konnte, ein Fremder für Ada zu werden und dass ich mich deshalb damit begnügte, ihr Schwager zu werden.
I was about to tell her that I couldn't resign myself to becoming a stranger to Ada and that therefore I was content to become her brother-in-law.
Sarebbe stato un eccesso, ed Augusta avrebbe di nuovo potuto credere che volessi dileggiarla.
es wäre|gewesen|ein|Übermaß|und|Augusta|sie hätte|zu|wieder|sie könnte|glauben|dass|ich wollte|sie verspotten
it would be|been|an|excess|and|Augusta|she would|to|again|could|to believe|that|I wanted|to mock her
Das wäre übertrieben gewesen, und Augusta hätte wieder glauben können, dass ich sie verspotten wollte.
It would have been an excess, and Augusta could have believed again that I wanted to mock her.
Perciò dissi soltanto:
deshalb|ich sagte|nur
therefore|I said|only
Deshalb sagte ich nur:
So I only said:
— Io non so più rassegnarmi di restar solo.
ich|nicht|mehr||mich abfinden|zu|bleiben|allein
I|not|I know|anymore|to resign myself|to|to remain|alone
— Ich kann mich nicht mehr damit abfinden, allein zu bleiben.
— I can no longer resign myself to being alone.
Essa rimaneva tuttavia poggiata alla parete del cui sostegno forse sentiva il bisogno; però pareva più calma ed il vassoio era ora tenuto da una sola mano.
sie|sie blieb|jedoch|gelehnt|an die|Wand|deren|dessen|Unterstützung|vielleicht|sie fühlte|das|Bedürfnis|aber|sie schien|mehr|ruhig|und|das|Tablett|es war|jetzt|gehalten|von|einer|einzigen|Hand
she|she remained|however|leaning|to the|wall|of the|whose|support|perhaps|she felt|the|need|but|she seemed|more|calm|and|the|tray|it was|now|held|by|a|single|hand
Sie lehnte jedoch weiterhin an der Wand, deren Unterstützung sie vielleicht brauchte; sie schien jedoch ruhiger und das Tablett wurde jetzt mit einer Hand gehalten.
She remained leaning against the wall, which she perhaps felt the need for support; however, she seemed calmer and the tray was now held by one hand.
Ero salvo e cioè dovevo abbandonare quel salotto, o potevo restarci e dovevo sposarmi?
ich war|gerettet|und|das heißt|ich musste|verlassen|jenes|Wohnzimmer|oder|ich konnte|dort bleiben|und|ich musste|heiraten
I was|safe|and|that is|I had to|to abandon|that|living room|or|I could|to stay there|and|I had to|to marry myself
Ich war in Sicherheit, das heißt, ich musste dieses Wohnzimmer verlassen, oder ich konnte dort bleiben und musste heiraten?
I was safe, which meant I had to leave that living room, or could I stay and had to get married?
Dissi delle altre parole, solo perché impaziente di aspettare le sue che non volevano venire:
ich sagte|einige|andere|Worte|nur|weil|ungeduldig|zu|warten|die|ihre|die|nicht|sie wollten|kommen
I said|some|other|words|only|because|impatient|to|to wait|the|his|that|not|they wanted|to come
Ich sagte andere Worte, nur weil ich ungeduldig auf die wartete, die nicht kommen wollten:
I said other words, only because I was impatiently waiting for hers that did not want to come:
— Io sono un buon diavolo e credo che con me si possa vivere facilmente anche senza che ci sia un grande amore.
ich|ich bin|ein|guter|Teufel|und|ich glaube|dass|mit|mir|man|man kann|leben|leicht|auch|ohne||es|es gibt|eine|große|Liebe
I|I am|a|good|devil|and|I believe|that|with|me|one|it is possible|to live|easily|also|without|that|there|there is|a|big|love
— Ich bin ein guter Teufel und ich glaube, dass man mit mir auch ohne große Liebe leicht leben kann.
— I am a good devil and I believe that one can live easily with me even without a great love.
Questa era una frase che nei lunghi giorni precedenti avevo preparata per Ada per indurla a dirmi di sì anche senza sentire per me un grande amore.
diese|war|eine|Satz|die|in den|langen|Tagen|vorherigen|ich hatte|vorbereitet|für|Ada|um|sie zu bewegen|zu|mir zu sagen|zu|ja|auch|ohne|zu fühlen|für|mich|eine|große|Liebe
this|it was|a|sentence|that|in the|long|days|previous|I had|prepared|for|Ada|to|to induce her|to|to tell me|to|yes|also|without|to feel|for|me|a|big|love
Das war ein Satz, den ich in den langen Tagen zuvor für Ada vorbereitet hatte, um sie dazu zu bringen, mir auch ohne große Liebe für mich zuzustimmen.
This was a sentence that in the long days before I had prepared for Ada to persuade her to say yes to me even without feeling a great love for me.
Augusta ansava leggermente e taceva ancora.
Augusta|sie keuchte|leicht|und|sie schwieg|noch
Augusta|she was breathing|slightly|and|she was silent|still
Augusta keuchte leicht und schwieg weiterhin.
Augusta was slightly out of breath and still silent.
Quel silenzio poteva anche significare un rifiuto, il più delicato rifiuto che si potesse immaginare: io quasi sarei scappato in cerca del mio cappello, in tempo per porlo su una testa salva.
dieses|Schweigen|es konnte|auch|bedeuten|eine|Ablehnung|die|die|zarteste|Ablehnung|die|sich|man könnte|sich vorstellen|ich|fast|ich wäre|weggelaufen|in|Suche|nach|meinem|Hut|in|Zeit|um|ihn zu setzen|auf|einen|Kopf|sicher
that|silence|it could|also|to mean|a|refusal|the|most|delicate|refusal|that|themselves|it could|to imagine|I|almost|I would|run away|in|search|of the|my|hat|in|time|to|to put it|on|a|head|safe
Dieses Schweigen konnte auch eine Ablehnung bedeuten, die zarteste Ablehnung, die man sich vorstellen kann: Ich hätte fast nach meinem Hut gegriffen, um ihn rechtzeitig auf einen geretteten Kopf zu setzen.
That silence could also mean a refusal, the most delicate refusal one could imagine: I almost would have run to find my hat, in time to place it on a saved head.
Invece Augusta, decisa, con un movimento dignitoso che mai dimenticai, si rizzò e abbandonò il sostegno della parete.
stattdessen|Augusta|entschlossen|mit|einer|Bewegung|würdevoll|die|nie|ich vergaß|sich|sie richtete sich auf|und|sie ließ los|die|Stütze|der|Wand
instead|Augusta|determined|with|a|movement|dignified|that|never|I forgot|she|she stood up|and|she abandoned|the|support|of the|wall
Stattdessen richtete sich Augusta, entschlossen, mit einer würdevollen Bewegung, die ich nie vergaß, auf und ließ die Stütze der Wand los.
Instead, Augusta, determined, with a dignified movement that I never forgot, straightened up and abandoned the support of the wall.
Nel corridoio non largo essa si avvicinò così ancora di più a me che le stavo di faccia.
im|Flur|nicht|breit|sie|sich|sie näherte sich|so|noch|an|mehr|zu|mir|dass|sie|ich stand|vor|Gesicht
in the|corridor|not|wide|she|herself|she approached|so|again|of|more|to|me|that|to her|I was|in|face
Im nicht breiten Flur kam sie mir so nah, dass ich ihr direkt gegenüberstand.
In the narrow hallway, she approached me even closer as I was facing her.
Mi disse:
mir|sie sagte
to me|she said
Sie sagte zu mir:
She said:
— Voi, Zeno, avete bisogno di una donna che voglia vivere per voi e vi assista.
ihr|Zeno|ihr habt|Bedürfnis|nach|einer|Frau|die|sie will|leben|für|euch|und|euch|sie unterstützt
you|Zeno|you have|need|of|a|woman|that|she wants|to live|for|you|and|to you|she assists
— Ihr, Zeno, braucht eine Frau, die für euch leben und euch unterstützen möchte.
— You, Zeno, need a woman who wants to live for you and assist you.
Io voglio essere quella donna.
ich|ich will|sein|die|Frau
I|I want|to be|that|woman
Ich möchte diese Frau sein.
I want to be that woman.
Mi porse la mano paffutella ch'io quasi istintivamente baciai.
mir|er reichte|die|Hand|paffige|dass ich|fast|instinktiv|ich küsste
to me|he/she offered|the|hand|chubby|that I|almost|instinctively|I kissed
Sie reichte mir ihre pummelige Hand, die ich fast instinktiv küsste.
She offered me her chubby hand, which I almost instinctively kissed.
Evidentemente non c'era più la possibilità di fare altrimenti.
offensichtlich|nicht|es gab|mehr|die|Möglichkeit|zu|machen|anders
evidently|not|there was|more|the|possibility|to|to do|otherwise
Offensichtlich gab es keine Möglichkeit mehr, es anders zu machen.
Evidently, there was no longer any possibility of doing otherwise.
Devo poi confessare che in quel momento fui pervaso da una soddisfazione che m'allargò il petto.
ich muss|dann|gestehen|dass|in|diesem|Moment|ich war|durchdrungen|von|eine|Zufriedenheit|die|sie weitete mir|die|Brust
I must|then|to confess|that|in|that|moment|I was|overwhelmed|by|a|satisfaction|that|it expanded me|the|chest
Ich muss dann gestehen, dass ich in diesem Moment von einer Zufriedenheit durchdrungen wurde, die meine Brust weitete.
I must then confess that at that moment I was filled with a satisfaction that expanded my chest.
Non avevo più da risolvere niente, perché tutto era stato risolto.
nicht|ich hatte|mehr|zu|lösen|nichts|weil|alles|es war|gewesen|gelöst
not|I had|more|to|to solve|nothing|because|everything|it was|been|solved
Ich hatte nichts mehr zu lösen, denn alles war bereits gelöst.
I no longer had anything to resolve, because everything had been resolved.
Questa era la vera chiarezza.
diese|war|die|wahre|Klarheit
this|it was|the|true|clarity
Das war die wahre Klarheit.
This was the true clarity.
Fu così che mi fidanzai.
es war|so|dass|mir|ich verlobte mich
it was|so|that|to me|I got engaged
So kam es, dass ich mich verlobte.
That's how I got engaged.
Fummo subito festeggiatissimi.
wir waren|sofort|sehr gefeiert
we were|immediately|very celebrated
Wir wurden sofort sehr gefeiert.
We were immediately celebrated.
Il mio somigliava un poco al grande successo del violino di Guido, tanti furono gli applausi di tutti.
das|mein|es ähnelte|ein|wenig|dem|großen|Erfolg|des|Geigen|von|Guido|viele|sie waren|die|Applaus|von|allen
the|my|it resembled|a|little|to the|great|success|of the|violin|of|Guido|many|they were|the|applause|of|everyone
Meiner ähnelte ein wenig dem großen Erfolg von Guidos Geige, so viele waren die Applause von allen.
Mine resembled a bit the great success of Guido's violin, as there were so many applauses from everyone.
Giovanni mi baciò e mi diede subito del tu.
Giovanni|mir|er küsste|und|mir|er gab|sofort|du|du
Giovanni|to me|he kissed|and|to me|he gave|immediately|of the|you
Giovanni küsste mich und gab mir sofort das Du.
Giovanni kissed me and immediately addressed me informally.
Con eccessiva espressione di affetto mi disse:
mit|übermäßiger|Ausdruck|von|Zuneigung|mir|er sagte
with|excessive|expression|of|affection|to me|he said
Mit übermäßiger Zuneigung sagte er zu mir:
With excessive expression of affection, he said to me:
— Mi sentivo tuo padre da molto tempo, dacché cominciai a darti dei consigli per il tuo commercio.
mir|ich fühlte|dein|Vater|seit|lange|Zeit|seit|ich begann|zu|dir zu geben|einige|Ratschläge|für|das|dein|Geschäft
to me|I felt|your|father|for|much|time|since|I began|to|to give you|some|advice|for|the|your|business
— Ich fühlte mich schon lange wie dein Vater, seit ich begann, dir Ratschläge für dein Geschäft zu geben.
— I have felt like your father for a long time, since I started giving you advice for your business.
La mia futura suocera mi porse anch'essa la guancia che sfiorai.
die|meine|zukünftige|Schwiegermutter|mir|sie reichte|auch sie|die|Wange|die|ich streifte
the|my|future|mother-in-law|to me|she offered|also|the|cheek|that|I touched
Meine zukünftige Schwiegermutter hielt mir ebenfalls die Wange hin, die ich streifte.
My future mother-in-law also offered me her cheek, which I touched.
A quel bacio non sarei sfuggito neppure se avessi sposato Ada.
zu|diesem|Kuss|nicht|ich wäre|entkommen|nicht einmal|wenn|ich hätte|geheiratet|Ada
to|that|kiss|not|I would be|escaped|even|if|I had|married|Ada
Dieser Kuss wäre mir nicht entgangen, selbst wenn ich Ada geheiratet hätte.
I would not have escaped that kiss even if I had married Ada.
— Vede che io avevo indovinato tutto, - mi disse con una disinvoltura incredibile e che non fu punita perché io non seppi né volli protestare.
Sie sehen|dass|ich|ich hatte|erraten|alles|mir|sie sagte|mit|einer|Ungezwungenheit|unglaublich|und|dass|nicht|sie war|bestraft|weil|ich|nicht|ich wusste|noch|ich wollte|protestieren
he/she sees|that|I|I had|guessed|everything|to me|he/she said|with|a|nonchalance|incredible|and|that|not|it was|punished|because|I|not|I knew|nor|I wanted|to protest
— Sie sehen, dass ich alles erraten hatte, - sagte sie mit einer unglaublichen Lässigkeit, die nicht bestraft wurde, weil ich nicht wusste und nicht wollte protestieren.
— You see that I had guessed everything, - she told me with an incredible nonchalance that went unpunished because I neither knew nor wanted to protest.
Essa poi abbracciò Augusta e la grandezza del suo affetto si rivelò in un singhiozzo che le sfuggì interrompendo le sue manifestazioni di gioia.
sie|dann|sie umarmte|Augusta|und|die|Größe|ihrer|ihr|Zuneigung|sich|sie offenbarte|in|einem|Schluchzen|das|ihr|es entglitt|unterbrechend|ihr|ihre|Äußerungen|von|Freude
she|then|she hugged|Augusta|and|the|greatness|of the|her|affection|herself|it revealed|in|a|sob|that|to her|it escaped|interrupting|the|her|manifestations|of|joy
Sie umarmte dann Augusta, und die Größe ihrer Zuneigung offenbarte sich in einem Schluchzen, das ihr entfuhr und ihre Freude unterbrach.
She then hugged Augusta, and the depth of her affection was revealed in a sob that escaped her, interrupting her expressions of joy.
Io non potevo soffrire la signora Malfenti, ma devo dire che quel singhiozzo colorì, almeno per tutta quella sera, di una luce simpatica e importante il mio fidanzamento.
ich|nicht|ich konnte|leiden|die|Frau|Malfenti||ich muss||dass|dieses|Schluchzen|es färbte|||die ganze|diese|Abend|mit|einem|Licht|sympathisch|und|wichtig|mein||Verlobung
I|not|I could|to suffer|the|lady|Malfenti|but|I must|to say|that|that|sob|it colored|at least|for|all|that|evening|of|a|light|nice|and|important|the|my|engagement
Ich konnte Frau Malfenti nicht leiden, aber ich muss sagen, dass dieses Schluchzen, zumindest für den Rest des Abends, mein Engagement in ein sympathisches und wichtiges Licht tauchte.
I could not stand Mrs. Malfenti, but I must say that that sob colored, at least for that entire evening, my engagement with a sympathetic and important light.
Alberta, raggiante, mi strinse la mano:
Alberta|strahlend|mir|sie drückte|die|Hand
Alberta|radiant|to me|she shook|the|hand
Alberta, strahlend, ergriff meine Hand:
Alberta, radiant, shook my hand:
— Io voglio essere per voi una buona sorella.
ich|ich will|sein|für|euch|eine|gute|Schwester
I|I want|to be|for|you|a|good|sister
— Ich möchte für euch eine gute Schwester sein.
— I want to be a good sister to you.
— E Ada:
und|Ada
and|Ada
— Und Ada:
— And Ada:
— Bravo, Zeno!
gut gemacht|Zeno
good|Zeno
— Gut gemacht, Zeno!
— Well done, Zeno!
- Poi, a bassa voce: - Sappiatelo: giammai un uomo che creda di aver fatta una cosa con precipitazione, ha agito più saviamente di voi.
dann|auf|leise|Stimme|wisst es|niemals|ein|Mann|der|er glaubt|zu|haben|gemacht|eine|Sache|mit|Hastigkeit|er hat|gehandelt|mehr|weiser|als|ihr
then|to|low|voice|know this|never|a|man|that|he believes|to|to have|done|a|thing|with|haste|he has|acted|more|wisely|than|you
- Dann, leise: - Wisst dies: niemals hat ein Mann, der glaubt, etwas übereilt getan zu haben, weiser gehandelt als ihr.
- Then, in a low voice: - Know this: never has a man who believes he has done something in haste acted more wisely than you.
Guido mi diede una grande sorpresa:
Guido|mir|er gab|eine|große|Überraschung
Guido|to me|he gave|a|big|surprise
Guido machte mir eine große Überraschung:
Guido gave me a big surprise:
— Da questa mattina avevo capito che volevate una o l'altra delle signorine Malfenti, ma non arrivavo a sapere quale.
seit|diese|Morgen|ich hatte|verstanden|dass|ihr wolltet|eine|oder|die andere|der|Fräulein|Malfenti|aber|nicht|ich kam|zu|erfahren|welche
from|this|morning|I had|understood|that|you wanted|a|or|the other|of the|young ladies|Malfenti|but|not|I was arriving|to|to know|which
— Seit heute Morgen hatte ich verstanden, dass ihr eine der beiden Fräulein Malfenti wolltet, aber ich konnte nicht herausfinden, welche.
— This morning I understood that you wanted one or the other of the Malfenti ladies, but I couldn't figure out which one.
Non dovevano dunque essere molto intimi se Ada non gli aveva parlato della mia corte!
nicht|sie mussten|also|sein|sehr|intim|wenn|Ada|nicht|ihm|sie hatte|gesprochen|über die|meine|Werbung
not|they had to|therefore|to be|very|close|if|Ada|not|to him|she had|spoken|of the|my|courtship
Sie mussten also nicht sehr vertraut sein, wenn Ada ihm nicht von meinem Werben erzählt hatte!
They must not have been very close if Ada hadn't told him about my courtship!
Che avessi davvero agito precipitosamente?
dass|ich hätte|wirklich|ich gehandelt|hastig
that|I had|really|acted|hastily
Habe ich wirklich übereilt gehandelt?
Did I really act hastily?
Poco dopo però, Ada mi disse ancora:
wenig|später|aber|Ada|mir|sie sagte|noch
little|after|however|Ada|to me|she said|again
Kurz darauf sagte Ada mir jedoch noch:
Shortly after, however, Ada told me again:
— Vorrei che mi voleste bene come un fratello.
ich möchte|dass|mir|ihr wolltet|gut|wie|ein|Bruder
I would like|that|to me|you all wanted|well|as|a|brother
— Ich wünschte, ihr möchtet mich so lieben wie einen Bruder.
— I wish you loved me like a brother.
Il resto sia dimenticato: io non dirò mai nulla a Guido.
das|Übrige|es sei|vergessen|ich|nicht|ich werde sagen|nie|nichts|zu|Guido
the|rest|it be|forgotten|I|not|I will say|never|nothing|to|Guido
Der Rest sei vergessen: Ich werde Guido niemals etwas sagen.
Let the rest be forgotten: I will never say anything to Guido.
Era del resto bello di aver provocata tanta gioia in una famiglia.
es war|des|übrigen|schön|zu|haben|verursacht|so viel|Freude|in|eine|Familie
it was|of the|rest|beautiful|to|to have|caused|so much|joy|in|a|family
Es war schließlich schön, so viel Freude in einer Familie ausgelöst zu haben.
It was beautiful to have brought so much joy to a family.
Non potevo goderne molto, solo perché ero molto stanco.
nicht|ich konnte|davon genießen|viel|nur|weil|ich war|sehr|müde
not|I could|to enjoy it|much|only|because|I was|very|tired
Ich konnte es nicht wirklich genießen, nur weil ich sehr müde war.
I couldn't enjoy it much, just because I was very tired.
Ero anche assonnato.
ich war|auch|schläfrig
I was|also|sleepy
Ich war auch schläfrig.
I was also sleepy.
Ciò provava che avevo agito con grande accortezza.
das|es bewies|dass|ich hatte|gehandelt|mit|großer|Umsicht
this|it proved|that|I had|acted|with|great|caution
Das bewies, dass ich mit großer Vorsicht gehandelt hatte.
This proved that I had acted with great caution.
La mia notte sarebbe stata buona.
die|meine|Nacht|sie wäre|gewesen|gut
the|my|night|it would be|been|good
Meine Nacht wäre gut gewesen.
My night would have been good.
A cena Augusta ed io assistemmo muti ai festeggiamenti che ci venivano fatti.
zu|Abendessen|Augusta|und|ich|wir assistierten|stumm|den|Feierlichkeiten|die|uns|sie wurden|gemacht
at|dinner|Augusta|and|I|we assisted|silent|to the|celebrations|that|to us|they were|made
Beim Abendessen saßen Augusta und ich stumm bei den Feierlichkeiten, die uns zu Ehren veranstaltet wurden.
At dinner, Augusta and I silently witnessed the celebrations that were being held for us.
Essa sentì il bisogno di scusarsi della sua incapacità di prender parte alla conversazione generale:
sie|sie fühlte|das|Bedürfnis|zu|sich zu entschuldigen|für|ihre|Unfähigkeit|zu|teilnehmen|Teil|an der|Unterhaltung|allgemeine
she|she felt|the|need|to|to excuse herself|of the|her|inability|to|to take|part|to the|conversation|general
Sie fühlte das Bedürfnis, sich für ihre Unfähigkeit zu entschuldigen, an der allgemeinen Unterhaltung teilzunehmen:
She felt the need to apologize for her inability to take part in the general conversation:
— Non so dir nulla.
nicht|so|sagen|nichts
not|I|to say|anything
— Ich kann nichts sagen.
— I can't say anything.
Dovete ricordare che, mezz'ora fa, io non sapevo quello che stava per succedermi.
ihr müsst|erinnern|dass|eine halbe Stunde|her|ich|nicht|ich wusste|das|was|er/sie/es war|um|mir zu passieren
you must|to remember|that|half an hour|ago|I|not|I knew|that|which|it was|to|to happen to me
Ihr müsst euch daran erinnern, dass ich vor einer halben Stunde nicht wusste, was mir passieren würde.
You must remember that, half an hour ago, I did not know what was about to happen to me.
Essa diceva sempre l'esatta verità.
sie|sie sagte|immer|die genaue|Wahrheit
she|she was saying|always|the exact|truth
Sie sagte immer die genaue Wahrheit.
She always told the exact truth.
Si trovava fra il riso e il pianto e mi guardò.
sich|sie fand|zwischen|das|Lachen|und|das|Weinen|und|mich|sie sah
herself|she found herself|between|the|laughter|and|the|crying|and|to me|she looked
Sie war zwischen Lachen und Weinen und sah mich an.
She was caught between laughter and tears and looked at me.
Volli accarezzarla anch'io con l'occhio e non so se vi riuscii.
ich wollte|sie zu streicheln|ich auch|mit|dem Auge|und|nicht|so|ob|euch|ich es schaffte
I wanted|to caress her|also|with|the eye|and|not|I know|if|to you|I succeeded
Ich wollte sie auch mit meinen Augen streicheln und ich weiß nicht, ob ich es geschafft habe.
I also wanted to caress her with my eyes and I don't know if I succeeded.
Quella stessa sera a quel tavolo subii un'altra lesione.
jener|gleiche|Abend|an|jenen|Tisch|ich erlitt|eine weitere|Verletzung
that|same|evening|at|that|table|I suffered|another|injury
An diesem Abend erlitt ich an diesem Tisch eine weitere Verletzung.
That same evening at that table I suffered another injury.
Fui ferito proprio da Guido.
ich wurde|ich wurde verletzt|gerade|von|Guido
I was|wounded|exactly|by|Guido
Ich wurde gerade von Guido verletzt.
I was hurt right by Guido.
Pare che poco prima ch'io fossi giunto per prendere parte alla seduta spiritistica, Guido avesse raccontato che nella mattina io avevo dichiarato di non essere una persona distratta.
es scheint|dass|kurz|bevor|ich|ich war|angekommen|um|zu nehmen|Teil|an der|Sitzung|spiritistisch|Guido|er hatte|erzählt|dass|am|Morgen|ich|ich hatte|erklärt|zu|nicht|zu sein|eine|Person|abgelenkt
it seems|that|little|before|that I|I was|arrived|to|to take|part|to the|session|spiritual|Guido|he had|told|that|in the|morning|I|I had|declared|to|not|to be|a|person|distracted
Es scheint, dass kurz bevor ich an der Séance teilnahm, Guido erzählt hatte, dass ich am Morgen erklärt hatte, ich sei keine abgelenkte Person.
It seems that shortly before I arrived to take part in the seance, Guido had recounted that in the morning I had declared I was not a distracted person.
Gli diedero subito tante di quelle prove ch'io avevo mentito che, per vendicarsi, (o forse per far vedere ch'egli sapeva disegnare) fece due mie caricature.
ihm|sie gaben|sofort|so viele|von|diese|Beweise|dass ich|ich hatte|gelogen|dass|um|sich zu rächen|oder|vielleicht|um|zu machen|zu zeigen|dass er|er wusste|zu zeichnen|er machte|zwei|meine|Karikaturen
to him|they gave|immediately|many|of|those|proofs|that I|I had|lied|that|to|to take revenge|or|perhaps|to|to make|to see|that he|he knew|to draw|he made|two|my|caricatures
Sie gaben ihm sofort so viele Beweise, dass ich gelogen hatte, dass er, um sich zu rächen (oder vielleicht um zu zeigen, dass er zeichnen konnte), zwei Karikaturen von mir machte.
They immediately gave him so many proofs that I had lied that, to take revenge, (or perhaps to show that he knew how to draw) he made two caricatures of me.
Nella prima ero rappresentato come, col naso in aria, mi poggiavo su un ombrello puntato a terra.
in der|ersten|ich war|dargestellt|wie|mit|Nase|in|Luft|mich|ich stützte|auf|einen|Regenschirm|gerichtet|auf|Boden
in the|first|I was|represented|as|with|nose|in|air|myself|I leaned|on|a|umbrella|pointed|to|ground
In der ersten wurde ich dargestellt, wie ich mit der Nase in der Luft auf einem nach unten gerichteten Regenschirm lehnte.
In the first one, I was depicted as, with my nose in the air, leaning on an umbrella pointed at the ground.
Nella seconda l'ombrello s'era spezzato e il manico m'era penetrato nella schiena.
in der|zweiten|der Regenschirm|er hatte sich|gebrochen|und|der|Griff|mir war|eingedrungen|in die|Rücken
in the|second|the umbrella|it had|broken|and|the|handle|to me it was|penetrated|in the|back
In der zweiten war der Regenschirm gebrochen und der Griff war in meinen Rücken eingedrungen.
In the second, the umbrella had broken and the handle had penetrated my back.
Le due caricature raggiungevano lo scopo e facevano ridere col mezzuccio semplice che l'individuo che doveva rappresentarmi - invero affatto somigliante, ma caratterizzato da una grande calvizie - era identico nel primo e nel secondo schizzo e si poteva perciò figurarselo tanto distratto da non aver cambiato di aspetto per il fatto che un ombrello lo aveva trafitto.
die|zwei|Karikaturen|sie erreichten|das|Ziel|und|sie machten|lachen|mit|Mittel|einfach|dass|die Person|die|sie sollte|mich darstellen|in der Tat|überhaupt|ähnlich|aber|charakterisiert|durch|eine|große|Glatze|er war|identisch|im|ersten|und|im|zweiten|Entwurf|und|sich|man konnte|deshalb|sich ihn vorstellen|so|abgelenkt|dass|nicht|haben|geändert|in|Aussehen|wegen|der|Tatsache|dass|ein|Regenschirm|ihn|er hatte|durchbohrt
the|two|caricatures|they reached|the|purpose|and|they made|to laugh|with|trick|simple|that|the individual|who|he had to|to represent me|indeed|at all|resembling|but|characterized|by|a|large|baldness|he was|identical|in the|first|and|in the|second|sketch|and|himself|he could|therefore|to imagine him|so|distracted|that|not|to have|changed|of|appearance|for|the|fact|that|an|umbrella|him|it had|pierced
Die beiden Karikaturen erfüllten ihren Zweck und sorgten für Lachen mit dem einfachen Trick, dass die Person, die mich darstellen sollte - in der Tat überhaupt nicht ähnlich, aber mit einer großen Glatze gekennzeichnet - in der ersten und der zweiten Skizze identisch war und man sich daher vorstellen konnte, dass sie so abgelenkt war, dass sie ihr Aussehen nicht geändert hatte, weil ein Regenschirm sie durchbohrt hatte.
The two caricatures achieved their purpose and made people laugh with the simple trick that the individual who was supposed to represent me - in fact not resembling me at all, but characterized by a great baldness - was identical in both sketches and could therefore be imagined as so distracted that he hadn't changed his appearance despite having been pierced by an umbrella.
Tutti risero molto e anzi troppo.
alle|sie lachten|sehr|und|vielmehr|zu viel
everyone|they laughed|a lot|and|indeed|too much
Alle lachten sehr und sogar zu viel.
Everyone laughed a lot and indeed too much.
Mi dolse intensamente il tentativo tanto ben riuscito di gettare su me del ridicolo.
mir|es tat weh|intensiv|der|Versuch|so|gut|gelungen|zu|werfen|auf|mich|das|Lächerlichkeit
to me|it hurt|intensely|the|attempt|so|well|successful|to|to throw|on|me|of the|ridiculous
Es schmerzte mich intensiv der so gut gelungene Versuch, mich lächerlich zu machen.
I was intensely pained by the well-executed attempt to ridicule me.
E fu allora che per la prima volta fui colto dal mio dolore lancinante.
und|es war|dann|dass|für|die|erste|Mal|ich wurde|ergriffen|von|meinem|Schmerz|stechend
and|it was|then|that|for|the|first|time|I was|caught|by the|my|pain|piercing
Und es war dann, dass ich zum ersten Mal von meinem stechenden Schmerz ergriffen wurde.
And it was then that I was struck for the first time by my excruciating pain.
Quella sera mi dolsero l'avambraccio destro e l'anca.
dieser|Abend|mir|es tat weh|der Unterarm|rechte|und|die Hüfte
that|evening|to me|they hurt|the forearm|right|and|the hip
An diesem Abend schmerzten mich der rechte Unterarm und die Hüfte.
That evening my right forearm and hip ached.
Un intenso bruciore, un formicolio nei nervi come se avessero minacciato di rattrappirsi.
ein|intensives|Brennen|ein|Kribbeln|in den|Nerven|wie|wenn|sie hätten|bedroht|zu|sich verkrampfen
a|intense|burning|a|tingling|in the|nerves|as|if|they had|threatened|to|to cramp
Ein intensives Brennen, ein Kribbeln in den Nerven, als ob sie drohten, sich zusammenzuziehen.
An intense burning, a tingling in the nerves as if they threatened to cramp.
Stupito portai la mano destra all'anca e con la mano sinistra afferrai l'avambraccio colpito.
überrascht|ich brachte|die|Hand|rechte|zur Hüfte|und|mit|die|Hand|linke|ich ergriff|den Unterarm|getroffen
surprised|I brought|the|hand|right|to the hip|and|with|the|hand|left|I grabbed|the forearm|hit
Überrascht legte ich meine rechte Hand auf die Hüfte und griff mit der linken Hand den verletzten Unterarm.
Astonished, I brought my right hand to my hip and with my left hand I grabbed the injured forearm.
Augusta mi domandò:
Augusta|mir|sie fragte
Augusta|to me|she asked
Augusta fragte mich:
Augusta asked me:
— Che hai?
was|du hast
what|you have
— Was hast du?
— What's wrong?
Risposi che sentivo un dolore al posto contuso da quella caduta al caffè della quale s'era parlato anche quella sera stessa.
ich antwortete|dass|ich fühlte|ein|Schmerz|an der|Stelle|verletzt|von|diesem|Sturz|in dem|Café|über|die|sie hatte sich|gesprochen|auch|diese|Abend|selbst
I answered|that|I felt|a|pain|to the|place|bruised|from|that|fall|at the|café|of which|that|it had|talked|also|that|evening|same
Ich antwortete, dass ich einen Schmerz an der verletzten Stelle von dem Sturz im Café fühlte, über den auch an diesem Abend gesprochen worden war.
I replied that I felt pain in the bruised spot from that fall at the café that had also been talked about that very evening.
Feci subito un energico tentativo per liberarmi da quel dolore.
I made|immediately|a|energetic|attempt|to|to free myself|from|that|pain
Ich unternahm sofort einen energischen Versuch, mich von diesem Schmerz zu befreien.
I immediately made a vigorous attempt to free myself from that pain.
Mi parve che ne sarei guarito se avessi saputo vendicarmi dell'ingiuria che m'era stata fatta.
to me|it seemed|that|of it|I would be|healed|if|I had|known|to take revenge|of the injury|that|to me it was|done|made
Es schien mir, dass ich geheilt werden würde, wenn ich mich für die Beleidigung rächen könnte, die mir angetan worden war.
It seemed to me that I would heal if I could take revenge for the injury that had been done to me.
Domandai un pezzo di carta ed una matita e tentai di disegnare un individuo che veniva oppresso da un tavolino ribaltatoglisi addosso.
I asked|a|piece|of|paper|and|a|pencil|and|I tried|to|to draw|an|individual|that|he was|oppressed|by|a|small table|that flipped|onto him
Ich bat um ein Stück Papier und einen Bleistift und versuchte, eine Person zu zeichnen, die von einem umgekippten Tisch erdrückt wurde.
I asked for a piece of paper and a pencil and tried to draw an individual who was being crushed by a small table that had fallen on him.
Misi poi accanto a lui un bastone sfuggitogli di mano in seguito alla catastrofe.
I placed|then|next|to|him|a|stick|that escaped from him|of|hand|in|following|to the|catastrophe
Ich stellte dann einen Stock neben ihn, der ihm nach der Katastrophe aus der Hand gefallen war.
I then placed next to him a stick that had slipped from his hand after the catastrophe.
Nessuno riconobbe il bastone e perciò l'offesa non riuscì quale io l'avrei voluta.
niemand|erkannte|den|Stock|und|deshalb|die Beleidigung|nicht|gelang|wie|ich|ich hätte sie|gewollt
nobody|he/she recognized|the|stick|and|therefore|the offense|not|it succeeded|which|I|I would have|wanted
Niemand erkannte den Stock und deshalb gelang die Beleidigung nicht so, wie ich es gewollt hätte.
No one recognized the stick and therefore the offense did not succeed as I would have wanted.
Perché poi si riconoscesse chi fosse quell'individuo e come fosse capitato in quella posizione, scrissi di sotto: «Guido Speier alle prese col tavolino».
weil|dann|sich|erkannte|wer|er war|dieser Individuum|und|wie|er war|geraten|in|diese|Position|ich schrieb|über|unten|Guido|Speier|beim|Ergreifen|mit|Tischchen
because|then|himself/herself|he/she recognized|who|he/she was|that individual|and|how|he/she was|happened|in|that|position|I wrote|of|below|Guido|Speier|at the|taking|with|small table
Damit man dann erkannte, wer dieser Mensch war und wie er in diese Position geraten war, schrieb ich darunter: «Guido Speier mit dem Tischchen beschäftigt».
In order to recognize who that individual was and how he ended up in that position, I wrote below: "Guido Speier struggling with the small table."
Del resto di quel disgraziato sotto al tavolino non si vedevano che le gambe, che avrebbero potuto somigliare a quelle di Guido se non le avessi storpiate ad arte, e lo spirito di vendetta non fosse intervenuto a peggiorare il mio disegno già tanto infantile.
von|Übrigen|über|diesen|Unglücklichen|unter|dem|Tischchen|nicht|sich|sahen|nur|die|Beine|die|sie würden|können|ähneln|an|diese|von|Guido|wenn|nicht|die|ich hätte|verstümmelt|zu|Kunst|und|den|Geist|der|Rache|nicht|es war|interveniert|um|verschlechtern|das|mein|Plan|schon|so|kindisch
of the|rest|of|that|unfortunate|under|to the|small table|not|himself/herself|they were seen|that|the|legs|which|they would|could|to resemble|to|those|of|Guido|if|not|the|I had|distorted|to|art|and|the|spirit|of|revenge|not|it was|intervened|to|to worsen|the|my|design|already|so|childish
Übrigens sah man von dem Unglücklichen unter dem Tischchen nur die Beine, die Guido ähnlich hätten sehen können, wenn ich sie nicht kunstvoll verkrüppelt hätte und der Rachegeist nicht interveniert hätte, um mein bereits so kindisches Design zu verschlimmern.
Besides, of that unfortunate person under the table, only the legs were visible, which could have resembled Guido's if I hadn't deliberately distorted them, and the spirit of revenge hadn't intervened to worsen my already childish design.
Il dolore assillante mi fece lavorare in grande fretta.
der|Schmerz|quälend|mich|machte|arbeiten|in|große|Eile
the|pain|persistent|to me|it made|to work|in|big|hurry
Der quälende Schmerz ließ mich in großer Eile arbeiten.
The nagging pain made me work in great haste.
Certo giammai il mio povero organismo fu talmente pervaso dal desiderio di ferire e se avessi avuta in mano la sciabola invece di quella matita che non sapevo muovere, forse la cura sarebbe riuscita.
sicher|niemals|der|mein|armer|Organismus|er war|so|durchdrungen|von dem|Wunsch|zu|verletzen|und|wenn|ich hätte|ich hätte|in|Hand|das|Säbel|statt|von|diesem|Bleistift|der|nicht|ich wusste|bewegen|vielleicht|die|Behandlung|sie wäre|gelungen
certainly|never|the|my|poor|organism|it was|so|pervaded|by the|desire|to|to hurt|and|if|I had|had|in|hand|the|sword|instead|of|that|pencil|which|not|I knew|to move|perhaps|the|cure|it would be|successful
Sicherlich war mein armes Wesen niemals so von dem Wunsch durchdrungen, zu verletzen, und wenn ich das Schwert anstelle des Bleistifts, den ich nicht zu bewegen wusste, in der Hand gehabt hätte, wäre die Heilung vielleicht gelungen.
Surely my poor organism was never so overwhelmed by the desire to hurt, and if I had had the sword in my hand instead of that pencil that I couldn't move, perhaps the cure would have succeeded.
Guido rise sinceramente del mio disegno, ma poi osservò mitemente:
Guido|er lachte|aufrichtig|über das|mein|Vorhaben|aber|dann|er bemerkte|sanft
Guido|he laughed|sincerely|of the|my|drawing|but|then|he observed|gently
Guido lachte aufrichtig über meinen Plan, bemerkte dann aber sanft:
Guido sincerely laughed at my design, but then he gently observed:
— Non mi pare che il tavolino m'abbia nociuto!
nicht|mir|es scheint|dass|der|Tischchen|es mir|geschadet
not|to me|it seems|that|the|small table|that it has|harmed
— Es scheint mir nicht, dass der Tisch mir geschadet hat!
— It doesn't seem to me that the little table harmed me!
Non gli aveva infatti nociuto ed era questa l'ingiustizia di cui mi dolevo.
nicht|ihm|er hatte|tatsächlich|geschadet|und|es war|diese|die Ungerechtigkeit|über|die|mir|ich beklagte mich
not|to him|he had|indeed|harmed|and|it was|this|the injustice|of|which|to me|I was pained
Tatsächlich hatte er mir nicht geschadet, und das war die Ungerechtigkeit, über die ich mich beklagte.
It indeed had not harmed him, and this was the injustice I lamented.
Ada prese i due disegni di Guido e disse di voler conservarli.
Ada|sie nahm|die|zwei|Zeichnungen|von|Guido|und|sie sagte|zu|wollen|sie aufbewahren
Ada|she took|the|two|drawings|of|Guido|and|she said|to|to want|to keep them
Ada nahm die beiden Zeichnungen von Guido und sagte, dass sie sie aufbewahren wolle.
Ada took Guido's two drawings and said she wanted to keep them.
Io la guardai per esprimerle il mio rimprovero ed essa dovette stornare il suo sguardo dal mio.
ich|sie|ich sah|um|ihr auszudrücken|mein|meinem||||||||||
I|her|I looked|to|to express to her|the|my|reproach|and|she|she had to|to avert|the|her|gaze|from|my
Ich sah sie an, um ihr meinen Vorwurf auszudrücken, und sie musste ihren Blick von meinem abwenden.
I looked at her to express my reproach and she had to turn her gaze away from mine.
Avevo il diritto di rimproverarla perché faceva aumentare il mio dolore.
ich hatte|das|Recht|zu|sie zu tadeln|weil|sie machte|steigern|den|meinen|Schmerz
I had|the|right|to|to reproach her|because|she was making|to increase|the|my|pain
Ich hatte das Recht, sie zu tadeln, weil sie meinen Schmerz vergrößerte.
I had the right to reproach her because she was increasing my pain.
Trovai una difesa in Augusta.
ich fand|eine|Verteidigung|in|Augusta
I found|a|defense|in|Augusta
Ich fand einen Schutz in Augusta.
I found a defense in Augusta.
Essa volle che sul mio disegno mettessi la data del nostro fidanzamento perché voleva conservare anche lei quello sgorbio.
sie|sie wollte|dass|auf|mein|Zeichnung|ich setzen würde|die|Datum|des|unserer|Verlobung|weil|sie wollte|aufbewahren|auch|sie|das|Geschmiere
she|she wanted|that|on the|my|drawing|I put|the|date|of the|our|engagement|because|she wanted|to preserve|also|she|that|scribble
Sie wollte, dass ich auf meine Zeichnung das Datum unserer Verlobung setzte, weil sie auch dieses Geschmiere aufbewahren wollte.
She wanted me to put the date of our engagement on my drawing because she also wanted to keep that scribble.
Un'onda calda di sangue inondò le mie vene a tale segno d'affetto che per la prima volta riconobbi tanto importante per me.
eine Welle|warme|aus|Blut|sie überflutete|die|meine|Venen|zu|solch|Zeichen|der Zuneigung|dass|für|die|erste|Mal|ich erkannte|so|wichtig|für|mich
a wave|warm|of|blood|it flooded|the|my|veins|to|such|sign|of affection|that|for|the|first|time|I recognized|so|important|for|me
Eine warme Welle von Blut überflutete meine Adern bei diesem Zeichen der Zuneigung, dass ich zum ersten Mal erkannte, wie wichtig es für mich war.
A warm wave of blood flooded my veins at such a sign of affection that for the first time I recognized how important it was to me.
Il dolore però non cessò e dovetti pensare che se quell'atto d'affetto mi fosse venuto da Ada, esso avrebbe provocata nelle mie vene una tale ondata di sangue che tutti i detriti accumulatisi nei miei nervi ne sarebbero stati spazzati via.
der|Schmerz|jedoch|nicht|er hörte auf|und|ich musste|denken|dass|wenn|dieser Akt|der Zuneigung|mir|es wäre|gekommen|von|Ada|er|er würde|verursacht|in den|meinen|Venen|eine|solch|Welle|aus|Blut|dass|alle|die|Trümmer|sich angesammelt|in den|meinen|Nerven|davon|sie würden|sie wären|weggekehrt|weg
the|pain|however|not|it ceased|and|I had to|to think|that|if|that act|of affection|to me|it was|come|from|Ada|it|it would|caused|in the|my|veins|a|such|wave|of|blood|that|all|the|debris|accumulated|in the|my|nerves|of them|they would|been|swept|away
Der Schmerz hörte jedoch nicht auf, und ich musste daran denken, dass, wenn diese Zuneigung von Ada gekommen wäre, sie in meinen Adern eine solche Welle von Blut ausgelöst hätte, dass alle Ablagerungen, die sich in meinen Nerven angesammelt hatten, hinweggefegt worden wären.
However, the pain did not cease, and I had to think that if that act of affection had come from Ada, it would have provoked such a wave of blood in my veins that all the debris accumulated in my nerves would have been swept away.
Quel dolore non m'abbandonò più.
dieser|Schmerz|nicht|er ließ mich nicht|mehr
that|pain|not|it abandoned me|anymore
Dieser Schmerz ließ mich nie mehr los.
That pain never left me again.
Adesso, nella vecchiaia, ne soffro meno perché, quando mi coglie, lo sopporto con indulgenza: «Ah!
jetzt|in der|Alter|es|ich leide|weniger|weil|wenn|mich|es mich ergreift|es|ich ertrage|mit|Nachsicht|Ah
now|in the|old age|of it|I suffer|less|because|when|to me|it catches|it|I endure|with|indulgence|Ah
Jetzt, im Alter, leide ich weniger darunter, denn wenn es mich trifft, ertrage ich es mit Nachsicht: „Ah!
Now, in old age, I suffer from it less because, when it strikes me, I endure it with indulgence: "Ah!
Sei qui, prova evidente che sono stato giovine?».
du bist|hier|Beweis|offensichtlich|dass|ich bin|gewesen|jung
you are|here|proof|evident|that|I am|been|young
Bist du hier, der evidente Beweis, dass ich jung gewesen bin?“.
You are here, evident proof that I was young?".
Ma in gioventù fu altra cosa.
aber|in|Jugend|es war|andere|Sache
Aber in der Jugend war es etwas anderes.
But in youth it was another thing.
Io non dico che il dolore sia stato grande, per quanto talvolta m'abbia impedito il libero movimento o mi abbia tenuto desto per notti intere.
ich|nicht|ich sage|dass|der|Schmerz|er sei|gewesen|groß|für|wie|manchmal|es mich|es hat gehindert|die|freie|Bewegung|oder|mich|es hat|es hat gehalten|wach|für|Nächte|ganze
I|not|I say|that|the|pain|it is|been|big|for|as much as|sometimes|it has|prevented|the|free|movement|or|to me|it has|kept|awake|for|nights|entire
Ich sage nicht, dass der Schmerz groß war, auch wenn er mich manchmal an freiem Bewegen hinderte oder mich ganze Nächte wach hielt.
I do not say that the pain was great, although sometimes it prevented my free movement or kept me awake for entire nights.
Ma esso occupò buona parte della mia vita.
aber|es|er besetzte|gute|Teil|des|mein|Leben
but|it|it occupied|good|part|of the|my|life
Aber es nahm einen großen Teil meines Lebens ein.
But it occupied a good part of my life.
Volevo guarirne!
ich wollte|es heilen
I wanted|to heal from it
Ich wollte davon geheilt werden!
I wanted to heal from it!
Perché avrei dovuto portare per tutta la vita sul mio corpo stesso lo stigma del vinto?
warum|ich hätte|ich müsste|ich tragen|für|das ganze|die|Leben|auf|meinem|Körper|selbst|das|Stigma|des|Besiegten
why|I would|had to|to carry|for|all|the|life|on the|my|body|same|the|stigma|of the|defeated
Warum sollte ich ein Leben lang das Stigma des Besiegten an meinem eigenen Körper tragen?
Why should I carry for my whole life the stigma of the defeated on my own body?
Divenire addirittura il monumento ambulante della vittoria di Guido?
werden|sogar|das|Denkmal|wandelnd|der|Sieg|von|Guido
to become|even|the|monument|walking|of the|victory|of|Guido
Sollte ich sogar das wandelnde Denkmal für Guidos Sieg werden?
To even become the walking monument of Guido's victory?
Bisognava cancellare dal mio corpo quel dolore.
man musste|löschen|aus|meinem|Körper|diesen|Schmerz
it was necessary|to erase|from the|my|body|that|pain
Ich musste diesen Schmerz aus meinem Körper löschen.
I had to erase that pain from my body.
Così cominciarono le cure.
so|sie begannen|die|Behandlungen
so|they began|the|treatments
So begannen die Behandlungen.
Thus, the treatments began.
Ma, subito dopo, l'origine rabbiosa della malattia fu dimenticata e mi fu ora persino difficile di ritrovarla.
aber|sofort|danach|die Ursache|wütend|der|Krankheit|sie war|vergessen|und|mir|es war|jetzt|sogar|schwierig|zu|sie wiederzufinden
but|immediately|after|the origin|angry|of the|disease|it was|forgotten|and|to me|it was|now|even|difficult|to|to find it again
Aber sofort danach wurde die wütende Herkunft der Krankheit vergessen, und es fiel mir sogar schwer, sie wiederzufinden.
But, soon after, the angry origin of the illness was forgotten, and it became difficult for me to even find it again.
Non poteva essere altrimenti: io avevo una grande fiducia nei medici che mi curarono e credetti loro sinceramente quando attribuirono quel dolore ora al ricambio ed ora alla circolazione difettosa, poi alla tubercolosi o a varie infezioni di cui qualcuna vergognosa.
nicht|sie konnte|sein|anders|ich|ich hatte|ein|großes|Vertrauen|in die|Ärzte|die|mir|sie behandelten|und|ich glaubte|ihnen|aufrichtig|als|sie zuschrieben|diesen|Schmerz|jetzt|auf|Stoffwechsel|und|jetzt|auf|Kreislauf|fehlerhaft|dann|auf|Tuberkulose|oder|auf|verschiedene|Infektionen|von|deren|einige|beschämend
not|it could|to be|otherwise|I|I had|a|great|trust|in the|doctors|that|to me|they treated|and|I believed|them|sincerely|when|they attributed|that|pain|now|to the|metabolism|and|now|to the|circulation|defective|then|to the|tuberculosis|or|to|various|infections|of|which|some|shameful
Es konnte nicht anders sein: Ich hatte großes Vertrauen in die Ärzte, die mich behandelten, und glaubte ihnen aufrichtig, als sie diesen Schmerz mal dem Stoffwechsel, mal der fehlerhaften Durchblutung, dann der Tuberkulose oder verschiedenen Infektionen, von denen einige beschämend waren, zuschrieben.
It couldn't be otherwise: I had great trust in the doctors who treated me and I sincerely believed them when they attributed that pain first to the metabolism and then to faulty circulation, then to tuberculosis or various infections, some of which were shameful.
Devo poi confessare che tutte le cure m'arrecarono qualche sollievo temporaneo per cui ogni volta l'eventuale nuova diagnosi sembrava confermata.
ich muss|dann|gestehen|dass|alle|die|Behandlungen|sie brachten mir|irgendein|Erleichterung|vorübergehend|für|weshalb|jede|Mal|die mögliche|neue|Diagnose|sie schien|bestätigt
I must|then|to confess|that|all|the|treatments|they brought me|some|relief|temporary|for|which|every|time|the eventual|new|diagnosis|it seemed|confirmed
Ich muss dann gestehen, dass alle Behandlungen mir ein gewisses vorübergehendes Wohlbefinden brachten, sodass jede neue mögliche Diagnose immer wieder bestätigt schien.
I must then confess that all the treatments brought me some temporary relief, so that each time the possible new diagnosis seemed confirmed.
Prima o poi risultava meno esatta, ma non del tutto erronea, perché da me nessuna funzione è idealmente perfetta.
zuerst|oder|dann|sie ergab sich|weniger|genau|aber|nicht|ganz|alles|falsch|weil|da|mir|keine|Funktion|sie ist|idealerweise|perfekt
first|or|then|it resulted|less|accurate|but|not|of the|whole|erroneous|because|from|me|no|function|it is|ideally|perfect
Früher oder später stellte sich heraus, dass sie weniger genau war, aber nicht ganz falsch, denn bei mir ist keine Funktion ideal perfekt.
Sooner or later it turned out to be less accurate, but not entirely wrong, because none of my functions is ideally perfect.
Una volta sola ci fu un vero errore: una specie di veterinario nelle cui mani m'ero posto, s'ostinò per lungo tempo ad attaccare il mio nervo sciatico coi suoi vescicanti e finì coll'essere beffato dal mio dolore che improvvisamente, durante una seduta, saltò dall'anca alla coppa, lungi perciò da ogni connessione col nervo sciatico.
einmal|Mal|allein|da|es gab|einen|echten|Fehler|eine|Art|von|Tierarzt|in den|deren|Händen|ich hatte mich|gesetzt|er beharrte|für|lange|Zeit|um|angreifen|den|meinen|Nerv|Ischias|mit seinen||Blasen|und|er endete|mit dem|verspottet|von dem|meinem|Schmerz|der|plötzlich|während|einer|Sitzung|er sprang|von der Hüfte|zur|Becher|weit|daher|da|jede|Verbindung|mit dem|Nerv|Ischias
a|time|only|there|there was|a|true|error|a|kind|of|veterinarian|in the|whose|hands|I had|placed|he insisted|for|long|time|to|to attack|the|my|nerve|sciatic|with|his|blisters|and|he ended|with being|mocked|by the|my|pain|that|suddenly|during|a|session|it jumped|from the hip|to the|cup|far|therefore|from|every|connection|with|nerve|sciatic
Einmal gab es einen echten Fehler: eine Art Tierarzt, in dessen Hände ich mich begeben hatte, beharrte lange darauf, meinen Ischiasnerv mit seinen Blasenpflastern zu behandeln, und wurde schließlich von meinem Schmerz, der plötzlich während einer Sitzung vom Hüftgelenk zur Schambein sprang, verspottet, weit entfernt von jeder Verbindung mit dem Ischiasnerv.
There was only one real mistake: a kind of veterinarian in whose hands I had placed myself stubbornly insisted for a long time on attacking my sciatic nerve with his blisters and ended up being mocked by my pain which suddenly, during a session, jumped from my hip to my cup, far from any connection with the sciatic nerve.
Il cerusico s'arrabbiò e mi mise alla porta ed io me ne andai - me lo ricordo benissimo - niente affatto offeso, ammirato invece che il dolore al nuovo posto non avesse cambiato per nulla.
der|Wundarzt|er wurde wütend|und|mir|er setzte|an die|Tür|und|ich|mich|davon|ich ging|mir|es|ich erinnere|mich sehr gut|nichts|überhaupt|beleidigt|bewundert|stattdessen|dass|der|Schmerz|an dem|neuen|Ort|nicht|er hatte|verändert|für|nichts
the|surgeon|he got angry|and|me|he put|at the|door|and|I|myself|of it|I went|myself|it|I remember|very well|nothing|at all|offended|amazed|instead|that|the|pain|to the|new|place|not|it had|changed|for|nothing
Der Chirurg wurde wütend und setzte mich vor die Tür, und ich ging - ich erinnere mich sehr gut daran - überhaupt nicht beleidigt, sondern bewunderte vielmehr, dass der Schmerz an der neuen Stelle sich überhaupt nicht verändert hatte.
The surgeon got angry and kicked me out, and I left - I remember it very well - not at all offended, rather amazed that the pain in the new place had not changed at all.
Rimaneva rabbioso e irraggiungibile come quando m'aveva torturata l'anca.
er blieb|wütend|und|unerreichbar|wie|als|sie hatte mir|sie hatte gequält|die Hüfte
he/she remained|angry|and|unreachable|as|when|he/she had me|tortured|the hip
Er blieb wütend und unerreichbar, wie als er mir die Hüfte gequält hatte.
He remained angry and unreachable like when he had tortured my hip.
È strano come ogni parte del nostro corpo sappia dolere allo stesso modo.
es ist|seltsam|wie|jede|Teil|des|unseren|Körper|es weiß|schmerzen|auf die|gleiche|Weise
it is|strange|how|every|part|of the|our|body|it knows|to hurt|in the same|same|way
Es ist seltsam, wie jeder Teil unseres Körpers auf die gleiche Weise schmerzen kann.
It's strange how every part of our body can hurt in the same way.
Tutte le altre diagnosi vivono esattissime nel mio corpo e si battono fra di loro per il primato.
alle|die|anderen|Diagnosen|sie leben|äußerst genau|im|meinem|Körper|und|sich|sie kämpfen|zwischen|für|sie|um|den|Vorrang
all|the|other|diagnoses|they live|very accurate|in the|my|body|and|themselves|they fight|between|of|them|for|the|supremacy
Alle anderen Diagnosen leben ganz genau in meinem Körper und kämpfen gegeneinander um die Vorherrschaft.
All the other diagnoses live very accurately in my body and fight among themselves for supremacy.
Vi sono delle giornate in cui vivo per la diatesi urica ed altre in cui la diatesi è uccisa, cioè guarita, da un'infiammazione delle vene.
es gibt|ich bin|einige|Tage|in|denen|ich lebe|für|die|Diathese|urik|und|andere|in|denen|die|Diathese|sie ist|getötet|das heißt|geheilt|durch|eine Entzündung|der|Venen
there|are|some|days|in|which|I live|for|the|diathesis|uric|and|other|in|which|the|diathesis|it is|killed|that is|healed|by|an inflammation|of the|veins
Es gibt Tage, an denen ich für die Gichtdiathese lebe, und andere, an denen die Diathese durch eine Entzündung der Venen getötet, das heißt geheilt wird.
There are days when I live for the uric diathesis and others when the diathesis is killed, that is, healed, by an inflammation of the veins.
Io ho dei cassetti interi di medicinali e sono i soli cassetti miei che tengo io stesso in ordine.
I|I have|some|drawers|whole|of|medicines|and|they are|the|only|drawers|my|that|I keep|myself|same|in|order
Ich habe ganze Schubladen voller Medikamente und das sind die einzigen Schubladen, die ich selbst in Ordnung halte.
I have entire drawers of medicines and they are the only drawers that I keep organized myself.
Io amo le mie medicine e so che quando ne abbandono una, prima o poi vi ritornerò.
I|I love|the|my|medicines|and|I know|that|when|of them|I abandon|one|first|or|later|there|I will return
Ich liebe meine Medikamente und ich weiß, dass ich, wenn ich eines aufgebe, früher oder später zurückkehren werde.
I love my medicines and I know that when I abandon one, sooner or later I will return to it.
Del resto non credo di aver perduto il mio tempo.
of the|rest|not|I believe|to|to have|lost|the|my|time
Außerdem glaube ich nicht, dass ich meine Zeit verloren habe.
After all, I don't believe I have wasted my time.
Chissà da quanto tempo e di quale malattia io sarei già morto se il mio dolore in tempo non le avesse simulate tutte per indurmi a curarle prima ch'esse m'afferrassero.
who knows|from|how|time|and|of|which|disease|I|I would be|already|dead|if|the|my|pain|in|time|not|the|it had|simulated|all|to|to induce me|to|to cure them|before|that they|they caught me
Wer weiß, wie lange ich schon tot wäre und an welcher Krankheit, wenn mein Schmerz nicht alle rechtzeitig simuliert hätte, um mich zu zwingen, sie zu behandeln, bevor sie mich ergriffen hätten.
Who knows how long ago and of what illness I would have already died if my pain had not simulated them all in time to urge me to treat them before they seized me.
Ma pur senza saper spiegarne l'intima natura, io so quando il mio dolore per la prima volta si formò.
aber|trotzdem|ohne|wissen|erklären|die innere|Natur|ich|so|wann|der|mein|Schmerz|für|die|erste|Mal|sich|formte
but|even|without|to know|to explain it|the intimate|nature|I|I know|when|the|my|pain|for|the|first|time|itself|it formed
Aber obwohl ich seine innere Natur nicht erklären kann, weiß ich, wann mein Schmerz zum ersten Mal entstand.
But even without being able to explain its inner nature, I know when my pain first formed.
Proprio per quel disegno tanto migliore del mio.
gerade|für|jenes|Design|so|besser|als|mein
exactly|for|that|design|so|better|than the|my
Gerade wegen diesem so viel besseren Entwurf als meinem.
Precisely because of that design so much better than mine.
Una goccia che fece traboccare il vaso!
eine|Tropfen|die|machte|überlaufen|das|Gefäß
a|drop|that|it made|to overflow|the|vase
Ein Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte!
A drop that made the vase overflow!
Io sono sicuro di non aver mai prima sentito quel dolore.
ich|bin|sicher|dass|nicht|haben|jemals|vorher|gefühlt|diesen|Schmerz
I|I am|sure|of|not|to have|ever|before|felt|that|pain
Ich bin mir sicher, dass ich diesen Schmerz vorher nie gefühlt habe.
I am sure I have never felt that pain before.
Ad un medico volli spiegarne l'origine, ma non m'intese.
zu|einem|Arzt|ich wollte|ihm erklären|die Herkunft|aber|nicht|er verstand mich
to|a|doctor|I wanted|to explain it|the origin|but|not|he/she did not understand me
Ich wollte einem Arzt die Herkunft erklären, aber er verstand mich nicht.
I wanted to explain its origin to a doctor, but he didn't understand me.
Chissà?
Wer weiß
who knows
Wer weiß?
Who knows?
Forse la psico-analisi porterà alla luce tutto il rivolgimento che il mio organismo subì in quei giorni e specialmente nelle poche ore che seguirono al mio fidanzamento.
vielleicht|die|||sie wird bringen|ans|Licht|alles|die|Umwälzung|die|mein|meiner|||||||||||||||Verlobung
perhaps|the|||it will bring|to the|light|everything|the|upheaval|that|the|my|organism|it underwent|in|those|days|and|especially|in the|few|hours|that|they followed|to the|my|engagement
Vielleicht wird die Psychoanalyse all die Umwälzungen ans Licht bringen, die mein Organismus in diesen Tagen und besonders in den wenigen Stunden nach meiner Verlobung erlitten hat.
Perhaps psychoanalysis will bring to light all the upheaval that my body underwent during those days and especially in the few hours that followed my engagement.
Non furono neppure poche, quelle ore!
nicht|sie waren|nicht einmal|wenige|jene|Stunden
not|they were|even|few|those|hours
Es waren nicht einmal wenige, diese Stunden!
Those hours were not even few!
Quando, tardi, la compagnia si sciolse, Augusta lietamente mi disse:
als|spät|die|Gesellschaft|sich|auflöste|Augusta|fröhlich|mir|sie sagte
when|late|the|company|themselves|they dissolved|Augusta|happily|to me|she said
Als die Gesellschaft spät aufgelöst wurde, sagte Augusta fröhlich zu mir:
When, later, the company dispersed, Augusta happily said to me:
— A domani!
bis|morgen
to|tomorrow
— Bis morgen!
— See you tomorrow!
L'invito mi piacque perché provava che avevo raggiunto il mio scopo e che niente era finito e tutto avrebbe continuato il giorno appresso.
die Einladung|mir|gefiel|weil|ich bewies|dass|ich hatte|erreicht|das|mein|Ziel|und|dass|nichts|es war|beendet|und|alles|es würde|fortgesetzt|der|Tag|darauf
the invitation|to me|it pleased|because|it proved|that|I had|reached|the|my|goal|and|that|nothing|it was|finished|and|everything|it would|continued|the|day|after
Die Einladung gefiel mir, weil sie bewies, dass ich mein Ziel erreicht hatte und dass nichts zu Ende war und alles am nächsten Tag weitergehen würde.
I liked the invitation because it proved that I had achieved my goal and that nothing was finished and everything would continue the next day.
Essa mi guardò negli occhi e trovò i miei vivamente annuenti così da confortarla.
sie|mir|sie schaute|in die|Augen|und|sie fand|die|meine|lebhaft|nickend|so|um|sie zu trösten
she|to me|she looked|in the|eyes|and|she found|the|my|vividly|nodding|so|that|to comfort her
Sie sah mir in die Augen und fand meine lebhaft zustimmenden Blicke, die sie trösteten.
She looked me in the eyes and found my lively nodding to comfort her.
Scesi quegli scalini, che non contai più, domandandomi:
ich stieg hinunter|diese|Stufen|die|nicht|ich zählte|mehr|ich fragte mich
I descended|those|steps|that|not|I counted|anymore|asking myself
Als ich die Treppen hinunterging, die ich nicht mehr zählte, fragte ich mich:
I went down those steps, which I no longer counted, asking myself:
— Chissà se l'amo?
vielleicht|ob|ich sie liebe
who knows|if|I love her/him
— Weiß ich, ob ich ihn liebe?
— I wonder if I love him?
È un dubbio che m'accompagnò per tutta la vita e oggidì posso pensare che l'amore accompagnato da tanto dubbio sia il vero amore.
es ist|ein|Zweifel|dass|es begleitete mich|für|das ganze|Leben||und|heutzutage|ich kann|denken|dass|die Liebe|begleitet|von|so viel|Zweifel|es sei|die|wahre|Liebe
it is|a|doubt|that|it accompanied me|for|whole|the|life|and|nowadays|I can|to think|that|love|accompanied|by|so much|doubt|it is|the|true|love
Es ist ein Zweifel, der mich mein ganzes Leben lang begleitete, und heute kann ich denken, dass die Liebe, die von so viel Zweifel begleitet wird, die wahre Liebe ist.
It is a doubt that accompanied me throughout my life, and today I can think that love accompanied by so much doubt is true love.
Ma neppure dopo abbandonata quella casa, mi fu concesso di andar a coricarmi e raccogliere il frutto della mia attività di quella serata in un sonno lungo e ristoratore.
aber|nicht einmal|nach|ich verließ|dieses|Haus|mir|es wurde|erlaubt|zu|gehen|zu|mich hinzulegen|und|zu sammeln|die|Frucht|meiner||Tätigkeit|an|diesem|Abend|in|einen|Schlaf|langen|und|erholsamen
but|not even|after|abandoned|that|house|to me|it was|granted|to|to go|to|to bed|and|to collect|the|fruit|of the|my|activity|of|that|evening|in|a|sleep|long|and|restorative
Aber selbst nachdem ich dieses Haus verlassen hatte, wurde mir nicht gestattet, mich hinzulegen und die Früchte meiner Aktivitäten an diesem Abend in einem langen und erholsamen Schlaf zu sammeln.
But even after leaving that house, I was not allowed to go to bed and gather the fruit of my activity that evening in a long and restorative sleep.
Faceva caldo.
es war|heiß
it was|hot
Es war heiß.
It was hot.
Guido sentì il bisogno di un gelato e m'invitò ad accompagnarlo ad un caffè.
Guido|er fühlte|das|Bedürfnis|nach|einem|Eis|und|er lud mich ein|zu|ihn zu begleiten|zu|einem|Café
Guido|he felt|the|need|of|a|ice cream|and|he invited me|to|to accompany him|to|a|coffee
Guido verspürte das Bedürfnis nach einem Eis und lud mich ein, ihn zu einem Café zu begleiten.
Guido felt the need for an ice cream and invited me to accompany him to a café.
S'aggrappò amichevolmente al mio braccio ed io, altrettanto amichevolmente, sostenni il suo.
er klammerte sich|freundschaftlich|an|meinen|Arm|und|ich|ebenso|freundschaftlich|ich hielt|das|sein
he/she grabbed|friendly|to the|my|arm|and|I|equally|friendly|I supported|the|his
Er klammerte sich freundschaftlich an meinen Arm und ich hielt, ebenso freundlich, seinen.
He friendly clung to my arm and I, just as friendly, supported his.
Egli era una persona molto importante per me e non avrei saputo rifiutargli niente.
er|er war|eine|Person|sehr|wichtig|für|mich|und|nicht|ich würde|ich wüsste|ihm abzulehnen|nichts
he|he was|a|person|very|important|for|me|and|not|I would|known|to refuse him|anything
Er war eine sehr wichtige Person für mich und ich hätte ihm nichts abschlagen können.
He was a very important person to me and I wouldn't have known how to refuse him anything.
La grande stanchezza che avrebbe dovuto cacciarmi a letto, mi rendeva più arrendevole del solito.
die|große|Müdigkeit|die|sie würde|müssen|mich ins Bett jagen|zu|Bett|mir|sie machte|mehr|nachgiebig|als|gewohnt
the|big|tiredness|that|he/she would have|to have|to chase me|to|bed|to me|it made|more|submissive|than the|usual
Die große Müdigkeit, die mich ins Bett treiben sollte, machte mich nachgiebiger als gewöhnlich.
The great fatigue that should have driven me to bed made me more submissive than usual.
Entrammo proprio nella bottega ove il povero Tullio m'aveva infettato con la sua malattia, e ci mettemmo a sedere ad un tavolo appartato.
wir traten ein|gerade|in die|Werkstatt|wo|der|arme|Tullio|er hatte mich|angesteckt|mit|der|seine|Krankheit|und|uns|wir setzten|an|sitzen|an|einen|Tisch|abgelegen
we entered|just|in the|shop|where|the|poor|Tullio|he had|infected|with|the|his|illness|and|us|we sat|at|to sit|at|a|table|secluded
Wir betraten genau die Werkstatt, in der der arme Tullio mich mit seiner Krankheit angesteckt hatte, und setzten uns an einen abgelegenen Tisch.
We entered the shop where poor Tullio had infected me with his illness, and we sat down at a secluded table.
Sulla via il mio dolore che io ancora non sapevo quale compagno fedele mi sarebbe stato, m'aveva fatto soffrire molto e, per qualche istante, mi parve si attenuasse perché mi fu concesso di sedere.
auf der|Straße|der|mein|Schmerz|den|ich|noch|nicht|ich wusste|welcher|Begleiter|treu|mir|er würde|gewesen|er hatte mich|gemacht|leiden|sehr|und|für|einige|Augenblick|mir|es schien|sich|es milderte|weil|mir|es wurde|erlaubt|zu|sitzen
on the|way|the|my|pain|that|I|still|not|I knew|which|companion|faithful|to me|it would be|been|it had|made|to suffer|a lot|and|for|some|moment|to me|it seemed|itself|to lessen|because|to me|it was|granted|to|to sit
Auf dem Weg hatte mein Schmerz, von dem ich noch nicht wusste, welcher treue Begleiter er sein würde, mir viel Leid zugefügt, und für einen Moment schien er sich zu mildern, weil ich die Erlaubnis erhielt, zu sitzen.
On the way, my pain, of which I still did not know what faithful companion it would be, had made me suffer a lot and, for a moment, it seemed to lessen because I was allowed to sit.
La compagnia di Guido fu addirittura terribile.
die|Gesellschaft|von|Guido|sie war|sogar|schrecklich
the|company|of|Guido|it was|even|terrible
Die Gesellschaft von Guido war geradezu schrecklich.
The company of Guido was downright terrible.
S'informava con grande curiosità della storia dei miei amori con Augusta.
er informierte sich|mit|großer|Neugier|über die|Geschichte|meiner||Lieben|mit|Augusta
he/she was asking|with|great|curiosity|of the|history|of the|my|loves|with|Augusta
Er erkundigte sich mit großer Neugier nach der Geschichte meiner Lieben mit Augusta.
He was very curious about the story of my loves with Augusta.
Sospettava ch'io lo ingannassi?
er vermutete|dass ich|ihn|ich täuschte
he/she suspected|that I|him|I was deceiving
Verdacht er, dass ich ihn täuschte?
Did he suspect that I was deceiving him?
Gli dissi sfacciatamente che io di Augusta m'ero innamorato subito alla mia prima visita in casa Malfenti.
ihm|ich sagte|dreist|dass|ich|über|Augusta|ich mich|verliebt|sofort|bei der|meinem|ersten|Besuch|in|Haus|Malfenti
to him|I said|shamelessly|that|I|of|Augusta|I had|in love|immediately|at the|my|first|visit|in|house|Malfenti
Ich sagte ihm dreist, dass ich mich bei meinem ersten Besuch im Haus Malfenti sofort in Augusta verliebt hatte.
I shamelessly told him that I had fallen in love with Augusta right on my first visit to the Malfenti house.
Il mio dolore mi rendeva ciarliero, quasi avessi voluto gridare più di esso.
der|mein|Schmerz|mir|er machte|gesprächig|fast|ich hätte|ich wollte|schreien|mehr|als|er
the|my|pain|to me|it made me|talkative|almost|I had|wanted|to shout|more|than|it
Mein Schmerz machte mich gesprächig, als wollte ich lauter schreien als er.
My pain made me talkative, as if I wanted to shout more than it.
Ma parlai troppo e se Guido fosse stato più attento si sarebbe accorto che io non ero tanto innamorato di Augusta.
aber|ich sprach|zu viel|und|wenn|Guido|er wäre|gewesen|mehr|aufmerksam|sich|er würde|bemerkt|dass|ich|nicht|ich war|so|verliebt|in|Augusta
but|I spoke|too much|and|if|Guido|he was|been|more|attentive|himself|he would|noticed|that|I|not|I was|so|in love|of|Augusta
Aber ich sprach zu viel und wenn Guido aufmerksamer gewesen wäre, hätte er bemerkt, dass ich nicht so sehr in Augusta verliebt war.
But I talked too much and if Guido had been more attentive he would have noticed that I wasn't that in love with Augusta.
Parlai della cosa più interessante nel corpo di Augusta, cioè quell'occhio sbilenco che a torto faceva credere che anche il resto non fosse al suo vero posto.
ich sprach|über die|Sache|am|interessanteste|im|Körper|von|Augusta|nämlich|jenes Auge|schief|das|zu|Unrecht|es machte|glauben|dass|auch|das|Übrige|nicht|es war|an|ihrem|richtigen|Platz
I spoke|of the|thing|most|interesting|in the|body|of|Augusta|that is|that eye|crooked|that|to|wrong|it made|to believe|that|also|the|rest|not|it was|to the|her|true|place
Ich sprach über das interessanteste Merkmal von Augustas Körper, nämlich über das schiefe Auge, das fälschlicherweise glauben ließ, dass auch der Rest nicht an seinem richtigen Platz war.
I talked about the most interesting thing about Augusta's body, that is, that crooked eye which wrongly made one believe that the rest wasn't in its right place.
Poi volli spiegare perché non mi fossi fatto avanti prima.
dann|ich wollte|erklären|warum|nicht|mir|ich wäre|gemacht|vorwärts|zuerst
then|I wanted|to explain|why|not|to me|I was|made|forward|before
Dann wollte ich erklären, warum ich mich vorher nicht gemeldet hatte.
Then I wanted to explain why I hadn't come forward earlier.
Forse Guido era meravigliato di avermi visto capitare in quella casa all'ultimo momento per fidanzarmi.
vielleicht|Guido|er war|überrascht|über|mich|gesehen|auftauchen|in|jenem|Haus|im letzten|Moment|um|mich zu verloben
perhaps|Guido|he was|amazed|to|to have me|seen|to happen|in|that|house|at the last|moment|to|to get engaged
Vielleicht war Guido überrascht, mich in diesem letzten Moment in diesem Haus auftauchen zu sehen, um mich zu verloben.
Perhaps Guido was surprised to see me show up at that house at the last moment to get engaged.
Urlai:
I shouted
Ich rief:
I shouted:
— Intanto le signorine Malfenti sono abituate ad un grande lusso ed io non potevo sapere se ero al caso di addossarmi una cosa simile.
Meanwhile|the|young ladies|Malfenti|they are|used|to|a|big|luxury|and|I|not|I could|to know|if|I was|to the|case|to|to take on|a|thing|similar
— In der Zwischenzeit sind die Fräuleins Malfenti an einen großen Luxus gewöhnt, und ich konnte nicht wissen, ob ich in der Lage war, so etwas auf mich zu nehmen.
— In the meantime, the Misses Malfenti are used to great luxury and I couldn't know if I was in a position to take on something like that.
Mi dispiacque di aver così parlato anche di Ada, ma non v'era più rimedio; era tanto difficile di isolare Augusta da Ada!
to me|it saddened|to|to have|so|spoken|also|of|Ada|but|not|there was|more|remedy|it was|so|difficult|to|to isolate|Augusta|from|Ada
Es tat mir leid, so auch über Ada gesprochen zu haben, aber es gab kein Zurück mehr; es war so schwierig, Augusta von Ada zu isolieren!
I regretted having spoken like that about Ada as well, but there was no remedy; it was so difficult to isolate Augusta from Ada!
Continuai abbassando la voce per sorvegliarmi meglio:
I continued|lowering|the|voice|to|to watch over myself|better
Ich fuhr fort, meine Stimme zu senken, um mich besser zu überwachen:
I continued lowering my voice to better monitor myself:
— Dovetti perciò fare dei calcoli.
ich musste|deshalb|machen|einige|Berechnungen
I had to|therefore|to do|some|calculations
— Ich musste daher einige Berechnungen anstellen.
— I therefore had to do some calculations.
Trovai che il mio denaro non bastava.
ich fand|dass|das|mein|Geld|nicht|es reichte
I found|that|the|my|money|not|it was enough
Ich stellte fest, dass mein Geld nicht ausreichte.
I found that my money was not enough.
Allora mi misi a studiare se potevo allargare il mio commercio.
dann|mich|ich machte|zu|studieren|ob|ich konnte|erweitern|das|mein|Geschäft
then|myself|I put|to|to study|if|I could|to expand|the|my|business
Dann begann ich zu studieren, ob ich mein Geschäft erweitern konnte.
Then I started to study whether I could expand my business.
Dissi poi che, per fare quei calcoli, avevo avuto bisogno di molto tempo e che perciò m'ero astenuto dal far visita ai Malfenti per cinque giorni.
ich sagte|dann|dass|um|machen|diese|Berechnungen|ich hatte|ich hatte|Bedarf|an|viel|Zeit|und|dass|deshalb|ich mich|ich hatte enthalten|vom|machen|Besuch|zu den|Malfenti|für|fünf|Tage
I said|then|that|to|to do|those|calculations|I had|had|need|of|much|time|and|that|therefore|I had|abstained|from|to|visit|to the|Malfenti|for|five|days
Ich sagte dann, dass ich für diese Berechnungen viel Zeit gebraucht hatte und dass ich deshalb fünf Tage lang auf einen Besuch bei den Malfenti verzichtet hatte.
I then said that, to make those calculations, I had needed a lot of time and that therefore I had refrained from visiting the Malfenti for five days.
Finalmente la lingua abbandonata a se stessa era arrivata ad un po' di sincerità.
endlich|die|Sprache|verlassen|zu|sich|selbst|sie war|angekommen|zu|ein|wenig|an|Ehrlichkeit
finally|the|language|abandoned|to|itself|self|it was|arrived|to|a|little|of|sincerity
Endlich war die Sprache, die sich selbst überlassen war, zu ein wenig Aufrichtigkeit gekommen.
Finally, the language left to itself had reached a bit of sincerity.
Ero vicino al pianto e, premendomi l'anca, mormorai:
ich war|nahe|am|Weinen|und|ich drückte mir|die Hüfte|ich murmelte
I was|close|to the|crying|and|pressing myself|the hip|I murmured
Ich war nahe am Weinen und murmelte, während ich mir die Hüfte drückte:
I was close to tears and, pressing my hip, I murmured:
— Cinque giorni son lunghi!
fünf|Tage|sie sind|lang
five|days|they are|long
— Fünf Tage sind lang!
— Five days are long!
Guido disse che si compiaceva di scoprire in me una persona tanto previdente.
Guido|er sagte|dass|sich|er erfreute sich|an|entdecken|in|mir|eine|Person|so|vorausschauend
Guido|he said|that|himself|he was pleased|to|to discover|in|me|a|person|so|prudent
Guido sagte, dass er sich freute, in mir eine so vorausschauende Person zu entdecken.
Guido said he was pleased to discover in me such a foresighted person.
Io osservai seccamente:
ich|ich beobachtete|trocken
I|I observed|dryly
Ich beobachtete trocken:
I observed dryly:
— La persona previdente non è più gradevole della stordita!
die|Person|vorausschauende|nicht|sie ist|mehr|angenehm|als|verwirrte
the|person|prudent|not|it is|more|pleasant|than the|foolish
— Die vorausschauende Person ist nicht angenehmer als die Benommene!
— The prudent person is no more pleasant than the dazed one!
Guido rise:
Guido|er lachte
Guido|he laughed
Guido lachte:
Guido laughed:
— Curioso che il previdente senta il bisogno di difendere lo stordito!
merkwürdig|dass|der|vorausschauende|er fühlt|das|Bedürfnis|zu|verteidigen|den|verwirrten
curious|that|the|prudent|he feels|the|need|to|to defend|the|foolish
— Es ist seltsam, dass der Vorausschauende das Bedürfnis hat, den Benommenen zu verteidigen!
— It's curious that the prudent one feels the need to defend the dazed one!
Poi, senz'altra transizione, mi raccontò seccamente ch'egli era in procinto di domandare la mano di Ada.
dann|ohne weitere|Übergang|mir|er erzählte|trocken|dass er|er war|im|Begriff|zu|fragen|die|Hand|von|Ada
then|without another|transition|to me|he told|dryly|that he|he was|in|about|to|to ask|the|hand|of|Ada
Dann erzählte er mir ohne weitere Umschweife, dass er im Begriff sei, Adas Hand zu fragen.
Then, without any further transition, he dryly told me that he was about to ask for Ada's hand.
M'aveva trascinato al caffè per farmi quella confessione oppure s'era seccato di aver dovuto starmi a sentire per tanto tempo a parlare di me e si procurava la rivincita?
er hatte mich|er gezogen|ins|Café|um|mir zu machen|diese|Geständnis|oder|er hatte sich|er geärgert|über|haben|müssen|mir zu bleiben|um|hören|für|so viel|Zeit|um|sprechen|über|mich|und|sich|er verschaffte sich|die|Rache
he had|dragged|to the|café|to|to make me|that|confession|or|he had|annoyed|of|having|to|to me|to|to listen|for|so much|time|to|to talk|of|myself|and|himself|he was procuring|the|revenge
Hatte er mich ins Café gezogen, um mir dieses Geständnis zu machen, oder war er genervt, dass er so lange meinen Erzählungen über mich zuhören musste und wollte sich nun rächen?
Had he dragged me to the café to make that confession, or was he annoyed at having to listen to me talk about myself for so long and was seeking revenge?
Io sono quasi sicuro d'esser riuscito a dimostrare la massima sorpresa e la massima compiacenza.
ich|ich bin|fast|sicher|zu sein|ich bin gelungen|zu|zeigen|die|größte|Überraschung|und|die|größte|Zufriedenheit
I|I am|almost|sure|to be|successful|to|to demonstrate|the|maximum|surprise|and|the|maximum|pleasure
Ich bin mir fast sicher, dass es mir gelungen ist, größte Überraschung und größte Zufriedenheit zu zeigen.
I am almost sure I managed to show the utmost surprise and utmost pleasure.
Ma subito dopo trovai il modo di addentarlo vigorosamente:
aber|sofort|danach|ich fand|die|Möglichkeit|zu|ihn zu beißen|kräftig
but|immediately|after|I found|the|way|to|to bite him|vigorously
Aber gleich danach fand ich einen Weg, ihn energisch zu beißen:
But right after that, I found a way to bite back vigorously:
— Adesso capisco perché ad Ada piacque tanto quel Bach svisato a quel modo!
jetzt|ich verstehe|warum|zu|Ada|es gefiel|so sehr|jener|Bach|verdreht|auf|jene|Weise
now|I understand|why|to|Ada|she liked|so much|that|Bach|distorted|in|that|way
— Jetzt verstehe ich, warum Ada so sehr an diesem Bach gefallen hat, der so verdreht war!
— Now I understand why Ada liked that Bach played in such a way so much!
Era ben suonato, ma gli Otto proibiscono di lordare in certi posti.
es war|gut|gespielt|aber|den|Otto|sie verbieten|zu|beschmutzen|in|bestimmten|Orten
it was|well|played|but|the|Otto|they prohibit|to|to soil|in|certain|places
Es war gut gespielt, aber die Acht verbieten es, an bestimmten Orten zu schmutzen.
It was well played, but the Eight prohibit messing around in certain places.
La botta era forte e Guido arrossì dal dolore.
der|Schlag|es war|stark|und|Guido|er errötete|vor|Schmerz
the|hit|it was|strong|and|Guido|he blushed|from the|pain
Der Schlag war stark und Guido errötete vor Schmerz.
The hit was strong and Guido blushed from the pain.
Fu mite nella risposta perché ora gli mancava l'appoggio di tutto il suo piccolo pubblico entusiasta.
es war|mild|in der|Antwort|weil|jetzt|ihm|es fehlte|die Unterstützung|von|ganz|das|seine|kleine|Publikum|enthusiastisch
he was|mild|in the|response|because|now|to him|he was missing|the support|of|all|the|his|small|audience|enthusiastic
Er war mild in der Antwort, weil ihm jetzt die Unterstützung seines ganzen kleinen begeisterten Publikums fehlte.
He was mild in his response because now he lacked the support of all his little enthusiastic audience.
— Dio mio!
Gott|mein
God|my
— Mein Gott!
— My God!
- cominciò per guadagnar tempo.
er begann|um|verdienen|Zeit
he/she began|to|to gain|time
- begann er, um Zeit zu gewinnen.
- he began to buy time.
- Talvolta suonando si cede ad un capriccio.
manchmal|beim Spielen|man|man gibt nach|einem|ein|Laune
sometimes|playing|oneself|one yields|to|a|whim
- Manchmal gibt man einem Launen nach, während man spielt.
- Sometimes while playing one gives in to a whim.
In quella stanza pochi conoscevano il Bach ed io lo presentai loro un poco modernizzato.
in|diesem|Raum|wenige|sie kannten|den|Bach|und|ich|ihn|ich stellte vor|ihnen|ein|etwas|modernisiert
in|that|room|few|they knew|the|Bach|and|I|him|I presented|to them|a|little|modernized
In diesem Raum kannten nur wenige Bach, und ich stellte ihn ihnen ein wenig modernisiert vor.
In that room, few knew Bach and I introduced him to them a little modernized.
Parve soddisfatto della sua trovata, ma io ne fui soddisfatto altrettanto perché mi parve una scusa e una sommissione.
es schien|zufrieden|mit seiner|seiner|Idee|aber|ich|davon|ich war|zufrieden|ebenso|weil|mir|es schien|eine|Ausrede|und|eine|Unterwerfung
he seemed|satisfied|of the|his|finding|but|I|of it|I was|satisfied|equally|because|to me|it seemed|a|excuse|and|a|submission
Er schien mit seiner Idee zufrieden zu sein, aber ich war ebenso zufrieden, denn es schien mir eine Ausrede und eine Unterwerfung zu sein.
He seemed satisfied with his idea, but I was equally satisfied because it seemed to me an excuse and a submission.
Ciò bastò a mitigarmi e, del resto, per nulla al mondo avrei voluto litigare col futuro marito di Ada.
das|es genügte|um|mich zu mildern|und|des|Übrigen|für|nichts|in|Welt|ich würde|ich wollte|streiten|mit dem|zukünftigen|Ehemann|von|Ada
this|it was enough|to|to mitigate me|and|of the|rest|for|nothing|to the|world|I would|wanted|to argue|with the|future|husband|of|Ada
Das genügte, um mich zu mildern, und außerdem wollte ich um keinen Preis mit Adas zukünftigem Ehemann streiten.
That was enough to calm me down, and besides, I would not have wanted to argue with Ada's future husband for anything in the world.
Proclamai che raramente avevo sentito un dilettante che suonasse così bene.
ich verkündete|dass|selten|ich hatte|gehört|einen|Amateur|der|er spielte|so|gut
I proclaimed|that|rarely|I had|heard|a|amateur|that|he played|so|well
Ich verkündete, dass ich selten einen Amateur gehört hatte, der so gut spielte.
I proclaimed that I had rarely heard an amateur play so well.
A lui non bastò: osservò ch'egli poteva essere considerato quale un dilettante, solo perché non accettava di presentarsi come professionista.
ihm|er|nicht|es genügte|er beobachtete|dass er|er konnte|sein|betrachtet|als|ein|Amateur|nur|weil|nicht|er akzeptierte|zu|sich zu präsentieren|als|Profi
to|him|not|it was enough|he observed|that he|he could|to be|considered|as|a|amateur|only|because|not|he accepted|to|to present himself|as|professional
Das genügte ihm nicht: Er bemerkte, dass er nur als Amateur betrachtet werden könne, weil er sich nicht als Profi präsentieren wollte.
That was not enough for him: he remarked that he could be considered an amateur only because he did not accept to present himself as a professional.
Non voleva altro?
nicht|er wollte|anderes
not|he/she wanted|other
Wollte er nichts anderes?
Did he want anything else?
Gli diedi ragione.
ihm|ich gab|recht
to him|I gave|reason
Ich gab ihm recht.
I agreed with him.
Era evidente ch'egli non poteva essere considerato quale un dilettante.
es war|offensichtlich|dass er|nicht|er konnte|sein|betrachtet|als|ein|Amateur
it was|evident|that he|not|he could|to be|considered|as|a|amateur
Es war offensichtlich, dass er nicht als Amateur betrachtet werden konnte.
It was clear that he could not be considered an amateur.
Così fummo di nuovo buoni amici.
so|wir waren|von|neu|gute|Freunde
so|we were|of|again|good|friends
So waren wir wieder gute Freunde.
So we were good friends again.
Poi, di punto in bianco, egli si mise a dir male delle donne.
dannach|von|Punkt|in|weiß|er|sich|er begann|zu|sagen|schlecht|über die|Frauen
then|of|point|in|white|he|himself|he put|to|to say|badly|of the|women
Dann, ganz plötzlich, begann er, schlecht über Frauen zu reden.
Then, out of the blue, he started to speak ill of women.
Restai a bocca aperta!
ich blieb|mit|Mund|offen
I stayed|at|mouth|open
Ich blieb mit offenem Mund stehen!
I was left speechless!
Ora che lo conosco meglio, so ch'egli si lancia a un discorrere abbondante in qualsiasi direzione quando si crede sicuro di piacere al suo interlocutore.
jetzt|dass|ihn|ich kenne|besser|ich weiß|dass er|sich|er stürzt|auf|ein|reden|reichlich|in|jede|Richtung|wenn|sich|er glaubt|sicher|zu|gefallen|dem|sein|Gesprächspartner
now|that|it|I know|better|I know|that he|himself|he launches|to|a|to talk|abundant|in|any|direction|when|himself|he believes|sure|to|to please|to the|his|interlocutor
Jetzt, wo ich ihn besser kenne, weiß ich, dass er in ein reichhaltiges Gespräch in jede Richtung einsteigt, wenn er glaubt, seinem Gesprächspartner zu gefallen.
Now that I know him better, I realize that he launches into a lengthy discourse in any direction when he believes he is sure to please his interlocutor.
Io, poco prima, avevo parlato del lusso delle signorine Malfenti, ed egli ricominciò a parlare di quello per finire col dire di tutte le altre cattive qualità delle donne.
ich|kurz|vorher|ich hatte|gesprochen|über den|Luxus|der|Fräulein|Malfenti|und|er|er begann wieder|zu|sprechen|über|das|um|zu beenden|mit|sagen|über|alle|die|anderen|schlechten|Eigenschaften|der|Frauen
I|little|before|I had|spoken|of the|luxury|of the|young ladies|Malfenti|and|he|he started again|to|to talk|of|that|to|to finish|with|to say|of|all|the|other|bad|qualities|of the|women
Ich hatte kurz zuvor über den Luxus der Fräuleins Malfenti gesprochen, und er begann wieder darüber zu reden, um schließlich alle anderen schlechten Eigenschaften der Frauen zu erwähnen.
I had just spoken about the luxury of the Malfenti ladies, and he started talking about that, ending up discussing all the other bad qualities of women.
La mia stanchezza m'impediva d'interromperlo e mi limitavo a continui segni d'assenso ch'erano già troppo faticosi per me.
die|meine|Müdigkeit|sie hinderte mich|ihn zu unterbrechen|und|mir|ich beschränkte mich|auf|ständige|Zeichen|des Einvernehmens|die es waren|schon|zu|anstrengend|für|mich
the|my|fatigue|it prevented me|from interrupting him|and|to me|I limited myself|to|continuous|signs|of agreement|that they were|already|too|tiring|for|me
Meine Müdigkeit hinderte mich daran, ihn zu unterbrechen, und ich beschränkte mich auf ständige Zeichen des Einvernehmens, die bereits zu anstrengend für mich waren.
My fatigue prevented me from interrupting him, and I limited myself to continuous signs of agreement that were already too exhausting for me.
Altrimenti, certo, avrei protestato.
andernfalls|sicher|ich hätte|ich protestiert
otherwise|certainly|I would have|protested
Andernfalls hätte ich sicherlich protestiert.
Otherwise, of course, I would have protested.
Io sapevo ch'io avevo ogni ragione di dir male delle donne rappresentate per me da Ada, Augusta e dalla mia futura suocera; ma lui non aveva alcuna ragione di prendersela col sesso rappresentato per lui dalla sola Ada che l'amava.
ich|ich wusste|dass ich|ich hatte|jede|Grund|zu|sagen|schlecht|über die|Frauen|dargestellt|für|mich|von|Ada|Augusta|und|von der|meiner|zukünftigen|Schwiegermutter|aber|er|nicht|er hatte|keinen|Grund|zu|sich zu ärgern|mit dem|Geschlecht|dargestellt|für||von der|einzigen|Ada|die|sie ihn liebte
I|I knew|that I|I had|every|reason|to|to say|badly|of the|women|represented|for|me|by|Ada|Augusta|and|by the|my|future|mother-in-law|but|he|not|he had|any|reason|to|to take it out|with the|sex|represented|for|him|by the|only|Ada|who|that loved him
Ich wusste, dass ich jeden Grund hatte, schlecht über die Frauen zu reden, die für mich von Ada, Augusta und meiner zukünftigen Schwiegermutter repräsentiert wurden; aber er hatte keinen Grund, sich über das Geschlecht zu ärgern, das für ihn nur von Ada repräsentiert wurde, die ihn liebte.
I knew that I had every reason to speak ill of the women represented to me by Ada, Augusta, and my future mother-in-law; but he had no reason to take it out on the sex represented to him by only Ada, who loved him.
Era ben dotto, e ad onta della mia stanchezza stetti a sentirlo con ammirazione.
er war|gut|gebildet|und|trotz|der|meiner||Müdigkeit|ich blieb|zu|ihn zu hören|mit|Bewunderung
he was|well|learned|and|to|spite|of the|my|fatigue|I stayed|to|to listen to him|with|admiration
Er war sehr gebildet, und trotz meiner Müdigkeit hörte ich ihm mit Bewunderung zu.
He was well-educated, and despite my fatigue, I listened to him with admiration.
Molto tempo dopo scopersi ch'egli aveva fatte sue le geniali teorie del giovine suicida Weininger.
sehr|lange|nach|ich entdeckte|dass er|er hatte|gemacht|seine|die|genialen|Theorien|des|jungen|Suizidanten|Weininger
very|time|after|I discovered|that he|he had|made|his|the|genius|theories|of the|young|suicidal|Weininger
Viel später entdeckte ich, dass er die genialen Theorien des jungen Suizidalen Weininger für sich angenommen hatte.
A long time later I discovered that he had adopted the brilliant theories of the young suicide Weininger.
Per allora subivo il peso di un secondo Bach.
für|damals|ich litt|das|Gewicht|von|einem|zweiten|Bach
for|then|I was suffering|the|weight|of|a|second|Bach
Zu dieser Zeit trug ich das Gewicht eines zweiten Bach.
At that time, I was bearing the weight of a second Bach.
Mi venne persino il dubbio ch'egli volesse curarmi.
mir|es kam|sogar|der|Zweifel|dass er|er wollte|mich heilen
to me|it came|even|the|doubt|that he|he wanted|to cure me
Ich hatte sogar den Zweifel, dass er mich heilen wollte.
I even began to doubt that he wanted to cure me.
Perché altrimenti avrebbe voluto convincermi che la donna non sa essere né geniale né buona?
warum|sonst|er würde|er wollte|mich überzeugen|dass|die|Frau|nicht|sie weiß|zu sein|weder|genial|noch|gut
because|otherwise|he would|wanted|to convince me|that|the|woman|not|she knows|to be|neither|genius|nor|good
Warum sonst hätte er mich überzeugen wollen, dass die Frau weder genial noch gut sein kann?
Because otherwise, why would he want to convince me that a woman can be neither brilliant nor good?
A me parve che la cura non riuscì perché somministrata da Guido.
zu|mir|es schien|dass|die|Behandlung|nicht|es gelang|weil|verabreicht|von|Guido
to me|to me|it seemed|that|the|treatment|not|it succeeded|because|administered|by|Guido
Mir schien es, dass die Behandlung nicht gelang, weil sie von Guido verabreicht wurde.
It seemed to me that the treatment failed because it was administered by Guido.
Ma conservai quelle teorie e le perfezionai con la lettura del Weininger.
aber|ich bewahrte|diese|Theorien|und|sie|ich perfektionierte|mit|der|Lektüre|von|Weininger
but|I preserved|those|theories|and|them|I perfected|with|the|reading|of the|Weininger
Aber ich bewahrte diese Theorien und perfektionierte sie mit der Lektüre von Weininger.
But I kept those theories and refined them with the reading of Weininger.
Non guariscono però mai, ma sono una comoda compagnia quando si corre dietro alle donne.
nicht|sie heilen|jedoch|nie|aber|sie sind|eine|bequeme|Gesellschaft|wenn|man|man läuft|hinter|allen|Frauen
not|they heal|however|never|but|they are|a|comfortable|company|when|themselves|one runs|behind|to the|women
Sie heilen jedoch nie, sind aber eine bequeme Gesellschaft, wenn man den Frauen nachläuft.
However, they never heal, but they are a comfortable company when chasing after women.
Finito il suo gelato, Guido sentì il bisogno di una boccata d'aria fresca e m'indusse ad accompagnarlo ad una passeggiata verso la periferia della città.
beendet|das|sein|Eis|Guido|er fühlte|das|Bedürfnis|nach|einer|Atemzug|frische Luft|frische|und|er brachte mich|zu|ihn zu begleiten|zu|einem|Spaziergang|in Richtung|die|Peripherie|der|Stadt
finished|the|his|ice cream|Guido|he felt|the|need|of|a|breath|of air|fresh|and|he led me|to|to accompany him|to|a|walk|towards|the|outskirts|of the|city
Nachdem er sein Eis beendet hatte, verspürte Guido das Bedürfnis nach frischer Luft und brachte mich dazu, ihn auf einen Spaziergang an den Stadtrand zu begleiten.
After finishing his ice cream, Guido felt the need for a breath of fresh air and urged me to accompany him for a walk towards the outskirts of the city.
Ricordo: da giorni, in città, si anelava ad un poco di pioggia da cui si sperava qualche sollievo al caldo anticipato.
ich erinnere mich|dass|Tage|in|Stadt|man|sehnte|nach|ein|wenig|an|Regen|von|dem|man|hoffte|irgendein|Erleichterung|gegen|Hitze|vorzeitig
I remember|for|days|in|city|oneself|they longed|for|a|little|of|rain|from|which|oneself|they hoped|some|relief|to the|heat|early
Ich erinnere mich: Seit Tagen sehnte man sich in der Stadt nach ein wenig Regen, von dem man sich etwas Erleichterung von der vorzeitigen Hitze erhoffte.
I remember: for days, in the city, there was a longing for a little rain from which some relief from the early heat was hoped.
Io non m'ero neppure accorto di quel caldo.
ich|nicht|ich war|nicht einmal|bemerkt|von|dieser|Hitze
I|not|I had|even|aware|of|that|heat
Ich hatte die Hitze nicht einmal bemerkt.
I hadn't even noticed that heat.
Quella sera il cielo aveva cominciato a coprirsi di leggere nubi bianche, di quelle da cui il popolo spera la pioggia abbondante, ma una grande luna s'avanzava nel cielo intensamente azzurro dov'era ancora limpido, una di quelle lune dalle guancie gonfie che lo stesso popolo crede capaci di mangiare le nubi.
jener|Abend|der|Himmel|er hatte|begonnen|zu|sich zu bedecken|mit|leichten|Wolken|weißen|von|jene|dass|dem||Volk|hofft|die|Regen|reichlich|aber|ein|große|Mond|sie näherte sich|im|Himmel|intensiv|blau|wo es war||klar|ein|von|jene|Monde|mit|Wangen|aufgebläht|die||dasselbe|Volk|glaubt|fähig|zu|essen|die|Wolken
that|evening|the|sky|it had|started|to|to cover itself|with|light|clouds|white|of|those|from which||the|people|they hope|the|rain|abundant|but|a|big|moon|it was advancing|in the|sky|intensely|blue|where it was|still|clear|a|of|those|moons|with|cheeks|swollen|that|the|same|people|they believe|capable|of|to eat|the|clouds
An diesem Abend hatte der Himmel begonnen, sich mit leichten weißen Wolken zu bedecken, von denen das Volk auf reichlichen Regen hoffte, aber ein großer Mond schob sich in den intensiv blauen Himmel, wo es noch klar war, einer dieser Monde mit dicken Wangen, von denen das Volk glaubt, dass sie die Wolken fressen können.
That evening the sky had begun to cover itself with light white clouds, the kind from which the people hope for abundant rain, but a large moon was advancing in the intensely blue sky where it was still clear, one of those moons with swollen cheeks that the same people believe can eat the clouds.
Era infatti evidente che là dov'essa toccava, scioglieva e nettava.
es war|tatsächlich|offensichtlich|dass|dort|wo sie|sie berührte|sie schmolz|und|sie reinigte
it was|indeed|evident|that|there|where it|it touched|it melted|and|it cleaned
Es war in der Tat offensichtlich, dass dort, wo er berührte, er schmolz und reinigte.
It was indeed evident that where it touched, it melted and cleared.
Volli interrompere il chiacchierio di Guido che mi costringeva ad un annuire continuo, una tortura, e gli descrissi il bacio nella luna scoperto dal poeta Zamboni: com'era dolce quel bacio nel centro delle nostre notti in confronto all'ingiustizia che Guido accanto a me commetteva!
|||chatter||||||||||||||||||||||Zamboni||||||||||||of the injustice||||||he committed
Ich wollte das Geschwätz von Guido unterbrechen, das mich zu einem ständigen Nicken zwang, eine Tortur, und ich beschrieb ihm den Kuss im Mond, entdeckt vom Dichter Zamboni: wie süß war dieser Kuss im Zentrum unserer Nächte im Vergleich zu dem Unrecht, das Guido neben mir beging!
I wanted to interrupt Guido's chatter that forced me to nod continuously, a torture, and I described to him the kiss in the moon discovered by the poet Zamboni: how sweet that kiss was in the center of our nights compared to the injustice that Guido was committing beside me!
Parlando e scotendomi dal torpore in cui ero caduto a forza di assentire, mi parve che il mio dolore s'attenuasse.
||shaking me|||||||||||||||||it diminished
Während ich sprach und mich aus dem Taumel schüttelte, in den ich durch ständiges Zustimmen gefallen war, schien mein Schmerz nachzulassen.
As I spoke and shook myself from the stupor I had fallen into from constantly agreeing, it seemed to me that my pain lessened.
Era il premio per la mia ribellione e vi insistetti.
Es war die Belohnung für meine Rebellion und ich beharrte darauf.
It was the reward for my rebellion and I insisted on it.
Guido dovette adattarsi di lasciare per un momento in pace le donne e guardare in alto.
Guido musste sich anpassen, um für einen Moment die Frauen in Ruhe zu lassen und nach oben zu schauen.
Guido had to adapt to leave the women alone for a moment and look up.
Ma per poco!
aber|für|wenig
but|for|little
Aber nur knapp!
But just barely!
Scoperta, in seguito alle mie indicazioni, la pallida immagine di donna nella luna, ritornò al suo argomento con uno scherzo di cui rise fortemente, ma solo lui, nella via deserta:
entdeckt|in|Folge|auf|meine|Hinweise|das|blasse|Bild|von|Frau|im|Mond|sie kehrte zurück|zu|ihrem|Thema|mit|einem|Scherz|über|dessen|sie lachte|laut|aber|nur|er|in der|Straße|verlassen
discovered|in|following|to the|my|indications|the|pale|image|of|woman|in the|moon|she returned|to the|her|subject|with|a|joke|of|which|he laughed|loudly|but|only|him|in the|street|deserted
Entdeckt, auf meine Hinweise hin, das blasse Bild einer Frau im Mond, kehrte er mit einem Witz zu seinem Thema zurück, über den nur er in der verlassenen Straße laut lachte:
Discovered, following my indications, the pale image of a woman in the moon, he returned to his subject with a joke that he laughed at heartily, but only he, in the deserted street:
— Vede tante cose quella donna!
sie sieht|viele|Dinge|diese|Frau
she sees|many|things|that|woman
— Sie sieht so viele Dinge, diese Frau!
— That woman sees so many things!
Peccato ch'essendo donna non sa ricordarle.
schade|dass sie ist|Frau|nicht|sie weiß|sie sich daran zu erinnern
pity|that being|woman|not|she knows|to remember them
Schade, dass sie als Frau sich nicht daran erinnern kann.
Too bad that being a woman she can't remember them.
Faceva parte della sua teoria (o di quella del Weininger) che la donna non può essere geniale perché non sa ricordare.
er machte|Teil|seiner|Theorie||oder|von|jener|des|Weininger|dass|die|Frau|nicht|sie kann|sein|genial|weil|nicht|sie weiß|erinnern
he/she was doing|part|of the|his/her|theory|or|of|that|of the|Weininger|that|the|woman|not|she can|to be|genius|because|not|she knows|to remember
Es gehörte zu seiner Theorie (oder der von Weininger), dass die Frau nicht genial sein kann, weil sie sich nicht erinnern kann.
It was part of his theory (or that of Weininger) that a woman cannot be genius because she cannot remember.
Arrivammo sotto la via Belvedere.
wir kamen|unter|die|Straße|Belvedere
we arrived|under|the|street|Belvedere
Wir kamen unter die Belvedere-Straße.
We arrived under Belvedere Street.
Guido disse che un po' di salita ci avrebbe fatto bene.
Guido|er sagte|dass|ein|bisschen|von|Anstieg|uns|er würde|machen|gut
Guido|he said|that|a|little|of|uphill|to us|it would|done|good
Guido sagte, dass ein wenig Aufstieg uns gut tun würde.
Guido said that a bit of uphill would do us good.
Anche questa volta lo compiacqui.
auch|diese|Mal|ihn|ich erfreute
also|this|time|him|I pleased
Auch dieses Mal gefiel ich ihm.
Once again, I complied with him.
Lassù, con uno di quei movimenti che si confanno meglio ai giovanissimi ragazzi, egli si sdraiò sul muricciuolo che arginava la via da quella sottostante.
dort oben|mit|einem|von|jenen|Bewegungen|die|sich|passen|besser|zu den|sehr jungen|Jungen|er|sich|legte sich|auf den|kleinen Mauer|die|abgrenzte|die|Straße|von|jener|darunter
up there|with|a|of|those|movements|that|themselves|they suit|better|to the|very young|boys|he|himself|he lay down|on the|small wall|that|it bordered|the|road|from|that|underlying
Da oben, mit einer dieser Bewegungen, die besser zu sehr jungen Burschen passen, legte er sich auf die Mauer, die die Straße von der darunterliegenden abgrenzte.
Up there, with one of those movements that suit very young boys better, he lay down on the little wall that bordered the road from the one below.
Gli pareva di fare un atto di coraggio esponendosi ad una caduta di una diecina di metri.
ihm|es schien|zu|machen|einen|Akt|von|Mut|sich aussetzen|zu|einem|Sturz|von|einer|Zehn|von|Metern
to him|it seemed|to|to do|a|act|of|courage|exposing himself|to|a|fall|of|a|ten|of|meters
Es schien ihm, als würde er einen Akt des Mutes vollbringen, indem er sich einer Fallhöhe von etwa zehn Metern aussetzte.
He felt he was performing an act of courage by exposing himself to a fall of about ten meters.
Sentii dapprima il solito ribrezzo al vederlo esposto a tanto pericolo, ma poi ricordai il sistema da me escogitato quella sera stessa, in uno slancio d'improvvisazione, per liberarmi da quell'affanno e mi misi ad augurare ferventemente ch'egli cadesse.
ich hörte|zunächst|das|gewohnte|Unbehagen|beim|ihn sehen|ausgesetzt|zu|so viel|Gefahr|aber|dann|ich erinnerte mich|das|System|von|mir|ausgedacht|diese|Abend|selbst|in|einem|Schwung|aus Improvisation|um|mich zu befreien|von|diese Anstrengung|und|mir|ich begann|zu|wünschen|leidenschaftlich|dass er|fallen würde
I felt|at first|the|usual|disgust|at|seeing him|exposed|to|so much|danger|but|then|I remembered|the|system|to|myself|devised|that|evening|same|in|a|impulse|of improvisation|to|to free myself|from|that anxiety|and|myself|I put|to|to wish|fervently|that he|he would fall
Zuerst verspürte ich das übliche Unbehagen, ihn so großer Gefahr auszusetzen, aber dann erinnerte ich mich an das System, das ich an diesem Abend in einem Anfall von Improvisation erdacht hatte, um mich von dieser Beklemmung zu befreien, und ich begann innig zu wünschen, dass er fallen würde.
At first, I felt the usual shudder at seeing him exposed to such danger, but then I remembered the system I had devised that very evening, in a burst of improvisation, to free myself from that anxiety and I began to fervently wish that he would fall.
In quella posizione egli continuava a predicare contro le donne.
in|dieser|Position|er|er fuhr fort|zu|predigen|gegen|die|Frauen
in|that|position|he|he continued|to|to preach|against|the|women
In dieser Position predigte er weiterhin gegen die Frauen.
In that position, he continued to preach against women.
Diceva ora che abbisognavano di giocattoli come i bambini, ma di alto prezzo.
er sagte|jetzt|dass|sie benötigten|von|Spielzeug|wie|die|Kinder|aber|von|hoch|Preis
he/she was saying|now|that|they needed|of|toys|like|the|children|but|of|high|price
Er sagte jetzt, dass sie Spielzeug wie Kinder brauchten, aber zu hohen Preisen.
He said now that they needed toys like children, but of high price.
Ricordai che Ada diceva di amare molto i gioielli.
ich erinnerte mich|dass|Ada|sie sagte|von|lieben|sehr|die|Schmuck
I remembered|that|Ada|she was saying|to|to love|very|the|jewelry
Ich erinnerte mich, dass Ada sagte, sie liebe Schmuck sehr.
I remembered that Ada said she loved jewelry very much.
Era dunque proprio di lei ch'egli parlava?
es war|also|genau|von|ihr|dass er|er sprach
it was|therefore|exactly|of|her|that he|he was talking
War es also wirklich von ihr, von der er sprach?
Was he really talking about her?
Ebbi allora un'idea spaventosa!
ich hatte|damals|eine Idee|erschreckend
I had|then||frightening
Ich hatte dann eine schreckliche Idee!
Then I had a terrifying idea!
Perché non avrei fatto fare a Guido quel salto di dieci metri?
warum|nicht|ich hätte|gemacht|lassen|an|Guido|diesen|Sprung|von|zehn|Metern
why|not|I would have|done|to make|to|Guido|that|jump|of|ten|meters
Warum hätte ich Guido diesen zehn Meter Sprung nicht machen lassen?
Why wouldn't I have made Guido take that ten-meter jump?
Non sarebbe stato giusto di sopprimere costui che mi portava via Ada senz'amarla?
nicht|es wäre|gewesen|richtig|zu|unterdrücken|diesen|der|mir|er brachte|weg|Ada|ohne sie zu lieben
not|it would be|been|right|to|to suppress|this man|that|to me|he was taking|away|Ada|without loving her
Es wäre nicht gerecht gewesen, diesen zu beseitigen, der mir Ada ohne sie zu lieben weggenommen hat?
It wouldn't have been right to eliminate someone who was taking Ada away from me without loving her?
In quel momento mi pareva che quando l'avessi ucciso, avrei potuto correre da Ada per averne subito il premio.
in|jenem|Moment|mir|es schien|dass|als|ich sie hätte|getötet|ich würde|können|laufen|zu|Ada|um|sie zu bekommen|sofort|die|Belohnung
in|that|moment|to me|it seemed|that|when|I had|killed|I would|able|to run|to|Ada|to|to have her|immediately|the|reward
In diesem Moment schien es mir, dass ich, als ich ihn getötet hätte, zu Ada rennen könnte, um sofort die Belohnung zu erhalten.
At that moment, it seemed to me that when I killed him, I could run to Ada to immediately receive my reward.
Nella strana notte piena di luce, a me era parso ch'essa stesse a sentire come Guido l'infamava.
in der|seltsamen|Nacht|voller|von|Licht|an|mir|es war|es schien|dass sie|sie war|am|hören|wie|Guido|er sie verleumdete
in the|strange|night|full|of|light|to|me|it was|it seemed|that she|she was|to|to hear|how|Guido|he was defaming her
In der seltsamen, lichtvollen Nacht schien es mir, dass sie hörte, wie Guido sie verleumdete.
In the strange night full of light, it seemed to me that she was listening to how Guido was slandering her.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.13 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.13 PAR_CWT:AtMXdqlc=15.04
de:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=126 err=0.79%) translation(all=252 err=0.00%) cwt(all=3490 err=3.70%)