3.5 La Storia del Mio Matrimonio
Die|Geschichte|von|Meiner|Ehe
the|history|of the|my|marriage
3.5 Η ιστορία του γάμου μου
3.5 La historia de mi matrimonio
3.5 L'histoire de mon mariage
3.5 私の結婚の物語
3.5 A história do meu casamento
3.5 Berättelsen om mitt äktenskap
3.5 Die Geschichte meiner Ehe
3.5 The Story of My Marriage
Anche questa lesione io la devo ad Ada.
Auch|diese|Verletzung|ich|sie|schulde|an|Ada
also|this|injury|I|it|I owe|to|Ada
Auch diese Verletzung verdanke ich Ada.
I also owe this injury to Ada.
Molti animali diventano preda dei cacciatori o di altri animali quando sono in amore.
Viele|Tiere|werden|Beute|der|Jäger|oder|von|anderen|Tieren|wenn|sie sind|in|Liebe
many|animals|they become|prey|of the|hunters|or|of|other|animals|when|they are|in|love
Viele Tiere werden von Jägern oder anderen Tieren erbeutet, wenn sie verliebt sind.
Many animals become prey to hunters or other animals when they are in love.
Io fui allora preda della malattia e sono certo che se avessi appreso della macchina mostruosa in altro momento, non ne avrei avuto alcun danno.
Ich|war|damals|Opfer|der|Krankheit|und|bin|sicher|dass|wenn|ich hätte|erfahren|von der|Maschine|monströsen|in|einem anderen|Moment|nicht|davon|ich hätte|gehabt|irgendeinen|Schaden
I|I was|then|prey|of the|disease|and|I am|sure|that|if|I had|learned|of the|machine|monstrous|in|other|time|not|of it|I would have|had|any|damage
Ich war damals also ein Opfer der Krankheit und ich bin mir sicher, dass ich, wenn ich zu einem anderen Zeitpunkt von der monströsen Maschine erfahren hätte, keinen Schaden davongetragen hätte.
I was then prey to the disease and I am sure that if I had learned about the monstrous machine at another time, I would not have suffered any harm.
Qualche segno su un foglio di carta che conservai, mi ricorda un'altra strana avventura di quei giorni.
Einige|Zeichen|auf|ein|Blatt|von|Papier|der|ich aufbewahrte|mir|erinnert an|ein weiteres|seltsame|Abenteuer|von|jenen|Tagen
some|sign|on|a|sheet|of|paper|that|I kept|to me|it reminds|another|strange|adventure|of|those|days
Einige Zeichen auf einem Blatt Papier, das ich aufbewahrte, erinnern mich an ein weiteres seltsames Abenteuer aus jenen Tagen.
Some marks on a piece of paper that I kept remind me of another strange adventure from those days.
Oltre all'annotazione di un'ultima sigaretta accompagnata dall'espressione della fiducia di poter guarire della malattia dei cinquantaquattro movimenti, v'è un tentativo di poesia... su una mosca.
Über|die Anmerkung|einer|letzten|Zigarette|begleitet|vom Ausdruck|des|Vertrauens|zu|können|heilen|der|Krankheit|der|vierundfünfzig|Bewegungen|es gibt|einen|Versuch|von|Poesie|über|eine|Fliege
besides|to the annotation|of|an last|cigarette|accompanied|by the expression|of the|trust|to|to be able|to heal|of the|disease|of the|fifty-four|movements|there is|a|attempt|of|poetry|on|a|fly
Neben der Notiz über eine letzte Zigarette, begleitet von dem Ausdruck des Vertrauens, die Krankheit der vierundfünfzig Bewegungen heilen zu können, gibt es einen Versuch von Poesie... über eine Fliege.
In addition to the note of a last cigarette accompanied by the expression of confidence in being able to heal from the disease of fifty-four movements, there is an attempt at poetry... about a fly.
Se non sapessi altrimenti, crederei che quei versi provengano da una signorina dabbene che dà del tu agl'insetti di cui canta, ma visto che sono stati stesi da me, devo credere che poiché io sono passato per di là, tutti possano capitare dappertutto.
Wenn|nicht|wüsste|anders|würde glauben|dass|jene|Verse|stammen|von|einer|jungen Dame|anständigen|die|gibt|des|du|den Insekten|von|deren|singt|aber|gesehen|dass|sind||geschrieben|von|mir|muss|glauben|dass|da|ich|bin|vorbeigegangen|durch|von|dort|alle|können|passieren|überall
if|not|I knew|otherwise|I would believe|that|those|verses|they come|from|a|young lady|well-behaved|who|she gives|of the|you|to the insects|of|which|she sings|but|seen|that|they are|been|written|by|me|I must|to believe|that|since|I|I am|passed|through|of|there|everyone|they can|to happen|everywhere
Wenn ich es nicht anders wüsste, würde ich glauben, dass diese Verse von einem braven Fräulein stammen, das die Insekten, über die es singt, duzt, aber da sie von mir verfasst wurden, muss ich glauben, dass, da ich dort vorbeigekommen bin, alle überall landen können.
If I didn't know otherwise, I would believe that those verses come from a well-mannered young lady who addresses the insects she sings about, but since they were written by me, I must believe that since I have passed through there, everyone can end up anywhere.
Ecco come quei versi nacquero.
Hier|wie|jene|Verse|geboren wurden
here|how|those|verses|they were born
So entstanden diese Verse.
Here is how those verses were born.
A tarda notte ero ritornato a casa e invece che coricarmi m'ero recato nel mio studiolo ove avevo acceso il gas.
In|späte|Nacht|war|zurückgekehrt|nach|Hause|und|statt|dass|mich schlafen zu legen|ich hatte|begeben|in das|mein|Arbeitszimmer|wo|ich hatte|angezündet|das|Gas
at|late|night|I was|returned|to|home|and|instead|that|to go to bed|I had|gone|in the|my|study|where|I had|lit|the|gas
In der späten Nacht war ich nach Hause zurückgekehrt und anstatt mich ins Bett zu legen, war ich in mein Arbeitszimmer gegangen, wo ich das Gas angezündet hatte.
Late at night I had returned home and instead of going to bed, I had gone to my study where I had turned on the gas.
Alla luce una mosca si mise a tormentarmi.
In|Licht|eine|Fliege|sich|setzte|zu|quälen
at the|light|a|fly|it|it began|to|to torment me
Im Licht begann eine Fliege, mich zu quälen.
In the light, a fly began to torment me.
Riuscii a darle un colpo, lieve però per non insudiciarmi.
Ich schaffte es|zu|ihm|einen|Schlag|leicht|aber|um|nicht|mich zu beschmutzen
I succeeded|to|to give her|a|hit|light|but|to|not|to dirty myself
Ich schaffte es, ihr einen Schlag zu versetzen, aber nur leicht, um mich nicht zu beschmutzen.
I managed to hit it, lightly though, so as not to get dirty.
La dimenticai, ma poi la rividi in mezzo al tavolo come lentamente si rimetteva.
Sie|vergaß|aber|dann|sie|sah wieder|in|der Mitte|am|Tisch|wie|langsam|sich|wieder hinsetzte
the|I forgot her|but|then|her|I saw her again|in|middle|to the|table|as|slowly|herself|she was putting herself back together
Ich vergaß sie, aber dann sah ich sie wieder in der Mitte des Tisches, wie sie sich langsam wieder aufrichtete.
I forgot about it, but then I saw it again in the middle of the table as it slowly recovered.
Era ferma, eretta e pareva più alta di prima perché una delle sue zampine era stata anchilosata e non poteva flettersi.
war|still|aufrecht|und|schien|mehr|hoch|als|vorher|weil|ein|der|ihre|Beinchen|war|gewesen|verkrüppelt|und|nicht|konnte|beugen
it was|still|upright|and|it seemed|more|tall|than|before|because|one|of the|her|little legs|it was|been|stiff|and|not|she could|to bend
Sie stand still, aufrecht und schien größer als zuvor, weil eines ihrer Beinchen versteift war und sich nicht beugen konnte.
She was still, upright and seemed taller than before because one of her little legs had been stiffened and could not bend.
Con le due zampine posteriori si lisciava assiduamente le ali.
Mit|den|zwei|Pfoten|hinteren|sich|glättete|ständig|die|Flügel
with|the|two|legs|hind|herself|she was smoothing|diligently|the|wings
Mit ihren beiden Hinterbeinen glättete sie unermüdlich ihre Flügel.
With her two hind legs, she diligently smoothed her wings.
Tentò di moversi, ma si ribaltò sulla schiena.
Er versuchte|zu|sich zu bewegen|aber|sich|kippte|auf|Rücken
she tried|to|to move|but|herself|she flipped|on the|back
Sie versuchte sich zu bewegen, aber sie kippte auf den Rücken.
She tried to move, but she flipped onto her back.
Si rizzò e ritornò ostinata al suo assiduo lavoro.
Sie|richtete auf|und|kehrte zurück|hartnäckig|zu|ihrer|fleißigen|Arbeit
herself|she stood up|and|she returned|stubborn|to the|her|diligent|work
Sie richtete sich auf und kehrte hartnäckig zu ihrer unermüdlichen Arbeit zurück.
She righted herself and stubbornly returned to her diligent work.
Scrissi allora quei versi, stupito di aver scoperto che quel piccolo organismo pervaso da tanto dolore, fosse diretto nel suo sforzo immane da due errori: prima di tutto lisciando con tanta ostinazione le ali che non erano lese, l'insetto rivelava di non sapere da quale organo venisse il suo dolore; poi l'assiduità del suo sforzo dimostrava che c'era nella sua minuscola mente la fede fondamentale che la salute spetti a tutti e che debba certamente ritornare quando ci ha lasciato.
Ich schrieb|damals|jene|Verse|erstaunt|von|haben|entdeckt|dass|jenes|kleine|Organismus|durchdrungen|von|so viel|Schmerz|sei|geleitet|in|sein|Bemühung|ungeheuer|von|zwei|Fehler|zuerst|von|allem|glättend|mit|so viel|Hartnäckigkeit|die|Flügel|die|nicht|waren|verletzt|das Insekt|offenbarte|von|nicht|wissen|von|welchem|Organ|kam|der|sein|Schmerz|dann|die Hartnäckigkeit|des|sein|Bemühung|zeigte|dass|es gab|in der|sein|winzige|Geist|die|Glauben|grundlegende|dass|die|Gesundheit|zusteht|jedem|allen|und|dass|sollte|sicherlich|zurückkehren|wenn|uns|hat|verlassen
I wrote|then|those|verses|surprised|of|to have|discovered|that|that|small|organism|pervaded|by|so much|pain|it was|directed|in the|his|effort|immense|by|two|mistakes|first|of|all|smoothing|with|so much|stubbornness|the|wings|that|not|they were|injured|the insect|it revealed|of|not|to know|from|which|organ|it came|the|his|pain|then|the persistence|of the|his|effort|it demonstrated|that|there was|in the|his|tiny|mind|the|faith|fundamental|that|the|health|it belongs|to|everyone|and|that|it must|certainly|to return|when|to us|it has|left
Ich schrieb damals diese Verse, erstaunt darüber, dass dieses kleine Wesen, das von so viel Schmerz durchdrungen war, in seinem gewaltigen Bemühen von zwei Fehlern geleitet wurde: Zuerst, indem es mit so viel Hartnäckigkeit die Flügel glättete, die nicht verletzt waren, offenbarte das Insekt, dass es nicht wusste, aus welchem Organ sein Schmerz kam; dann zeigte die Hartnäckigkeit seines Bemühens, dass in seinem winzigen Geist der grundlegende Glaube war, dass die Gesundheit allen zusteht und dass sie sicherlich zurückkehren muss, wenn sie uns verlassen hat.
I then wrote those verses, astonished to have discovered that this small organism, pervaded by so much pain, was driven in its immense effort by two errors: first of all, by stubbornly smoothing the wings that were not damaged, the insect revealed that it did not know from which organ its pain came; then the persistence of its effort demonstrated that there was in its tiny mind the fundamental faith that health belongs to everyone and that it must certainly return when it has left us.
Erano errori che si possono facilmente scusare in un insetto che non vive che la vita di una sola stagione, e non ha tempo di far dell'esperienza.
Es waren|Fehler|die|sich|können|leicht|entschuldigen|in|ein|Insekt|der|nicht|lebt|als|das|Leben|von|einer|einzigen|Saison|und|nicht|hat|Zeit|um|machen|Erfahrung
they were|mistakes|that|themselves|they can|easily|to excuse|in|a|insect|that|not|he/she lives|that|the|life|of|a|single|season|and|not|he/she has|time|to|to make|experience
Es waren Fehler, die man leicht bei einem Insekt entschuldigen kann, das nur das Leben einer einzigen Saison lebt und keine Zeit hat, Erfahrungen zu sammeln.
These were errors that can easily be excused in an insect that lives only the life of a single season, and has no time to gain experience.
Ma venne la domenica.
Aber|kam|die|Sonntag
but|it came|the|Sunday
Aber der Sonntag kam.
But Sunday came.
Scadeva il quinto giorno dalla mia ultima visita in casa Malfenti.
fiel|der|fünfte|Tag|von|meinem|letzten|Besuch|in|Haus|Malfenti
it was expiring|the|fifth|day|from the|my|last|visit|in|house|Malfenti
Es war der fünfte Tag seit meinem letzten Besuch im Haus Malfenti.
It was the fifth day since my last visit to the Malfenti house.
Io, che lavoro tanto poco, conservai sempre un grande rispetto per il giorno festivo che divide la vita in periodi brevi che la rendono più sopportabile.
Ich|der|arbeite|so|wenig|bewahrte|immer|einen|großen|Respekt|für|den|Tag|Feiertag|der|teilt|das|Leben|in|Perioden|kurze|die|das|machen|mehr|erträglich
I|that|I work|so|little|I kept|always|a|great|respect|for|the|day|holiday|that|it divides|the|life|in|periods|short|that|it|they make|more|bearable
Ich, der ich so wenig arbeite, hatte immer großen Respekt vor dem Feiertag, der das Leben in kurze Abschnitte unterteilt, die es erträglicher machen.
I, who work so little, always maintained a great respect for the holiday that divides life into short periods that make it more bearable.
Quel giorno festivo chiudeva anche una mia settimana faticosa e me ne competeva la gioia.
Der|Tag|Feiertag|schloss|auch|eine|meine|Woche|anstrengende|und|mir|davon|zustand|die|Freude
that|day|holiday|it closed|also|a|my|week|tiring|and|to me|of it|it was due|the|joy
Dieser Feiertag schloss auch eine anstrengende Woche für mich ab und es gebührte mir die Freude.
That holiday also marked the end of my tiring week and I deserved the joy.
Io non cambiai per nulla i miei piani ma per quel giorno non dovevano valere ed io avrei rivista Ada.
Ich|nicht|änderte|für|nichts|meine|meine|Pläne|aber|für|jenen|Tag|nicht|sollten|gelten|und|ich|würde|gesehen|Ada
I|not|I changed|for|nothing|my||plans|but|for|that|day|not|they had to|to be valid|and|I|I would|seen again|Ada
Ich änderte meine Pläne überhaupt nicht, aber für diesen Tag sollten sie nicht gelten und ich würde Ada wiedersehen.
I did not change my plans at all, but for that day they should not apply and I would see Ada again.
Non avrei compromessi quei piani con alcuna parola, ma dovevo rivederla perché c'era anche la possibilità che l'affare si fosse già cambiato in mio favore ed allora sarebbe stato un bel danno di continuar a soffrire senza scopo.
(nicht)|hätte|kompromittiert|diese|Pläne|mit|irgendein|Wort|aber|musste|sie wiedersehen|weil|es gab|auch|die|Möglichkeit|dass|das Geschäft|sich|wäre|schon|geändert|zu|meinem|Vorteil|und|dann|wäre|gewesen|ein|schöner|Schaden|zu|weiter|zu|leiden|ohne|Ziel
not|I would|compromised|those|plans|with|any|word|but|I had to|to see her again|because|there was|also|the|possibility|that|the deal|itself|it was|already|changed|in|my|favor|and|then|it would be|been|a|nice|damage|to||to|to suffer|without|purpose
Ich wollte diese Pläne mit keinem Wort gefährden, aber ich musste sie wiedersehen, denn es gab auch die Möglichkeit, dass sich die Sache bereits zu meinen Gunsten geändert hatte, und dann wäre es ein großer Schaden gewesen, weiterhin ohne Zweck zu leiden.
I would not compromise those plans with any words, but I had to see her again because there was also the possibility that the situation had already changed in my favor and then it would have been a great shame to continue suffering without purpose.
Perciò, a mezzodì, con la fretta che le mie povere gambe mi concedevano, corsi in città e sulla via che sapevo la signora Malfenti e le figliuole dovevano percorrere al ritorno dalla messa.
Deshalb|um|Mittag|mit|die|Eile|die|die|||||||||||||||||||Töchter|sollten|zurücklegen|von der|Rückkehr|von der|Messe
therefore|at|noon|with|the|haste|that|the|my|poor|legs|to me|they allowed|I ran|in|city|and|on the|way|that|I knew|the|lady|Malfenti|and|the|daughters|they had to|to travel|on the|return|from the|mass
Deshalb rannte ich um die Mittagszeit, so schnell es meine armen Beine zuließen, in die Stadt und auf dem Weg, von dem ich wusste, dass Frau Malfenti und ihre Töchter ihn auf dem Rückweg von der Messe gehen würden.
Therefore, at noon, with the haste that my poor legs allowed me, I ran into the city and along the way that I knew Mrs. Malfenti and her daughters would take on their return from mass.
Era una festa piena di sole e, camminando, pensai che forse in città m'aspettava la novità attesa, l'amore di Ada!
war|eine|Feier|voller|von|Sonne|und|während ich ging|dachte ich|dass|vielleicht|in|der Stadt|mich erwartete|die|Neuigkeit|erwartete|die Liebe|von|Ada
it was|a|party|full|of|sun|and|walking|I thought|that|perhaps|in|city|it awaited me|the|novelty|awaited|the love|of|Ada
Es war ein sonniger Festtag und während ich ging, dachte ich, dass vielleicht die erwartete Neuigkeit, die Liebe von Ada, in der Stadt auf mich wartete!
It was a sunny festival, and while walking, I thought that perhaps the awaited novelty, Ada's love, was waiting for me in the city!
Non fu così, ma per un altro istante n'ebbi l'illusione.
Nicht|war|so|aber|für|einen|anderen|Moment|ich hatte nicht|
not|it was|so|but|for|a|other|moment|I had|the illusion
So war es nicht, aber für einen weiteren Moment hatte ich die Illusion davon.
It was not so, but for another moment I had the illusion of it.
La fortuna mi favorì in modo incredibile.
Die|Glück|mir|begünstigte|auf|Weise|unglaubliche
the|fortune|to me|it favored|in|way|incredible
Das Glück begünstigte mich auf unglaubliche Weise.
Fortune favored me in an incredible way.
M'imbattei faccia a faccia in Ada, nella sola Ada.
Ich traf|Gesicht|an|Gesicht|in|Ada|in der|einzigen|Ada
I encountered|face|to|face|in|Ada|in the|alone|Ada
Ich traf Ada, nur Ada, von Angesicht zu Angesicht.
I came face to face with Ada, with only Ada.
Mi mancò il passo e il fiato.
Mir|fehlte|der|Schritt|und|der|Atem
to me|it was missing|the|step|and|the|breath
Mir fehlte der Schritt und der Atem.
I lost my step and my breath.
Che fare?
Was|tun
what|to do
Was tun?
What to do?
Il mio proponimento avrebbe voluto che mi tirassi in disparte e la lasciassi passare con un saluto misurato.
Der|mein|Vorsatz|hätte|gewollt|dass|mich|ziehen würde|in|Abseits|und|sie|lassen würde|vorbeigehen|mit|einem|Gruß|gemessenen
the|my|intention|it would|wanted|that|myself|I pull away|in|aside|and|her|||with|a|greeting|measured
Mein Vorhaben hätte es gewollt, dass ich mich zurückziehe und sie mit einem gemessenen Gruß vorbeilasse.
My intention would have been to step aside and let her pass with a measured greeting.
Ma nella mia mente ci fu un po' di confusione perché prima c'erano stati altri proponimenti tra cui uno che ricordavo secondo il quale avrei dovuto parlarle chiaro e apprendere dalla sua bocca il mio destino.
Aber|in der|mein|Geist|dort|war|ein|wenig|von|Verwirrung|weil|zuerst|es gab|gewesen|andere|Vorschläge|unter|denen|einer|der|ich erinnerte mich|gemäß|dem|welcher|ich würde|müssen|mit ihr sprechen|klar|und|lernen|von der|ihrer|Mund|das|mein|Schicksal
but|in the|my|mind|there|there was|a|little|of|confusion|because|first|there were|been|other|proposals|among|which|one|that|I remembered|according|the|which|I would|to have|to speak to her|clearly|and|to learn|from the|her|mouth|the|my|destiny
Aber in meinem Kopf war ein wenig Verwirrung, denn zuvor gab es andere Vorschläge, darunter einen, an den ich mich erinnerte, wonach ich klar mit ihr sprechen und aus ihrem Mund mein Schicksal erfahren sollte.
But in my mind there was a bit of confusion because there had been other proposals before, including one that I remembered according to which I should have spoken clearly to her and learned my fate from her mouth.
Non mi trassi in disparte e quand'ella mi salutò come se ci fossimo lasciati cinque minuti prima, io m'accompagnai a lei.
Nicht|mich|zog|in|Abseits|und|als sie|mich|grüßte|wie|ob|wir|wären|getrennt|fünf|Minuten|vorher|ich|begleitete mich|zu|ihr
not|myself|I pulled|in|aside|and|when she|to me|she greeted|as|if|us|we were|left|five|minutes|before|I|I accompanied myself|to|her
Ich zog mich nicht zurück, und als sie mich begrüßte, als hätten wir uns vor fünf Minuten getrennt, begleitete ich sie.
She did not pull me aside, and when she greeted me as if we had parted just five minutes earlier, I accompanied her.
Ella mi aveva detto:
Sie|mir|hatte|gesagt
she|to me|she had|said
Sie hatte mir gesagt:
She had told me:
— Buon giorno, signor Cosini!
Guten|Tag|Herr|Cosini
good|day|Mr|Cosini
— Guten Tag, Herr Cosini!
— Good morning, Mr. Cosini!
Ho un po' fretta.
Ich habe|ein|wenig|Eile
I have|a|little|hurry
Ich habe es ein wenig eilig.
I'm in a bit of a hurry.
Ed io:
Und|ich
and|I
Und ich:
And I:
— Mi permette di accompagnarla per un tratto?
Mir|erlaubt|zu|sie zu begleiten|für|ein|Stück
to me|you allow|to|to accompany her|for|a|stretch
— Darf ich Sie ein Stück begleiten?
— May I accompany you for a while?
Ella accettò sorridendo.
Sie|akzeptierte|lächelnd
she|she accepted|smiling
Sie stimmte lächelnd zu.
She accepted with a smile.
Ma dunque avrei dovuto parlarle?
Aber|also|ich hätte|sollen|mit ihr sprechen
but|therefore|I would have|to have|to speak to her
Aber hätte ich ihr also sprechen sollen?
But then should I have spoken to her?
Ella aggiunse che andava direttamente a casa sua, perciò compresi che non avevo a disposizione che cinque minuti per parlare ed anche di quel tempo ne perdetti una parte a calcolare se sarebbe bastato per le cose importanti che dovevo dirle.
Sie|fügte hinzu|dass|ging|direkt|zu|Hause|ihr|deshalb|verstand|dass|nicht|hatte|zu|Verfügung|nur|fünf|Minuten|um|zu sprechen|und|auch|von|dieser|Zeit|davon|verlor|einen|Teil|um|zu berechnen|ob|würde|ausreichen|für|ihr|Dinge|wichtige|die|ich musste|ihr sagen
she|she added|that|she was going|directly|to|home|her|therefore|I understood|that|not|I had|to|availability|that|five|minutes|to|to speak|and|also|of|that|time|of it|I lost|a|part|to|to calculate|if|it would be|enough|for|the|things|important|that|I had to|to tell her
Sie fügte hinzu, dass sie direkt nach Hause ging, deshalb verstand ich, dass ich nur fünf Minuten Zeit hatte, um zu sprechen, und sogar von dieser Zeit verlor ich einen Teil damit, zu berechnen, ob es für die wichtigen Dinge, die ich ihr sagen musste, ausreichen würde.
She added that she was going directly to her house, so I understood that I only had five minutes to talk and even of that time I lost part calculating whether it would be enough for the important things I had to tell her.
Meglio non dirle che non dirle interamente.
besser|nicht|es zu sagen|dass|nicht|es zu sagen|vollständig
better|not|to tell her|that|not|to tell her|entirely
Es ist besser, ihr nicht zu sagen, als es ihr ganz zu sagen.
Better not to tell her than to not tell her completely.
Mi confondeva anche il fatto che allora nella nostra città, per una fanciulla, era già un'azione compromettente quella di lasciarsi accompagnare sulla via da un giovanotto.
Mich|verwirrte|auch|das|Tatsache|dass|damals|in der|unserer|Stadt|für|ein|Mädchen|war|schon||kompromittierende|die|von|sich|begleiten|auf der|Straße|von|einem|jungen Mann
to me|it confused|also|the|fact|that|then|in the|our|city|for|a|girl|it was|already|an action|compromising|that|to|to let oneself|to be accompanied|on the|way|by|a|young man
Es verwirrte mich auch, dass es damals in unserer Stadt für ein Mädchen bereits eine kompromittierende Handlung war, sich von einem jungen Mann auf dem Weg begleiten zu lassen.
I was also confused by the fact that at that time in our city, for a young girl, it was already a compromising action to let a young man accompany her on the way.
Ella me lo permetteva.
Sie|mir|es|erlaubte
she|to me|it|she allowed
Sie erlaubte es mir.
She allowed me to.
Non potevo già accontentarmi?
Nicht|konnte|schon|mich zufrieden geben
not|I could|already|to satisfy myself
Konnte ich mich nicht schon zufrieden geben?
Couldn't I already be satisfied?
Intanto la guardavo, tentando di sentir di nuovo intero il mio amore annebbiatosi nell'ira e nel dubbio.
Inzwischen|sie|sah|versuchend|zu|fühlen|wieder|ganz|vollständig|mein|mein|Liebe|getrübt|von Zorn|und|im|Zweifel
meanwhile|her|I was looking|trying|to|to feel|of|again|whole|the|my|love|clouded|in anger|and|in|doubt
Währenddessen sah ich sie an und versuchte, meine Liebe, die in Wut und Zweifel getrübt war, wieder ganz zu fühlen.
In the meantime, I watched her, trying to feel my love again, which had become clouded by anger and doubt.
Riavrei almeno i miei sogni?
Würde ich zurückbekommen|mindestens|meine||Träume
I would have back|at least|the|my|dreams
Würde ich wenigstens meine Träume zurückbekommen?
Would I at least get my dreams back?
Ella m'appariva piccola e grande nello stesso tempo, nell'armonia delle sue linee.
Sie|erschien mir|klein|und|groß|im|gleichen|Zeitpunkt|in der Harmonie|der|ihre|Linien
she|she appeared to me|small|and|big|in the|same|time|in the harmony|of the|her|lines
Sie erschien mir klein und groß zugleich, in der Harmonie ihrer Linien.
She appeared small and large to me at the same time, in the harmony of her lines.
I sogni ritornavano in folla anche accanto a lei, reale.
Die|Träume|kehrten zurück|in|Menge|auch|neben|zu|ihr|real
the|dreams|they returned|in|crowd|also|next|to|her|real
Die Träume kehrten auch in ihrer Nähe, real, in Scharen zurück.
Dreams returned in crowds even beside her, real.
Era il mio modo di desiderare e vi ritornai con gioia intensa.
war|der|mein|Weg|zu|wünschen|und|euch|kehrte zurück|mit|Freude|intensiven
it was|the|my|way|to|to desire|and|there|I returned|with|joy|intense
Es war meine Art zu wünschen und ich kehrte mit intensiver Freude zurück.
It was my way of longing and I returned to it with intense joy.
Spariva dal mio animo qualunque traccia d'ira o di rancore.
Verschwand|aus|meinem|Geist|jede|Spur|von Zorn|oder|von|Groll
it disappeared|from the|my|soul|any|trace|of anger|or|of|resentment
Jede Spur von Zorn oder Groll verschwand aus meiner Seele.
Any trace of anger or resentment vanished from my soul.
Ma dietro di noi si sentì un'invocazione esitante:
Aber|hinter|von|uns|sich|hörte|eine Bitte|zögerlich
but|behind|of|us|himself/herself|he/she felt|an invocation|hesitant
Aber hinter uns hörte man einen zögerlichen Aufruf:
But behind us, a hesitant invocation was heard:
— Se permette, signorina!
Wenn|Sie erlauben|Fräulein
if|you allow|miss
— Wenn Sie erlauben, Fräulein!
— If you please, miss!
Mi volsi indignato.
Ich|wandte|empört
myself|I turned|indignant
Ich drehte mich empört um.
I turned around indignantly.
Chi osava interrompere le spiegazioni che non avevo ancora iniziate?
Wer|wagte|zu unterbrechen|die|Erklärungen|die|nicht|ich hatte|noch|begonnen
who|dared|to interrupt|the|explanations|that|not|I had|yet|started
Wer wagte es, die Erklärungen zu unterbrechen, die ich noch nicht begonnen hatte?
Who dared to interrupt the explanations I hadn't even started?
Un signorino imberbe, bruno e pallido, la guardava con occhi ansiosi.
Ein|kleiner Junge|bartlos|braunhaarig|und|blass|sie|sah|mit|Augen|ängstlich
a|young gentleman|beardless|brown-haired|and|pale|her|he was looking|with|eyes|anxious
Ein junger, brünetter und blasser Bursche sah sie mit ängstlichen Augen an.
A young, dark-haired, pale boy was watching her with anxious eyes.
A mia volta guardai Ada nella folle speranza ch'essa invocasse il mio aiuto.
Ich|meine|Wendung|sah|Ada|in der|verrückten|Hoffnung|dass sie|anrufen würde|die|meine|Hilfe
to|my|turn|I looked|Ada|in the|crazy|hope|that she|she would call|the|my|help
Ich sah Ada wiederum in der verrückten Hoffnung an, dass sie um meine Hilfe bitten würde.
In turn, I looked at Ada in the mad hope that she would call for my help.
Sarebbe bastato un suo segno ed io mi sarei gettato su quell'individuo a domandargli ragione della sua audacia.
wäre|genug gewesen|ein|sein|Zeichen|und|ich|mich|wäre|geworfen|auf|jenen Individuum|zu|ihn zu fragen|Grund|seiner|seine|Dreistigkeit
it would be|enough|a|her|sign|and|I|myself|I would|thrown|on|that individual|to|to ask him|reason|of the|his|boldness
Ein einziges Zeichen von ihr hätte genügt, und ich hätte mich auf diesen Individuum gestürzt, um ihn nach seinem Mut zu fragen.
A single sign from her would have been enough, and I would have thrown myself at that individual to demand the reason for his audacity.
E magari avesse insistito.
Und|vielleicht|hätte|insistiert
and|perhaps|he had|insisted
Und vielleicht hätte sie insistiert.
And maybe she would have insisted.
I miei mali sarebbero stati guariti subito se mi fosse stato concesso d'abbandonarmi ad un atto brutale di forza.
Ich|meine|Leiden|wären|gewesen|geheilt|sofort|wenn|mir|wäre|gewesen|gewährt|mich hinzugeben|zu|einen|Akt|brutalen|von|Kraft
my|my|ailments|they would be|been|healed|immediately|if|to me|it was|granted|allowed|to abandon myself|to|a|act|brutal|of|strength
Meine Leiden wären sofort geheilt worden, wenn ich mir erlaubt hätte, mich einem brutalen Akt der Gewalt hinzugeben.
My ailments would have been healed immediately if I had been allowed to surrender to a brutal act of force.
Ma Ada non fece quel segno.
Aber|Ada|nicht|machte|dieses|Zeichen
but|Ada|not|she made|that|sign
Aber Ada machte dieses Zeichen nicht.
But Ada did not make that sign.
Con un sorriso spontaneo perché mutava lievemente il disegno delle guancie e della bocca ma anche la luce dell'occhio, ella gli stese la mano:
Mit|einem|Lächeln|spontan|weil|veränderte|leicht|das|Zeichnen|der|Wangen|und|des|Mund|aber|auch|das|Licht||sie|ihm|reichte|die|Hand
with|a|smile|spontaneous|because|it changed|slightly|the|shape|of the|cheeks|and|of the|mouth|but|also|the|light|of the eye|she|to him|she extended|the|hand
Mit einem spontanen Lächeln, das die Konturen ihrer Wangen und ihres Mundes leicht veränderte, aber auch das Licht in ihren Augen, streckte sie ihm die Hand entgegen:
With a spontaneous smile that slightly changed the shape of her cheeks and mouth but also the light in her eyes, she extended her hand to him:
— Il signor Guido!
Der|Herr|Guido
the|Mr|Guido
— Herr Guido!
— Mr. Guido!
Quel prenome mi fece male.
Der|Vorname|mir|tat|weh
that|first name|to me|it made|hurt
Dieser Vorname tat mir weh.
That first name hurt me.
Ella, poco prima, mi aveva chiamato col nome mio di famiglia.
Sie|kurz|vorher|mich|||mit||meinem|von|
she|little|before|to me|she had|called|with the|name|my|of|family
Sie hatte mich kurz zuvor mit meinem Familiennamen angerufen.
She had just called me by my family name.
Guardai meglio quel signor Guido.
Ich sah|genauer|diesen|Herrn|Guido
I looked|better|that|Mr|Guido
Ich sah mir diesen Herrn Guido genauer an.
I looked more closely at that Mr. Guido.
Era vestito con un'eleganza ricercata e teneva nella destra inguantata un bastone dal manico d'avorio lunghissimo, che io non avrei portato neppure se m'avessero pagato perciò una somma per ogni chilometro.
Er war|gekleidet|mit|einer Eleganz|raffinierten|und|hielt|in der|rechten|behandschuhten|einen|Stock|mit einem|Griff|aus Elfenbein|sehr langen|den|ich|nicht|hätte|getragen|auch nicht|wenn|man mir|bezahlt hätte|dafür|eine|Summe|pro|jedem|Kilometer
he was|dressed|with|an elegance|refined|and|he held|in the|right|gloved|a|cane|from the|handle|ivory|very long|that|I|not|I would|carried|even|if|they had|paid|for that|a|sum|for|every|kilometer
Er war mit einer ausgefeilten Eleganz gekleidet und hielt in seiner behandschuhten rechten Hand einen sehr langen Stock mit einem Griff aus Elfenbein, den ich nicht einmal getragen hätte, wenn man mir dafür einen Betrag pro Kilometer gezahlt hätte.
He was dressed with a refined elegance and held in his gloved right hand a very long ivory-handled cane, which I wouldn't have carried even if they had paid me a sum for every kilometer.
Non mi rimproverai di aver potuto vedere in una simile persona una minaccia per Ada.
Nicht|mich|wirst tadeln|für|haben|gekonnt|sehen|in|einer|ähnlichen|Person|eine|Bedrohung|für|Ada
not|to me|you will reproach|of|to have|been able|to see|in|a|similar|person|a|threat|for|Ada
Du wirst mir nicht vorwerfen, dass ich in einer solchen Person eine Bedrohung für Ada gesehen habe.
You won't blame me for having seen a threat to Ada in such a person.
Vi sono dei loschi figuri che vestono elegantemente e portano anche di tali bastoni.
Es|gibt|einige|zwielichtigen|Gestalten|die|elegant||und|tragen|auch|solche|solche|Stock
there|are|some|shady|figures|that|they dress|elegantly|and|they carry|also|of|such|sticks
Es gibt zwielichtige Gestalten, die elegant gekleidet sind und auch solche Stöcke tragen.
There are shady characters who dress elegantly and also carry such canes.
Il sorriso di Ada mi ricacciò nei più comuni rapporti mondani.
Der|Lächeln|von|Ada|mich|zurückdrängte|in die|mehr|gewöhnlichen|Beziehungen|weltlichen
the|smile|of|Ada|to me|it pushed me back|in the|most|common|relationships|social
Das Lächeln von Ada brachte mich zurück in die gewöhnlicheren gesellschaftlichen Beziehungen.
Ada's smile pushed me back into the most common social interactions.
Ada fece la presentazione.
Ada|machte|die|Präsentation
Ada|she made|the|presentation
Ada stellte die Vorstellung vor.
Ada made the introduction.
E sorrisi anch'io!
Und|lächelten|ich auch
and|smiles|me too
Und ich lächelte auch!
And I smiled too!
Il sorriso di Ada ricordava un poco l'increspatura di un'acqua limpida sfiorata da una lieve brezza.
Der|Lächeln|von|Ada|erinnerte|ein|wenig|die Welle|von|einem Wasser|klar|berührt|von|einer|sanften|Brise
the|smile|of|Ada|it reminded|a|little|the rippling|of|water|clear|touched|by|a|gentle|breeze
Das Lächeln von Ada erinnerte ein wenig an die Wellenbewegung eines klaren Wassers, das von einer leichten Brise gestreift wurde.
Ada's smile resembled the rippling of clear water touched by a gentle breeze.
Anche il mio ricordava un simile movimento, ma prodotto da un sasso che fosse stato gettato nell'acqua.
Auch|der|mein|erinnerte|eine|ähnlichen|Bewegung|aber|erzeugt|von|einem|Stein|der|wäre|gewesen|geworfen|ins Wasser
also|the|my|it reminded|a|similar|movement|but|produced|by|a|stone|that|it was|been|thrown|in the water
Auch mein Lächeln erinnerte an eine ähnliche Bewegung, aber verursacht durch einen Stein, der ins Wasser geworfen wurde.
Mine also recalled a similar movement, but produced by a stone that had been thrown into the water.
Si chiamava Guido Speier.
Er|hieß|Guido|Speier
he|he was called|Guido|Speier
Er hieß Guido Speier.
His name was Guido Speier.
Il mio sorriso si fece più spontaneo perché subito mi si presentava l'occasione di dirgli qualche cosa di sgradevole:
Das|mein|Lächeln|sich|wurde|mehr|spontan|weil|sofort|mir|sich|bot|die Gelegenheit|zu|ihm zu sagen|etwas|Sache|von|unangenehm
the|my|smile|himself|he made|more|spontaneous|because|immediately|to me|himself|it presented|the opportunity|to|to tell him|some|thing|of|unpleasant
Mein Lächeln wurde spontaner, weil sich mir sofort die Gelegenheit bot, ihm etwas Unangenehmes zu sagen:
My smile became more spontaneous because immediately I had the opportunity to say something unpleasant to him:
— Lei è tedesco?
Sie|ist|Deutscher
you (formal)|he/she is|German
— Sind Sie Deutscher?
— Are you German?
Cortesemente egli mi disse che riconosceva che al nome tutti potevano crederlo tale.
Höflicherweise|er|mir|sagte|dass|erkannte|dass|dem|Namen|alle|konnten|ihn glauben|so
politely|he|to me|he said|that|he recognized|that|to the|name|everyone|they could|to believe it|such
Höflich sagte er mir, dass er erkannte, dass man bei dem Namen annehmen könnte, dass er solcher sei.
He politely told me that he recognized that by name everyone could believe him to be such.
Invece i documenti della sua famiglia provavano ch'essa era italiana da varii secoli.
Statt|die|Dokumente|der|ihre|Familie|bewiesen|dass sie|war|Italienerin|seit|mehreren|Jahrhunderten
instead|the|documents|of the|his|family|they proved|that she|she was|Italian|for|various|centuries
Die Dokumente seiner Familie bewiesen jedoch, dass sie seit mehreren Jahrhunderten Italiener waren.
Instead, his family's documents proved that they had been Italian for several centuries.
Egli parlava il toscano con grande naturalezza mentre io e Ada eravamo condannati al nostro dialettaccio.
Er|sprach|das|Toskanisch|mit|großer|Natürlichkeit|während|ich|und|Ada|waren|verurteilt|zu|unserem|Dialekt
he|he was speaking|the|Tuscan|with|great|naturalness|while|I|and|Ada|we were|condemned|to the|our|dialect
Er sprach das Toskanische mit großer Natürlichkeit, während ich und Ada zu unserem Dialekt verurteilt waren.
He spoke Tuscan with great naturalness while Ada and I were condemned to our dialect.
Lo guardavo per sentire meglio quello ch'egli diceva.
ihn|sah|um|hören|besser|was|er|sagte
him|I was watching|to|to hear|better|that|which he|he was saying
Ich sah ihn an, um besser zu hören, was er sagte.
I watched him to better hear what he was saying.
Era un bellissimo giovine: le labbra naturalmente socchiuse lasciavano vedere una bocca di denti bianchi e perfetti.
war|ein|wunderschöner|junger Mann|die|Lippen|natürlich|leicht geöffnet|ließen|sehen|ein|Mund|mit|Zähnen|weißen|und|perfekten
he was|a|beautiful|young man|the|lips|naturally|slightly open|they were allowing|to see|a|mouth|of|teeth|white|and|perfect
Er war ein wunderschöner junger Mann: die Lippen waren natürlich leicht geöffnet und zeigten ein Mund voller weißer und perfekter Zähne.
He was a beautiful young man: his naturally slightly parted lips revealed a mouth of white, perfect teeth.
L'occhio suo era vivace ed espressivo e, quando s'era scoperto il capo, avevo potuto vedere che i suoi capelli bruni e un po' ricciuti, coprivano tutto lo spazio che madre natura aveva loro destinato, mentre molta parte della mia testa era stata invasa dalla fronte.
Das Auge|sein|war|lebhaft|und|ausdrucksvoll|und|als|sich|entblößt|der|Kopf|ich hatte|gekonnt|sehen|dass|die|seine|Haare|braun|und|ein|ein wenig|lockig|bedeckten|alles|den|Raum|den|Mutter|Natur|hatte|ihnen|bestimmt|während|viel|Teil|von der|mein|Kopf|war|gewesen|überflutet|von der|Stirn
the eye|his|it was|lively|and|expressive|and|when|he had|uncovered|the|head|I had|been able|to see|that|the|his|hair|brown|and|a|a bit|curly|they covered|all|the|space|that|mother|nature|she had|their|destined|while|much|part|of the|my|head|it was|been|invaded|by the|forehead
Sein Auge war lebhaft und ausdrucksvoll, und als er seinen Kopf entblößte, konnte ich sehen, dass seine braunen und leicht lockigen Haare den gesamten Raum bedeckten, den die Mutter Natur für sie vorgesehen hatte, während ein großer Teil meines Kopfes von der Stirn eingenommen worden war.
His eye was lively and expressive, and when he had uncovered his head, I could see that his dark, slightly curly hair covered all the space that mother nature had destined for it, while much of my head had been invaded by my forehead.
Io l'avrei odiato anche se Ada non fosse stata presente, ma soffrivo di quell'odio e cercai di attenuarlo.
Ich|hätte ihn|gehasst|auch|wenn|Ada|nicht|wäre|gewesen|anwesend|aber|litt|unter||und|versuchte|zu|mildern
I|I would have|hated|also|if|Ada|not|she was|been|present|but|I was suffering|of|that hatred|and|I tried|to|to lessen it
Ich hätte ihn gehasst, selbst wenn Ada nicht anwesend gewesen wäre, aber ich litt unter diesem Hass und versuchte, ihn zu mildern.
I would have hated him even if Ada had not been present, but I suffered from that hatred and tried to lessen it.
Pensai: - È troppo giovine per Ada.
Ich dachte|ist|zu|jung|für|Ada
I thought|it is|too|young|for|Ada
Ich dachte: - Er ist zu jung für Ada.
I thought: - He is too young for Ada.
- E pensai poi che la confidenza e la gentilezza ch'essa gli usava fossero dovute ad un ordine del padre.
Und|dachte|dann|dass|die|Vertraulichkeit|und|die|Freundlichkeit|die sie|ihm|entgegenbrachte|seien|zurückzuführen|auf|einen|Befehl|des|Vaters
and|I thought|then|that|the|confidence|and|the|kindness|that she|to him|she used|they were|due|to|an|order|of the|father
- Und ich dachte dann, dass das Vertrauen und die Freundlichkeit, die sie ihm entgegenbrachte, auf einen Befehl des Vaters zurückzuführen seien.
- And then I thought that the familiarity and kindness she showed him were due to an order from her father.
Forse era un uomo importante per gli affari del Malfenti e a me era parso che in simili casi tutta la famiglia fosse obbligata alla collaborazione.
Vielleicht|war|ein|Mann|wichtig|für|die|Geschäfte|des|Malfenti|und|mir|mir|war|schien|dass|in|ähnlichen|Fällen|die ganze|die|Familie|sei|verpflichtet|zur|Zusammenarbeit
perhaps|he was|an|man|important|for|the|business|of the|Malfenti|and|to|me|it was|it seemed|that|in|similar|cases|all|the|family|they were|obliged|to the|collaboration
Vielleicht war er ein wichtiger Mann für die Geschäfte der Malfenti, und es schien mir, dass in solchen Fällen die ganze Familie zur Zusammenarbeit verpflichtet war.
Perhaps he was an important man for the Malfenti's business and it seemed to me that in such cases the whole family was obliged to cooperate.
Gli domandai:
ihm|fragte
to him|I asked
Ich fragte ihn:
I asked him:
— Ella si stabilisce a Trieste?
Sie|sich|lässt sich nieder|in|Triest
she|herself|she establishes|in|Trieste
— Lassen Sie sich in Triest nieder?
— Are you settling in Trieste?
Mi rispose che vi si trovava da un mese e che vi fondava una casa commerciale.
Mir|antwortete|dass|dort|sich|befand|seit|einem|Monat|und|dass|dort|gründete|eine|Firma|Handelsgesellschaft
to me|she answered|that|there|herself|she was|for|a|month|and|that|there|she was founding|a|house|commercial
Er antwortete mir, dass er seit einem Monat dort sei und ein Handelsunternehmen gründe.
He replied that he had been there for a month and that he was establishing a commercial house there.
Respirai!
Ich atmete
I breathed
Ich atmete auf!
I breathed a sigh of relief!
Potevo aver indovinato.
Ich konnte|haben|erraten
I could|to have|guessed
Ich hätte es erraten können.
I could have guessed.
Camminavo zoppicando, ma abbastanza disinvolto, vedendo che nessuno se ne accorgeva.
Ich ging|hinkend|aber|ziemlich|unbefangen|sehend|dass|niemand|||
I was walking|limping|but|quite|casually|seeing|that|no one|themselves|of it|they noticed
Ich ging hinkend, aber ziemlich lässig, da ich sah, dass es niemand bemerkte.
I was walking with a limp, but quite casually, seeing that no one noticed.
Guardavo Ada e tentavo di dimenticare tutto il resto compreso l'altro che ci accompagnava.
Ich sah|Ada|und|versuchte|zu|vergessen|alles|der|Rest|einschließlich|der andere|der|uns|begleitete
I was looking|Ada|and|I was trying|to|to forget|everything|the|rest|including|the other|that|us|he/she was accompanying
Ich schaute Ada an und versuchte, alles andere zu vergessen, einschließlich des anderen, der uns begleitete.
I was looking at Ada and trying to forget everything else including the other person who was with us.
In fondo io sono l'uomo del presente e non penso al futuro quando esso non offuschi il presente con ombre evidenti.
In|Grunde|ich|bin|der Mann|des|Gegenwart|und|nicht|denke|an die|Zukunft|wenn|es|nicht|trübt|die|Gegenwart|mit|Schatten|offensichtlichen
in|the end|I|I am|the man|of the|present|and|not|I think|to the|future|when|it|not|it darkens|the|present|with|shadows|evident
Letztendlich bin ich der Mann der Gegenwart und denke nicht an die Zukunft, wenn sie die Gegenwart nicht mit offensichtlichen Schatten trübt.
After all, I am the man of the present and I do not think about the future when it does not overshadow the present with obvious shadows.
Ada camminava fra noi due e aveva sulla faccia, stereotipata, un'espressione vaga di lietezza che arrivava quasi al sorriso.
Ada|ging|zwischen|uns|beiden|und|hatte|auf dem|Gesicht|stereotyp|einen Ausdruck|vagen|von|Freude|die|kam|fast|zum|Lächeln
Ada|she was walking|between|us|two|and|she had|on the|face|stereotypical|an expression|vague|of|happiness|that|it arrived|almost|to the|smile
Ada ging zwischen uns beiden und hatte auf ihrem Gesicht, stereotyp, einen vagen Ausdruck von Freude, der fast einem Lächeln gleichkam.
Ada walked between the two of us and had on her face, stereotypical, a vague expression of happiness that almost reached a smile.
Quella lietezza mi pareva nuova.
Diese|Freude|mir|schien|neu
that|happiness|to me|it seemed|new
Diese Freude schien mir neu zu sein.
That happiness seemed new to me.
Per chi era quel sorriso?
Für|wen|war|dieses|Lächeln
for|who|it was|that|smile
Für wen war dieses Lächeln?
Who was that smile for?
Non per me ch'essa non vedeva da tanto tempo?
Nicht|für|mich|dass sie|nicht|sah|seit|so lange|Zeit
not|for|me|that she|not|she saw|for|so much|time
Nicht für mich, den sie so lange nicht gesehen hatte?
Not for me, whom she hadn't seen in a long time?
Prestai orecchio a quello che si dicevano.
Ich schenkte|Ohr|an|das|was|sich|sagten
I listened|ear|to|that|which|themselves|they were saying
Ich lauschte dem, was sie sich sagten.
I listened to what they were saying.
Parlavano di spiritismo e appresi subito che Guido aveva introdotto in casa Malfenti il tavolo parlante.
Sie sprachen|über|Spiritismus|und|erfuhr|sofort|dass|Guido|hatte|eingeführt|in|das Haus|Malfenti|den|Tisch|sprechenden
they were talking|about|spiritism|and|I learned|immediately|that|Guido|he had|introduced|in|house|Malfenti|the|table|speaking
Sie sprachen über Spiritismus und ich erfuhr sofort, dass Guido den sprechenden Tisch ins Haus Malfenti eingeführt hatte.
They were talking about spiritism and I soon learned that Guido had introduced the talking table into the Malfenti house.
Ardevo dal desiderio di assicurarmi che il dolce sorriso che vagava sulle labbra di Ada fosse mio e saltai nell'argomento di cui parlavano, improvvisando una storia di spiriti.
ich brannte|vor|Verlangen|zu|versichern|dass|das|süße|Lächeln|der|umherirrte|auf|Lippen|von|Ada|wäre|mein|und|sprang|in das Thema|über|das|sie sprachen|improvisierend|eine|Geschichte|von|Geistern
I was burning|from the|desire|to|to make sure|that|the|sweet|smile|that|it was wandering|on the|lips|of|Ada|it was|mine|and|I jumped|into the topic|of|which|they were talking|improvising|a|story|of|spirits
Ich brannte vor dem Verlangen, mir zu versichern, dass das süße Lächeln, das auf Adas Lippen schwebte, mir gehörte, und ich sprang in das Thema, über das sie sprachen, und improvisierte eine Geschichte über Geister.
I burned with the desire to ensure that the sweet smile that lingered on Ada's lips was mine, and I jumped into the topic they were discussing, improvising a story about spirits.
Nessun poeta avrebbe potuto improvvisare a rime obbligate meglio di me.
Kein|Dichter|hätte|können|improvisieren|in|Reimen|gebunden|||mich
no|poet|he/she would|be able|to improvise|to|rhymes|obligatory|better|than|me
Kein Dichter hätte besser als ich in gebundenen Reimen improvisieren können.
No poet could have improvised with forced rhymes better than I did.
Quando ancora non sapevo dove sarei andato a finire, esordii dichiarando che ormai credevo anch'io negli spiriti per una storia capitatami il giorno innanzi su quella stessa via... anzi no!...
Als|noch|nicht|wusste|wo|ich wäre|hingegangen|zu|enden|begann|erklärend|dass|mittlerweile|glaubte|ich auch|an die|Geister|wegen|einer|Geschichte|die mir passiert war|der|Tag|zuvor|auf|dieser|gleiche|Weg|vielmehr|nein
when|still|not|I knew|where|I would be|gone|to|to end|I began|declaring|that|now|I believed|also|in the|spirits|for|a|story|that happened to me|the|day|before|on|that|same|road|rather|no
Als ich noch nicht wusste, wo ich enden würde, begann ich zu erklären, dass ich mittlerweile auch an Geister glaubte, wegen einer Geschichte, die mir am Tag zuvor auf derselben Straße passiert war... oder besser gesagt, auf der parallel dazu verlaufenden Straße, die wir sahen.
When I still didn't know where I would end up, I began by declaring that I too believed in spirits due to a story that happened to me the day before on that same street... or rather no!...
sulla via parallela a quella e che noi scorgevamo.
auf der|Straße|parallelen|zu|jener|und|die|wir|sahen
on the|road|parallel|to|that|and|that|we|we saw
Dann sagte ich, dass auch Ada Professor Bertini gekannt hatte, der kurz zuvor in Florenz gestorben war, wo er sich nach seiner Pensionierung niedergelassen hatte.
on the street parallel to that one which we could see.
Poi dissi che anche Ada aveva conosciuto il professor Bertini ch'era morto poco tempo prima a Firenze ove s'era stabilito dopo il suo pensionamento.
Dann|sagte ich|dass|auch|Ada|hatte|gekannt|der|Professor|Bertini|der war|gestorben|wenig|Zeit|vorher|in|Florenz|wo|er sich|niedergelassen|nach|der|seine|Pensionierung
then|I said|that|also|Ada|she had|known|the|professor|Bertini|who was|dead|little|time|before|in|Florence|where|he had|settled|after|the|his|retirement
Wir erfuhren von seinem Tod durch eine kurze Nachricht in einer lokalen Zeitung, die ich vergessen hatte, so sehr, dass ich, wenn ich an Professor Bertini dachte, ihn beim Spazierengehen in den Cascine in seinem wohlverdienten Ruhestand sah.
Then I said that Ada had also known Professor Bertini who had died shortly before in Florence where he had settled after his retirement.
Seppimo della sua morte da una breve notizia su un giornale locale che io avevo dimenticata, tant'è vero che, quando pensavo al professore Bertini, io lo vedevo passeggiare per le Cascine nel suo meritato riposo.
Wir erfuhren|von|seinem|Tod|durch|eine|kurze|Nachricht|über|eine|Zeitung|lokale|die|ich|hatte|vergessen|so ist es|wahr|dass|als|ich dachte|an den|Professor|Bertini|ich|ihn|sah|spazieren|durch|die|Cascine|in|seinem|wohlverdienten|Ruhe
we learned|of the|his|death|from|a|brief|news|on|a|newspaper|local|that|I|I had|forgotten|so it is|true|that|when|I thought|to the|professor|Bertini|I|him|I saw|to walk|through|the|Cascine|in the|his|deserved|rest
We learned of his death from a brief notice in a local newspaper that I had forgotten, so much so that when I thought of Professor Bertini, I saw him walking in the Cascine in his well-deserved rest.
Ora, il giorno innanzi, su un punto che precisai della via parallela a quella che stavamo percorrendo, fui accostato da un signore che mi conosceva e che io sapevo di conoscere.
Jetzt|der|Tag|zuvor|über|einen|Punkt|der|präzisierte|der|Weg|parallel|zu|der|die|wir waren|unterwegs|wurde ich|angesprochen|von|einem|Herrn|der|mich|kannte|und|der|ich|wusste|von|kennen
now|the|day|before|on|a|point|that|I specified|of the|road|parallel|to|that|which|we were|traveling|I was|approached|by|a|gentleman|who|to me|he knew|and|that|I|I knew|of|to know
Am Tag zuvor, an einem Punkt, den ich auf der parallel verlaufenden Straße, die wir gerade befuhren, präzisiert hatte, wurde ich von einem Herrn angesprochen, der mich kannte und den ich wusste, dass ich ihn kannte.
Now, the day before, at a point I specified on the road parallel to the one we were traveling, I was approached by a gentleman who knew me and whom I knew I recognized.
Aveva un'andatura curiosa di donnetta che si dimeni per facilitarsi il passo...
hatte|eine Gangart|seltsame|von|kleines Mädchen|die|sich|drehte|um|sich zu erleichtern|den|Schritt
he had|a gait|curious|of|little lady|that|herself|she swayed|to|to facilitate|the|step
Er hatte einen seltsamen Gang, wie eine Dame, die sich bewegt, um ihren Schritt zu erleichtern...
He had a curious gait of a little lady who sways to make her steps easier...
— Certo!
Sicher
sure
— Sicher!
— Certainly!
Poteva essere il Bertini!
könnte|sein|der|Bertini
it could|to be|the|Bertini
Es könnte Bertini gewesen sein!
It could have been Bertini!
- disse Ada ridendo.
sagte|Ada|lachend
he/she said|Ada|laughing
- sagte Ada lachend.
- said Ada laughing.
Il riso era mio ed incorato continuai:
Der|Reis|war|mein|und|ermutigt|fuhr fort
the|laughter|it was|my|and|encouraged|I continued
Das Lachen war meins und ermutigt fuhr ich fort:
The laughter was mine and encouraged, I continued:
— Sapevo di conoscerlo, ma non sapevo ricordarlo.
Ich wusste|von|ihn zu kennen|aber|nicht|wusste|ihn zu erinnern
I knew|to|to know him|but|not|I knew|to remember it
— Ich wusste, dass ich ihn kannte, aber ich konnte mich nicht erinnern.
— I knew I knew him, but I couldn't remember.
Si parlò di politica.
Man|sprach|über|Politik
oneself|he/she spoke|of|politics
Es wurde über Politik gesprochen.
They talked about politics.
Era il Bertini perché disse tante di quelle bestialità, con quella sua voce da pecora...
war|der|Bertini|weil|sagte|so viele|von|jene|Bestialitäten|mit|dieser|seine|Stimme|von|Schaf
it was|the|Bertini|because|he said|many|of|those|absurdities|with|that|his|voice|of|sheep
Es war der Bertini, weil er so viele Dummheiten sagte, mit seiner Schafstimme...
It was Bertini because he said so many absurd things, with that sheep-like voice of his...
— Anche la sua voce!
Auch|die|ihre|Stimme
also|the|his|voice
— Auch seine Stimme!
— Even his voice!
- ancora Ada rise guardandomi ansiosamente per sentire la chiusa.
noch|Ada|lächelte|mich an|ängstlich|um|zu hören|die|Schließung
again|Ada|she laughed|looking at me|anxiously|to|to hear|the|ending
- Noch einmal lachte Ada und sah mich ängstlich an, um das Ende zu hören.
- Ada laughed again, looking at me anxiously to hear the conclusion.
— Sì!
Ja
Yes
— Ja!
— Yes!
Avrebbe dovuto essere il Bertini, - dissi io fingendo spavento da quel grande attore che in me è andato perduto.
hätte|sollen|sein|der|Bertini|sagte|ich|vortäuschend|Angst|von|diesem|großen|Schauspieler|der|in|mir|ist|gegangen|verloren
he/she would have|to have to|to be|the|Bertini|I said|I|pretending|fear|from|that|big|actor|that|in|me|he/she is|gone|lost
Es hätte Bertini sein sollen, - sagte ich und tat so, als wäre ich erschrocken von diesem großen Schauspieler, der in mir verloren gegangen ist.
It should have been Bertini, - I said pretending to be frightened by that great actor who has been lost in me.
- Mi strinse la mano per congedarsi e se ne andò ballonzolando.
Mir|drückte|die|Hand|um|sich zu verabschieden|und|sich|davon|ging|hüpfend
to me|he/she squeezed|the|hand|to|to say goodbye|and|himself/herself|of it|he/she went|bouncing
Er drückte mir zum Abschied die Hand und ging wankend davon.
- He shook my hand to say goodbye and went away swaying.
Lo seguii per qualche passo cercando di raccapezzarmi.
ihn|folgte|für|einige|Schritte|versuchend|zu|orientieren
him|I followed|for|some|step|trying|to|to get my bearings
Ich folgte ihm ein paar Schritte und versuchte, mich zurechtzufinden.
I followed him for a few steps trying to get my bearings.
Scopersi di aver parlato col Bertini solo quando l'ebbi perduto di vista.
Ich entdeckte|zu|haben|gesprochen|mit|Bertini|erst|als|ich ihn|verloren|aus|Sicht
I discovered|of|to have|spoken|with the|Bertini|only|when|I had|lost|of|sight
Ich bemerkte, dass ich mit Bertini gesprochen hatte, erst als ich ihn aus den Augen verloren hatte.
I realized I had spoken with Bertini only when I had lost sight of him.
Col Bertini ch'era morto da un anno!
Oberst|Bertini|der war|tot|vor|einem|Jahr
with the|Bertini|that he was|dead|for|a|year
Col Bertini, der vor einem Jahr gestorben war!
Colonel Bertini who had died a year ago!
Poco dopo essa si fermò dinanzi al portone di casa sua.
wenig|später|sie|sich|hielt an|vor|dem|Tor|von|Haus|ihr
little|after|she|herself|she stopped|in front|to the|door|of|house|her
Kurz darauf hielt sie vor der Haustür ihres Hauses an.
Shortly after, she stopped in front of her house door.
Stringendogli la mano, disse a Guido che lo aspettava quella sera.
ihm die Hand schüttelnd|die|Hand|sagte|zu|Guido|der|ihn|erwartete|diese|Abend
squeezing his|the|hand|she said|to|Guido|that|him|she was waiting|that|evening
Ihm die Hand drückend, sagte sie zu Guido, der ihn an diesem Abend erwartete.
Squeezing his hand, she told Guido that he was expecting him that evening.
Poi, salutando anche me, mi disse che se non temevo di annoiarmi andassi quella sera da loro a far ballare il tavolino.
Dann|grüßend|auch|mich|mir|sagte|dass|ob|nicht|fürchtete|zu|langweilen|ich ginge|diese|Abend|zu|ihnen|um|machen|tanzen|den|Tisch
then|greeting|also|me|to me|she said|that|if|not|I was afraid|to|to get bored|I should go|that|evening|to|them|to|to make|to dance|the|small table
Dann, auch mich grüßend, sagte sie, dass ich, wenn ich keine Angst hätte, mich zu langweilen, an diesem Abend zu ihnen kommen solle, um den Tisch tanzen zu lassen.
Then, also greeting me, she told me that if I wasn't afraid of getting bored, I should come over that evening to make the table dance.
Non risposi né ringraziai.
Nicht|antwortete|noch|dankte
not|I answered|nor|I thanked
Ich antwortete nicht und bedankte mich nicht.
I did not respond or thank.
Dovevo analizzare quell'invito prima di accettarlo.
Ich musste|analysieren|diese Einladung|bevor|zu|sie anzunehmen
I had to|to analyze|that invitation|before|to|to accept it
Ich musste diese Einladung analysieren, bevor ich sie annahm.
I had to analyze that invitation before accepting it.
Mi pareva avesse suonato come un atto di cortesia obbligata.
Mir|schien|hätte|gespielt|wie|ein|Akt|der|Höflichkeit|verpflichtend
to me|it seemed|he/she had|sounded|like|a|act|of|courtesy|obligatory
Es schien mir, als wäre es ein Akt der höflichen Verpflichtung gewesen.
It seemed to me that it sounded like an act of obligatory courtesy.
Ecco: forse per me il giorno festivo si sarebbe chiuso con quell'incontro.
Hier|vielleicht|für|mich|der|Tag|Feiertag|sich|wäre|geschlossen|mit|
here|perhaps|for|me|the|day|holiday|it|it would|closed|with|that meeting
Hier: Vielleicht hätte für mich der Feiertag mit diesem Treffen geendet.
Here: perhaps for me the holiday would end with that meeting.
Ma volli apparire cortese per lasciarmi aperte tutte le vie, anche quella di accettare quell'invito.
Aber|wollte|erscheinen|höflich|um|mir zu lassen|offen|alle|die|Wege|auch|die|zu|annehmen|diese Einladung
but|I wanted|to appear|polite|to|to leave myself|open|all|the|ways|also|that|to|to accept|that invitation
Aber ich wollte höflich erscheinen, um mir alle Wege offen zu lassen, auch den, diese Einladung anzunehmen.
But I wanted to appear courteous to keep all my options open, including the one to accept that invitation.
Le domandai di Giovanni col quale avevo da parlare.
Ich|fragte|nach|Giovanni|mit|dem|ich hatte|zu|sprechen
to her|I asked|about|Giovanni|with|which|I had|to|to speak
Ich fragte sie nach Giovanni, mit dem ich sprechen wollte.
I asked her about Giovanni with whom I had to speak.
Ella mi rispose che l'avrei trovato nel suo ufficio ove s'era recato per un affare urgente.
Sie|mir|antwortete|dass|ich ihn|finden würde|in dem|sein|Büro|wo|er sich|begeben hatte|für|ein|Geschäft|dringendes
she|to me|she answered|that|I would|found|in the|her|office|where|he had|gone|for|an|business|urgent
Sie antwortete mir, dass ich ihn in seinem Büro finden würde, wo er wegen einer dringenden Angelegenheit hingegangen war.
She replied that I would find him in his office where he had gone for an urgent matter.
Guido ed io ci fermammo per qualche istante a guardar dietro all'elegante figurina che spariva nell'oscurità dell'atrio della casa.
Guido|und|ich|uns|hielten|für|einige|Augenblick|um|schauen|hinter|der eleganten|Figur|die|verschwand|in der Dunkelheit|des Eingangsbereichs|des|Hauses
Guido|and|I|ourselves|we stopped|for|some|moment|to|to look|behind|the elegant|figure|that|it was disappearing|in the darkness|of the atrium|of the|house
Guido und ich blieben einen Moment stehen, um der eleganten Figur nachzuschauen, die in der Dunkelheit des Hauses verschwand.
Guido and I paused for a moment to watch the elegant figure disappearing into the darkness of the house's atrium.
Non so quello che Guido abbia pensato in quel momento.
Ich weiß nicht, was Guido in diesem Moment gedacht hat.
I don't know what Guido was thinking at that moment.
In quanto a me, mi sentivo infelicissimo; perché ella non aveva fatto quell'invito prima a me e poi a Guido?
Was mich betrifft, fühlte ich mich unglücklich; warum hatte sie diese Einladung nicht zuerst mir und dann Guido gegeben?
As for me, I felt extremely unhappy; why hadn't she made that invitation to me first and then to Guido?
Ritornammo insieme sui nostri passi, quasi fino al punto ove ci eravamo imbattuti con Ada.
Wir kehrten gemeinsam auf unseren Schritten zurück, fast bis zu dem Punkt, an dem wir Ada begegnet waren.
We returned together on our steps, almost to the point where we had encountered Ada.
Guido, cortese e disinvolto (era proprio la disinvoltura quella ch'io più di tutto invidiavo agli altri) parlò ancora di quella storia ch'io avevo improvvisata e ch'egli prendeva sul serio.
Guido, höflich und lässig (es war gerade diese Lässigkeit, die ich anderen am meisten beneidete), sprach noch einmal über die Geschichte, die ich improvisiert hatte und die er ernst nahm.
Guido, courteous and relaxed (it was precisely that ease that I envied most in others) spoke again about that story I had improvised and which he took seriously.
Di vero, invece, in quella storia non c'era che questo: a Trieste, anche dopo morto il Bertini, viveva una persona che diceva delle bestialità, camminava in modo che pareva si movesse sulle punte dei piedi ed aveva anche una voce strana.
Von|wahr|stattdessen|in|dieser|Geschichte|nicht|gab es|als|dies|in|Triest|auch|nach|tot|der|Bertini|lebte|eine|Person|die|sagte|einige|Bestialitäten|ging|in|Weise|die|schien|sich|bewegte|auf den|Zehenspitzen|der|Füße|und|hatte|auch|eine|Stimme|seltsam
of|true|instead|in|that|story|not|there was|that|this|in|Trieste|also|after|dead|the|Bertini|he/she lived|a|person|who|he/she said|some|nonsense|he/she walked|in|way|that|it seemed|himself/herself|he/she moved|on the|tips|of the|feet|and|he/she had|also|a|voice|strange
In der Tat gab es in dieser Geschichte nur das: In Triest lebte, auch nach dem Tod von Bertini, eine Person, die Unsinn redete, sich so bewegte, als würde sie auf den Zehenspitzen gehen, und auch eine seltsame Stimme hatte.
In truth, in that story there was only this: in Trieste, even after Bertini died, there lived a person who said absurd things, walked in a way that seemed like he was moving on the tips of his toes, and also had a strange voice.
Ne avevo fatta la conoscenza in quei giorni e, per un momento, m'aveva ricordato il Bertini.
von ihm|hatte|gemacht|die|Bekanntschaft|in|jenen|Tagen|und|für|einen|Moment|hatte mich|erinnert|der|Bertini
of her|I had|made|the|acquaintance|in|those|days|and|for|a|moment|he/she had reminded me|remembered|the|Bertini
Ich hatte ihn an diesen Tagen kennengelernt und für einen Moment erinnerte er mich an Bertini.
I had met him during those days and, for a moment, he reminded me of Bertini.
Non mi dispiaceva che Guido si rompesse la testa a studiare quella mia invenzione.
Nicht|mir|leidete|dass|Guido|sich|sich verletzte|die|Kopf|beim|Lernen|diese|meine|Erfindung
not|to me|it displeased|that|Guido|himself|he broke|the|head|to|to study|that|my|invention
Es störte mich nicht, dass Guido sich den Kopf zerbrach, um meine Erfindung zu studieren.
I didn't mind that Guido was breaking his head studying my invention.
Era stabilito ch'io non dovevo odiarlo perché egli per i Malfenti non era altro che un commerciante importante; ma m'era antipatico per la sua eleganza ricercata e il suo bastone.
war|festgelegt|dass ich|nicht|sollte|ihn hassen|weil|er|für|die|Malfenti|nicht|war|anders|als|ein|Händler|wichtiger|aber|mir war|unsympathisch|wegen|der|seine|Eleganz|ausgefallen|und|der|sein|Stock
it was|established|that I|not|I had to|to hate him|because|he|for|the|Malfenti|not|he was|other|that|a|merchant|important|but|to me he was|unpleasant|for|the|his|elegance|refined|and|the|his|cane
Es war festgelegt, dass ich ihn nicht hassen sollte, denn für die Malfenti war er nichts anderes als ein wichtiger Händler; aber ich fand ihn unsympathisch wegen seiner ausgefallenen Eleganz und seinem Stock.
It was established that I should not hate him because for the Malfenti he was nothing more than an important merchant; but I found him unpleasant because of his affected elegance and his cane.
M'era anzi tanto antipatico che non vedevo l'ora di liberarmene.
mir|vielmehr|so|unsympathisch|dass|nicht|sah|die Stunde|zu|mich davon zu befreien
to me it was|indeed|so|unpleasant|that|not|I saw|the hour|to|to free myself from it
Er war mir so unsympathisch, dass ich es kaum erwarten konnte, ihn loszuwerden.
He was so unpleasant to me that I couldn't wait to get rid of him.
Sentii ch'egli concludeva:
Ich hörte|dass er|schloss
I heard|that he|he was concluding
Ich hörte, dass er abschloss:
I heard him conclude:
— È possibile anche che la persona con cui ella parlò, fosse ben più giovane del Bertini, camminasse come un granatiere e avesse la voce virile e che la sua somiglianza con lui fosse limitata al dire bestialità.
Es|möglich|auch|dass|die|Person|mit|der|sie|sprach|wäre|viel|jünger|jung|als|Bertini|ging|wie|ein|Grenadier|und|hätte|die|Stimme|männlich|und|dass|die|ihre|Ähnlichkeit|mit|ihm|wäre|beschränkt|auf|das Sagen|Ungeheuerlichkeiten
it is|possible|also|that|the|person|with|whom|she|she spoke|he/she was|well|more|young|than the|Bertini|he/she was walking|like|a|grenadier|and|he/she had|the|voice|masculine|and|that|the|his/her|resemblance|with|him|it was|limited|to the|to say|bestialities
— Es ist auch möglich, dass die Person, mit der sie sprach, viel jünger als Bertini war, wie ein Grenadier ging und eine männliche Stimme hatte und dass ihre Ähnlichkeit mit ihm sich darauf beschränkte, Dummheiten zu sagen.
— It is also possible that the person she spoke to was much younger than Bertini, walked like a grenadier, and had a masculine voice, and that his resemblance to him was limited to saying nonsense.
Ciò sarebbe bastato per fissare il suo pensiero sul Bertini.
Das|wäre|ausreichend gewesen|um|festzulegen|den|seinen|Gedanken|über|Bertini
this|it would be|enough|to|to fix|the|his/her|thought|on the|Bertini
Das hätte gereicht, um seine Gedanken auf Bertini zu fixieren.
That would have been enough to fix her thoughts on Bertini.
Ma per ammettere questo, bisognerebbe anche credere ch'ella sia una persona molto distratta.
Aber|um|zuzugeben|dies|müsste man|auch|glauben|dass sie|ist|eine|Person|sehr|abgelenkt
but|to|to admit|this|it would be necessary|also|to believe|that she|she is|a|person|very|distracted
Aber um das zuzugeben, müsste man auch glauben, dass sie eine sehr zerstreute Person ist.
But to admit this, one would also have to believe that she is a very distracted person.
Non seppi aiutarlo nei suoi sforzi:
Nicht|konnte|ihm helfen|in seinen||Bemühungen
not|I knew|to help him|in his|his|efforts
Ich konnte ihm bei seinen Bemühungen nicht helfen:
I couldn't help him in his efforts:
— Distratto io?
Ablenkung|ich
distracted|I
— Ich zerstreut?
— Distracted me?
Che idea!
Was|Idee
what|idea
Was für eine Idee!
What an idea!
Sono un uomo d'affari.
Ich bin|ein|Mann|Geschäftsmann
I am|a|man|business
Ich bin ein Geschäftsmann.
I am a businessman.
Dove finirei se fossi distratto?
Wo|würde ich enden|wenn|ich wäre|abgelenkt
where|I would end|if|I was|distracted
Wo würde ich enden, wenn ich abgelenkt wäre?
Where would I end up if I were distracted?
Poi pensai che perdevo il mio tempo.
Dann|dachte|dass|verlor|mein|meine|Zeit
then|I thought|that|I was wasting|the|my|time
Dann dachte ich, dass ich meine Zeit verschwende.
Then I thought that I was wasting my time.
Volevo veder Giovanni.
Ich wollte|sehen|Giovanni
I wanted|to see|Giovanni
Ich wollte Giovanni sehen.
I wanted to see Giovanni.
Giacché avevo vista la figlia, avrei potuto vedere anche il padre ch'era tanto meno importante.
da|ich hatte|gesehen|die|Tochter|ich hätte|können|sehen|auch|der|Vater|der war|so|weniger|wichtig
since|I had|seen|the|daughter|I would|been able|to see|also|the|father|that he was|so|less|important
Da ich die Tochter gesehen hatte, hätte ich auch den Vater sehen können, der so viel weniger wichtig war.
Since I had seen the daughter, I could have also seen the father who was so much less important.
Dovevo far presto se volevo ancora trovarlo nel suo ufficio.
Ich musste|machen|schnell|wenn|ich wollte|noch|ihn finden|in dem|sein|Büro
I had to|to do|quickly|if|I wanted|still|to find him|in the|his|office
Ich musste mich beeilen, wenn ich ihn noch in seinem Büro finden wollte.
I had to hurry if I still wanted to find him in his office.
Guido continuava ad almanaccare quanta parte di un miracolo si potesse attribuire alla disattenzione di chi lo fa o di chi vi assiste.
Guido|fuhr fort|zu|nachzudenken|wie viel|Teil|eines|ein|Wunder|sich|könnte|zuschreiben|der|Unaufmerksamkeit|von|wer|es|tut|oder|von|wer|ihm|zusieht
Guido|he continued|to|to ponder|how much|part|of|a|miracle|himself|it could|to attribute|to the|inattention|of|those|it|who does it|or|of|those|to it|who assists
Guido überlegte weiterhin, wie viel von einem Wunder der Unachtsamkeit desjenigen, der es tut, oder derjenigen, die dabei sind, zugeschrieben werden kann.
Guido kept pondering how much of a miracle could be attributed to the inattention of the one who does it or of those who witness it.
Io volli congedarmi e apparire almeno altrettanto disinvolto di lui.
Ich|wollte|mich verabschieden|und|erscheinen|mindestens|ebenso|unbefangen|wie|er
I|I wanted|to take my leave|and|to appear|at least|as much|casual|as|him
Ich wollte mich verabschieden und mindestens ebenso unbefangen erscheinen wie er.
I wanted to take my leave and appear at least as nonchalant as he was.
Da ciò provenne una fretta nell'interromperlo e nel lasciarlo molto simile ad una brutalità:
Von|dem|kam|eine|Eile|ihn zu unterbrechen|und|im|ihn zu lassen|sehr|ähnlich|an|einer|Brutalität
from|that|it came|a|hurry|to interrupt him|and|in the|to leave him|very|similar|to|a|brutality
Daraus entstand eine Eile, ihn zu unterbrechen und ihn sehr brutal erscheinen zu lassen:
From this came a rush to interrupt him and leave him very much like a brutality:
— Per me i miracoli esistono e non esistono.
Für|mich|die|Wunder|existieren|und|nicht|existieren
for|me|the|miracles|they exist|and|not|they exist
— Für mich existieren Wunder und existieren nicht.
— For me, miracles exist and do not exist.
Non bisogna complicarli con troppe storie.
Nicht|muss|komplizieren|mit|zu vielen|Geschichten
not|it is necessary|to complicate them|with|too many|stories
Man sollte sie nicht mit zu vielen Geschichten komplizieren.
They should not be complicated with too many stories.
Bisogna crederci o non crederci ed in ambedue i casi le cose sono molto semplici.
Man muss|daran glauben|oder|nicht|daran glauben|und|in|beiden|die|Fälle|die|Dinge|sind|sehr|einfach
it is necessary|to believe in it|or|not|to believe in it|and|in|both|the|cases|the|things|they are|very|simple
Man muss daran glauben oder nicht daran glauben, und in beiden Fällen sind die Dinge sehr einfach.
You have to believe in them or not believe in them, and in both cases, things are very simple.
Io non volevo dimostrargli dell'antipatia tant'è vero che con le mie parole mi pareva di fargli una concessione, visto ch'io sono un positivista convinto ed ai miracoli non ci credo.
Ich|nicht|wollte|ihm zu zeigen|der Antipathie|so much|wahr|dass|mit|den|meinen|Worten|mir|schien|zu|ihm|eine|Zugeständnis|gesehen|dass ich|bin|ein|Positivist|Überzeugter|und|an die|Wunder|nicht|daran|glaube
I|not|I wanted|to show him|of dislike|so it is|true|that|with|the|my|words|to me|it seemed|to|to do for him|a|concession|since|that I|I am|a|positivist|convinced|and|to the|miracles|not|there|I believe
Ich wollte ihm nicht meine Abneigung zeigen, denn ich hatte das Gefühl, ihm mit meinen Worten ein Zugeständnis zu machen, da ich ein überzeugter Positivist bin und an Wunder nicht glaube.
I didn't want to show him any dislike, so much so that with my words it seemed to me I was making him a concession, since I am a convinced positivist and I don't believe in miracles.
Ma era una concessione fatta con grande malumore.
Aber|war|eine|Zugeständnis|gemacht|mit|groß|Missmut
but|it was|a|concession|made|with|great|bad mood
Aber es war ein Zugeständnis, das mit großem Unmut gemacht wurde.
But it was a concession made with great reluctance.
M'allontanai zoppicando più che mai e sperai che Guido non sentisse il bisogno di guardarmi dietro.
Ich entfernte mich|hinkend|mehr|als|je|und|hoffte|dass|Guido|nicht|fühlte|das|Bedürfnis|zu|mich anzusehen|hinter
I distanced myself|limping|more|than|ever|and|I hoped|that|Guido|not|he felt|the|need|to|to look at me|behind
Ich entfernte mich hinkend mehr denn je und hoffte, dass Guido nicht das Bedürfnis verspürte, mir nachzusehen.
I walked away limping more than ever and hoped that Guido didn't feel the need to look back at me.
Era proprio necessario ch'io parlassi con Giovanni.
war|wirklich|notwendig|dass ich|sprach|mit|Giovanni
it was|really|necessary|that I|I spoke|with|Giovanni
Es war wirklich notwendig, dass ich mit Giovanni sprach.
It was really necessary for me to talk to Giovanni.
Intanto m'avrebbe istruito come avrei dovuto comportarmi quella sera.
Inzwischen|hätte mich|unterrichtet|wie|ich hätte|mich benehmen sollen|verhalten|jener|Abend
in the meantime|he/she would have|instructed|how|I should|to|to behave|that|evening
In der Zwischenzeit hätte sie mich instruiert, wie ich mich an diesem Abend verhalten sollte.
In the meantime, he would have instructed me on how I should behave that evening.
Ero stato invitato da Ada, e dal comportamento di Giovanni avrei potuto comprendere se dovevo seguire quell'invito o non piuttosto ricordarmi che quell'invito contravveniva all'espresso volere della signora Malfenti.
Ich war|eingeladen|eingeladen|von|Ada|und|vom|Verhalten|von|Giovanni|ich hätte|können|verstehen|ob|ich sollte|folgen|dieser Einladung|oder|nicht|eher|mich erinnern|dass|diese Einladung|widersprach|dem ausdrücklichen|Willen|der|Frau|Malfenti
I was|been|invited|by|Ada|and|from the|behavior|of|Giovanni|I would|could|to understand|if|I had to|to follow|that invitation|or|not|rather|to remember|that|that invitation|it contravened|to the express|will|of the|lady|Malfenti
Ich war von Ada eingeladen worden, und aus dem Verhalten von Giovanni hätte ich verstehen können, ob ich dieser Einladung folgen sollte oder ob ich mich eher daran erinnern sollte, dass diese Einladung dem ausdrücklichen Willen von Frau Malfenti widersprach.
I had been invited by Ada, and from Giovanni's behavior, I could have understood whether I should follow that invitation or rather remember that it contradicted the express wishes of Mrs. Malfenti.
Chiarezza ci voleva nei miei rapporti con quella gente, e se a darmela non fosse bastata la domenica, vi avrei dedicato anche il lunedì.
Klarheit|uns|fehlte|in meinen||Beziehungen|mit|jener|Leute|und|wenn|mir|sie zu geben|nicht|wäre|genug gewesen|die|Sonntag|euch|hätte ich|gewidmet|auch|den|Montag
clarity|to us|it was needed|in the|my|relationships|with|that|people|and|if|to|to give it to me|not|it was|sufficient|the|Sunday|to you|I would|dedicated|also|the|Monday
Klarheit war in meinen Beziehungen zu diesen Leuten nötig, und wenn der Sonntag dafür nicht ausgereicht hätte, hätte ich auch den Montag dafür genutzt.
Clarity was needed in my relationships with those people, and if Sunday was not enough to provide it, I would have dedicated Monday to it as well.
Continuavo a contravvenire ai miei proponimenti e non me ne accorgevo.
Ich fuhr fort|zu|widersprechen|meinen||Vorsätzen|und|nicht|mir|davon|bemerkte
I continued|to|to contravene|to the|my|intentions|and|not|myself|of it|I realized
Ich setzte meine Vorsätze fort und bemerkte es nicht.
I continued to go against my intentions and I didn't even realize it.
Anzi mi pareva di eseguire una risoluzione presa dopo cinque giorni di meditazione.
Vielmehr|mir|schien|zu|auszuführen|eine|Entscheidung|getroffen|nach|fünf|Tagen|der|Meditation
rather|to me|it seemed|to|to execute|a|resolution|taken|after|five|days|of|meditation
Tatsächlich schien es mir, als würde ich eine Entscheidung umsetzen, die nach fünf Tagen der Meditation getroffen wurde.
In fact, it seemed to me that I was executing a resolution made after five days of meditation.
È così ch'io designavo la mia attività di quei giorni.
Es|so|dass ich|bezeichnete|die|meine|Tätigkeit|aus|jenen|Tagen
it is|so|that I|I designated|the|my|activity|of|those|days
So bezeichnete ich meine Aktivität an diesen Tagen.
That's how I described my activity during those days.
Giovanni m'accolse con un bel saluto gridato, che mi fece bene, e m'invitò di prender posto su una poltrona addossata alla parete di faccia al suo tavolo.
Giovanni|empfing mich|mit|einem|schönen|Gruß|gerufen|der|mir|tat|gut|und|er lud mich ein|zu|nehmen|Platz|auf|einen|Sessel|angelehnt|an die|Wand|von|gegenüber|an den|seinen|Tisch
Giovanni|he welcomed me|with|a|nice|greeting|shouted|that|to me|it made|good|and|he invited me|to|to take|seat|on|a|armchair|leaning|to the|wall|of|facing|to the|his|table
Giovanni begrüßte mich mit einem herzlichen, lauten Gruß, der mir gut tat, und lud mich ein, auf einem Sessel zu Platz zu nehmen, der an der Wand gegenüber seinem Tisch stand.
Giovanni welcomed me with a loud greeting, which made me feel good, and invited me to take a seat on an armchair against the wall facing his table.
— Cinque minuti!
Fünf|Minuten
five|minutes
— Fünf Minuten!
— Five minutes!
Sono subito con lei!
Ich bin|sofort|bei|ihr
I am|immediately|with|her
Ich bin sofort bei Ihnen!
I am right with you!
- E subito dopo: - Ma lei zoppica?
Und|sofort|danach|Aber|sie|hinkt
and|immediately|after|but|her|does she limp
- Und gleich danach: - Aber hinkt sie?
- And right after: - But are you limping?
Arrossii!
Ich errötete
I blushed
Ich errötete!
I blushed!
Ero però in vena d'improvvisazione.
Ich war|aber|in|Stimmung|der Improvisation
I was|however|in|mood|of improvisation
Ich war jedoch in der Stimmung für Improvisation.
However, I was in the mood for improvisation.
Gli dissi ch'ero scivolato mentre uscivo dal caffè, e designai proprio il caffè ove m'era capitato quell'accidente.
Ihm|sagte|dass ich|ausgerutscht|während|ich das Café verließ|aus dem|Café|und|zeigte|genau|das|Café|wo|mir|passiert|jener Unfall
to him|I said|that I was|slipped|while|I was exiting|from the|café|and|I pointed|exactly|the|café|where|it had happened to me|happened|that accident
Ich sagte ihm, dass ich ausgerutscht sei, als ich das Café verließ, und wies genau auf das Café hin, in dem mir dieses Missgeschick passiert war.
I told him that I had slipped while leaving the café, and I pointed to the very café where that accident had happened to me.
Temetti ch'egli potesse attribuire la mia tombola ad annebbiamento della mente per alcool, e ridendo aggiunsi il particolare che quando caddi mi trovavo in compagnia di una persona afflitta da reumatismi e che zoppicava.
Ich fürchtete|dass er|könnte|zuschreiben|die|meine|Tombola|an|Beneblung|des|Verstand|durch|Alkohol|und|lachend|fügte ich hinzu|das|Besondere|dass|als|ich fiel|mich|fand|in|Gesellschaft|von|einer|Person|geplagt|von|Rheuma|und|die|hinkte
I feared|that he|he could|to attribute|the|my|bingo|to|fogging|of the|mind|for|alcohol|and|laughing|I added|the|detail|that|when|I fell|myself|I was|in|company|of|a|person|afflicted|by|rheumatism|and|that|limping
Ich befürchtete, dass er meine Tombola dem Alkohol zuzuschreiben könnte, und fügte lachend das Detail hinzu, dass ich, als ich fiel, in Begleitung einer Person war, die an Rheuma litt und hinkte.
I feared that he might attribute my fall to a foggy mind from alcohol, and laughing, I added the detail that when I fell, I was in the company of a person afflicted with rheumatism who was limping.
Un impiegato e due facchini si trovavano in piedi accanto al tavolo di Giovanni.
Ein|Angestellter|und|zwei|Träger|sich|befanden|in|stehend|neben|dem|Tisch|von|Giovanni
a|employee|and|two|porters|themselves|they were|in|standing|next to|to the|table|of|Giovanni
Ein Angestellter und zwei Träger standen neben Giovannis Tisch.
An employee and two porters were standing next to Giovanni's table.
Doveva essersi verificato qualche disordine in una consegna di merci e Giovanni aveva uno di quei suoi interventi ruvidi nel funzionamento del suo magazzino del quale egli raramente si occupava volendo avere la mente libera per fare - come diceva lui - solo quello che nessun altro avrebbe potuto fare in vece sua.
musste|sich|ereignet|irgendeine|Unordnung|bei|einer|Lieferung|von|Waren|und|Giovanni|hatte|einen|von|jenen|seinen|Eingriffe|groben|im|Betrieb|des|seinen|Lagers|des|welchen|er|selten|sich|beschäftigte|wollte|haben|die|Gedanken|frei|um|zu tun|wie|er sagte|er|nur|das|was|niemand|anderer|würde|können|tun|in|statt|seiner
he must have|to have|occurred|some|disorder|in|a|delivery|of|goods|and|Giovanni|he had|one|of|those|his|interventions|rough|in the|functioning|of the|his|warehouse|of which|which|he|rarely|himself|he took care|wanting|to have|the|mind|free|to|to do|as|he said|him|only|that|which|no|other|they would|could|to do|in|place|his
Es musste ein gewisses Durcheinander bei einer Warenlieferung gegeben haben, und Giovanni hatte einen seiner rauen Eingriffe in den Betrieb seines Lagers, um den er sich selten kümmerte, da er den Kopf frei haben wollte, um - wie er sagte - nur das zu tun, was sonst niemand an seiner Stelle tun konnte.
There must have been some disorder in a delivery of goods, and Giovanni had one of those rough interventions in the operation of his warehouse, which he rarely took care of, wanting to keep his mind free to do - as he said - only what no one else could do in his place.
Urlava più del consueto come se avesse voluto incidere nelle orecchie dei suoi dipendenti le sue disposizioni.
Er schrie|mehr|als|gewöhnlich|wie|ob|er hätte|gewollt|einprägen|in die|Ohren|seiner|seine|Angestellten|die|seine|Anweisungen
he was shouting|more|than the|usual|as|if|he had|wanted|to engrave|in the|ears|of the|his|employees|the|his|instructions
Er schrie lauter als gewöhnlich, als wollte er seinen Mitarbeitern seine Anweisungen in die Ohren einprägen.
He was shouting more than usual as if he wanted to engrave his orders into the ears of his employees.
Credo si trattasse di stabilire la forma in cui dovevano svolgersi i rapporti fra l'ufficio e il magazzino.
Ich glaube|sich|handelte|um|festzulegen|die|Form|in|der|sollten|stattfinden|die|Beziehungen|zwischen||und|dem|Lager
I believe|it|it was about|to|to establish|the|form|in|which|they had to|to take place|the|relationships|between|the office|and|the|warehouse
Ich glaube, es ging darum, die Form festzulegen, in der die Beziehungen zwischen dem Büro und dem Lager stattfinden sollten.
I believe it was about establishing the way in which the relationships between the office and the warehouse should take place.
— Questa carta - urlava Giovanni passando dalla mano destra alla sinistra una carta ch'egli aveva strappata da un libro, - sarà firmata da te e l'impiegato che la riceverà te ne darà una identica firmata da lui.
Diese|Karte|schrie|Giovanni|übergehend|von der|Hand|rechts|zu der|links|eine|Karte|die er|hatte|herausgerissen|aus|einem|Buch|wird sein|unterschrieben|von|dir|und|der Angestellte|der|sie|erhalten wird|dir|davon|geben wird|eine|identische|unterschrieben|von|ihm
this|paper|he was shouting|Giovanni|passing|from the|hand|right|to the|left|a|paper|that he|he had|torn|from|a|book|it will be|signed|by|you|and|the employee|that|the|he will receive|you|of it|he will give|a|identical|signed|by|him
— Dieses Papier - schrie Giovanni, während er ein Blatt, das er aus einem Buch gerissen hatte, von der rechten in die linke Hand wechselte - wird von dir unterschrieben, und der Angestellte, der es erhält, wird dir ein identisches, von ihm unterschriebenes geben.
— This paper - Giovanni shouted, passing a paper he had torn from a book from his right hand to his left, - will be signed by you and the employee who receives it will give you an identical one signed by him.
Fissava in faccia i suoi interlocutori ora traverso gli occhiali ed ora al disopra di essi e concluse con un altro urlo:
Er starrte|in|Gesicht|die|seine|Gesprächspartner|jetzt|durch|die|Brille|und|jetzt|über|über|von|ihnen|und|schloss|mit|einem|anderen|Schrei
he was staring|in|face|the|his|interlocutors|now|through|the|glasses|and|now|to the|above|of|them|and|he concluded|with|an|another|shout
Er starrte seinen Gesprächspartner jetzt durch die Brille und jetzt über sie hinweg an und schloss mit einem weiteren Schrei:
He was staring at his interlocutors now through his glasses and now above them and concluded with another shout:
— Avete capito?
Habt|verstanden
you all have|understood
— Habt ihr verstanden?
— Did you understand?
Voleva riprendere le sue spiegazioni da capo, ma a me sembrava di perdere troppo tempo.
wollte|wieder aufnehmen|seine|seine|Erklärungen|von|Anfang|aber|mir|mir|schien|zu|verlieren|zu viel|Zeit
he/she wanted|to resume|the|his/her|explanations|from|head|but|to|me|it seemed|to|to lose|too|time
Er wollte seine Erklärungen von vorne beginnen, aber ich hatte das Gefühl, dass ich zu viel Zeit verlor.
He wanted to start his explanations over again, but it seemed to me that I was wasting too much time.
Avevo il sentimento curioso che affrettandomi avrei potuto meglio battermi per Ada, mentre poi m'accorsi con grande sorpresa che nessuno m'aspettava e che io nessuno aspettavo, e che non c'era niente da fare per me.
Ich hatte|das|Gefühl|neugierig|dass|indem ich mich beeilte|ich würde|können|besser|kämpfen|für|Ada|während|dann|ich bemerkte|mit|großer|Überraschung|dass|niemand|mich erwartete|und|dass|ich|niemand|erwartete|und|dass|nicht|es gab|nichts|zu|tun|für|mich
I had|the|feeling|curious|that|hurrying|I would|could|better|to fight|for|Ada|while|then|I realized|with|big|surprise|that|no one|was waiting for me|and|that|I|no one|I was expecting|and|that|not|there was|nothing|to|to do|for|me
Ich hatte das seltsame Gefühl, dass ich mich beeilen müsste, um besser für Ada kämpfen zu können, während ich dann mit großer Überraschung bemerkte, dass niemand auf mich wartete und dass ich niemanden erwartete, und dass es nichts für mich zu tun gab.
I had the curious feeling that by hurrying I could better fight for Ada, while then I realized with great surprise that no one was waiting for me and that I was not waiting for anyone, and that there was nothing for me to do.
Andai da Giovanni con la mano tesa:
Ich ging|zu|Giovanni|mit|der|Hand|ausgestreckt
I went|to|Giovanni|with|the|hand|outstretched
Ich ging mit ausgestreckter Hand zu Giovanni:
I went to Giovanni with my hand outstretched:
— Vengo da lei questa sera.
Ich komme|von|ihr|heute|Abend
I come|from|her|this|evening
— Ich komme heute Abend von ihr.
— I am coming from her this evening.
Egli fu subito da me, mentre gli altri si tiravano in disparte.
Er|war|sofort|bei|mir|während|ihnen|anderen|sich|zogen|in|die Ecke
he|he was|immediately|to|me|while|the|others|themselves|they were pulling|in|aside
Er war sofort bei mir, während sich die anderen zurückzogen.
He was immediately with me, while the others stepped aside.
— Perché non la vediamo da tanto tempo?
Warum|nicht|sie|sehen|seit|so lange|Zeit
why|not|her|we see|for|so|time
— Warum sehen wir sie schon so lange nicht mehr?
— Why haven't we seen her in such a long time?
- domandò con semplicità.
fragte|mit|Einfachheit
he asked|with|simplicity
- fragte er einfach.
- he asked simply.
Io fui colto da una meraviglia che mi confuse.
Ich|war|ergriffen|von|einer|Verwunderung|die|mich|verwirrte
I|I was|caught|by|a|wonder|that|to me|it confused
Ich war von einem Staunen ergriffen, das mich verwirrte.
I was struck by a wonder that confused me.
Era proprio questa la domanda che Ada non m'aveva fatta e cui avrei avuto diritto.
war|genau|diese|die|Frage|die|Ada|nicht|mir hatte|gestellt|und|auf die|ich hätte|gehabt|Recht
it was|exactly|this|the|question|that|Ada|not|she had not|asked|and|to which|I would|had|right
Genau das war die Frage, die Ada mir nicht gestellt hatte und auf die ich ein Recht gehabt hätte.
This was exactly the question that Ada had not asked me and to which I would have been entitled.
Se non ci fossero stati quegli altri, io avrei parlato sinceramente con Giovanni che quella domanda m'aveva fatta e m'aveva provata la sua innocenza in quella ch'io oramai sentivo quale una congiura ai miei danni.
Wenn|nicht|uns|wären|gewesen|jene|anderen|ich|hätte|gesprochen|aufrichtig|mit|Giovanni|der|diese|Frage|mir hatte|gestellt|und|mir hatte|bewiesen|die|seine|Unschuld|in|der|die ich|mittlerweile|fühlte|als|eine|Verschwörung|gegen|meine|Schäden
if|not|there|they were|been|those|others|I|I would|spoken|sincerely|with|Giovanni|that|that|question|she had|asked|and|she had|proven|the|his|innocence|in|that|which I|now|I felt|as|a|conspiracy|to the|my|harm
Wenn die anderen nicht gewesen wären, hätte ich aufrichtig mit Giovanni gesprochen, der mir diese Frage gestellt hatte und mir seine Unschuld in dem bewiesen hatte, was ich mittlerweile als eine Verschwörung gegen mich empfand.
If those others had not been there, I would have spoken honestly with Giovanni, who had asked me that question and had proven his innocence to me in what I now felt was a conspiracy against me.
Lui solo era innocente e meritava la mia fiducia.
Er|nur|war|unschuldig|und|verdiente|die|mein|Vertrauen
he|only|he was|innocent|and|he deserved|the|my|trust
Er allein war unschuldig und verdiente mein Vertrauen.
He alone was innocent and deserved my trust.
Forse subito allora non pensai con tanta chiarezza e ne è prova il fatto che non ebbi la pazienza di aspettare che l'impiegato ed i facchini si fossero allontanati.
Vielleicht|sofort|damals|nicht|dachte|mit|so viel|Klarheit|und|davon|ist|Beweis|der|Tatsache|dass|nicht|hatte|die|Geduld|zu|warten|dass|der Angestellte|und|die|Träger|sich|wären|entfernt
perhaps|immediately|then|not|I thought|with|so much|clarity|and|of it|it is|proof|the|fact|that|not|I had|the|patience|to|to wait|that|the employee|and|the|porters|themselves|they were|gone
Vielleicht dachte ich damals nicht so klar und das beweist die Tatsache, dass ich nicht die Geduld hatte zu warten, bis der Angestellte und die Träger sich entfernt hatten.
Perhaps at that moment I didn't think clearly, and the proof of this is that I didn't have the patience to wait for the clerk and the porters to leave.
Eppoi volevo studiare se forse ad Ada non fosse stata impedita quella domanda dall'arrivo inopinato di Guido.
Und dann|wollte|lernen|ob|vielleicht|bei|Ada|nicht|wäre|gewesen|verhindert|diese|Frage|vom Eintreffen|unerwartet|von|Guido
and then|I wanted|to study|if|perhaps|to|Ada|not|it was|been|prevented|that|question|by the arrival|unexpected|of|Guido
Und ich wollte auch untersuchen, ob Ada vielleicht durch das unerwartete Erscheinen von Guido an dieser Frage gehindert worden war.
And then I wanted to study whether perhaps Ada had been prevented from asking that question by Guido's unexpected arrival.
Ma anche Giovanni m'impedì di parlare, manifestando una grande fretta di ritornare al suo lavoro.
Aber|auch|Giovanni|hinderte mich|zu|sprechen|indem er zeigte|eine|große|Eile|zu|zurückkehren|zu|seiner|Arbeit
but|also|Giovanni|he prevented me|from|to speak|manifesting|a|big|hurry|to|to return|to the|his|work
Aber auch Giovanni hinderte mich am Sprechen, indem er eine große Eile zeigte, zu seiner Arbeit zurückzukehren.
But Giovanni also prevented me from speaking, showing a great urgency to return to his work.
— Ci vediamo allora questa sera.
Wir|sehen|dann|heute|Abend
us|we see|then|this|evening
— Wir sehen uns dann heute Abend.
— See you then this evening.
Sentirà un violinista quale non ha sentito mai.
Er wird hören|einen|Geiger|den|nicht|er hat|gehört|jemals
he/she will hear|a|violinist|which|not|he/she has|heard|ever
Er wird einen Geiger hören, wie er ihn noch nie gehört hat.
He will hear a violinist like he has never heard before.
Si presenta quale un dilettante del violino solo perché ha tanti di quei denari che non si degna di farne la sua professione.
Er|präsentiert|als|ein|Amateur|des|Geigen|nur|weil|er hat|so viel|von|jenen|Geld|die|nicht|sich|würdigt|zu|machen|seine||Beruf
he/she|he/she presents himself/herself|as|a|amateur|of the|violin|only|because|he/she has|many|of|those|money|that|not|himself/herself|he/she deigns|to|to make it|the|his/her|profession
Er präsentiert sich als ein Gelegenheitsgeiger, nur weil er so viel Geld hat, dass er sich nicht die Mühe macht, es zu seinem Beruf zu machen.
He presents himself as an amateur violinist only because he has so much money that he doesn't bother to make it his profession.
Intende di dedicarsi al commercio.
Er/Sie beabsichtigt|zu|widmen|dem|Handel
he/she intends|to|to dedicate himself/herself|to the|commerce
Er beabsichtigt, sich dem Handel zu widmen.
He intends to dedicate himself to commerce.
- Si strinse nelle spalle in atto di dispregio.
Er|zog|in|Schultern|in|Akt|des|Verachtung
he/she|he/she shrugged|in the|shoulders|in|act|of|disdain
- Er zuckte mit den Schultern in einer Geste der Verachtung.
- He shrugged his shoulders in a gesture of disdain.
- Io, che pur amo il commercio, al posto suo non venderei che delle note.
Ich|der|zwar|liebe|den|Handel|an|Stelle|sein|nicht|würde verkaufen|als|einige|Notizen
I|that|although|I love|the|commerce|to the|place|his|not|I would sell|only|some|notes
- Ich, der ich den Handel liebe, würde an seiner Stelle nur Noten verkaufen.
- I, who do love commerce, in his place would sell only notes.
Non so se lei lo conosce.
Nicht|so|ob|sie|ihn|kennt
not|I know|if|she|him|she knows
Ich weiß nicht, ob Sie ihn kennen.
I don't know if you know him.
È un certo Guido Speier.
Es|ein|gewisser|Guido|Speier
he is|a|certain|Guido|Speier
Es ist ein gewisser Guido Speier.
He is a certain Guido Speier.
— Davvero?
Wirklich
Really
— Wirklich?
— Really?
Davvero?
Wirklich
really
Wirklich?
Really?
- dissi simulando compiacenza, scotendo la testa e aprendo la bocca, movendo insomma tutto quello che potevo raggiungere per mio volere.
sagte|simulierend|Zufriedenheit|schüttelte|die|Kopf|und|öffnete|die|Mund|bewegend|kurz gesagt|alles|das|was|ich konnte|erreichen|für|mein|Wille
|simulating|complacency|shaking|the|head|and|opening|the|mouth|moving|in short|everything|that|which|I could|to reach|for|my|will
- sagte ich und täuschte Zufriedenheit vor, schüttelte den Kopf und öffnete den Mund, bewegte also alles, was ich nach meinem Willen erreichen konnte.
- I said, simulating satisfaction, shaking my head and opening my mouth, moving everything I could reach by my will.
Quel bel giovinotto sapeva anche sonare il violino?
Der|schöne|junge Mann|wusste|auch|spielen|die|Geige
that|beautiful|young man|he knew|also|to play|the|violin
Wusste dieser hübsche junge Mann auch, wie man Geige spielt?
Did that handsome young man also know how to play the violin?
- Davvero?
Wirklich
- Wirklich?
- Really?
Tanto bene?
so viel|gut
so much|well
So viel Gutes?
So well?
- Speravo che Giovanni avesse scherzato e con l'esagerazione delle sue lodi avesse voluto significare che Guido non fosse altro che un tartassatore del violino.
Ich hoffte|dass|Giovanni|hätte|gescherzt|und|mit|der Übertreibung|seiner|seine|Lobeshymnen|hätte|gewollt|bedeuten|dass|Guido|nicht|wäre|anders|als|ein|Drücker|des|Geigen
I hoped|that|Giovanni|he had|joked|and|with|the exaggeration|of the|his|praises|he had|wanted|to mean|that|Guido|not|he was|other|than|a|tax collector|of the|violin
- Ich hatte gehofft, dass Giovanni nur scherzte und mit der Übertreibung seiner Lobeshymnen andeuten wollte, dass Guido nichts anderes als ein Geigenquäler sei.
- I hoped that Giovanni was joking and that with the exaggeration of his praises he meant that Guido was nothing more than a tormentor of the violin.
Ma egli scoteva la testa sempre con grande ammirazione.
Aber|er|schüttelte|die|Kopf|immer|mit|großer|Bewunderung
but|he|he shook|the|head|always|with|great|admiration
Aber er schüttelte immer wieder bewundernd den Kopf.
But he shook his head always with great admiration.
Gli strinsi la mano:
ihm|drückte|die|Hand
to him|I shook|the|hand
Ich drückte ihm die Hand.
I shook his hand:
— Arrivederci!
Auf Wiedersehen
goodbye
— Auf Wiedersehen!
— Goodbye!
M'avviai zoppicando alla porta.
Ich machte mich auf den Weg|hinkend|zur|Tür
I started|limping|to the|door
Ich humpelte zur Tür.
I limped towards the door.
Fui fermato da un dubbio.
Ich wurde|angehalten|von|einem|Zweifel
I was|stopped|by|a|doubt
Ich wurde von einem Zweifel aufgehalten.
I was stopped by a doubt.
Forse avrei fatto meglio di non accettare quell'invito nel quale caso avrei dovuto prevenirne Giovanni.
Vielleicht|hätte|getan|besser|zu|nicht|annehmen|diese Einladung|in|welchem|Fall|hätte|müssen|ihn davon abhalten|Giovanni
perhaps|I would have|done|better|to|not|to accept|that invitation|in the|which|case|I would have|had to|to warn him|Giovanni
Vielleicht hätte ich besser daran getan, diese Einladung nicht anzunehmen, in diesem Fall hätte ich Giovanni warnen müssen.
Perhaps I would have been better off not accepting that invitation, in which case I should have warned Giovanni.
Mi volsi per ritornare a lui, ma allora m'accorsi ch'egli mi guardava con grande attenzione proteso per innanzi per vedermi più da vicino.
Ich|wandte|um|zurückzukehren|zu|ihm|aber|damals|bemerkte ich|dass er|mich|ansah|mit|großer|Aufmerksamkeit|vorgebeugt|um|nach vorne|um|mich zu sehen|mehr|von|nah
to me|I turned|to|to return|to|him|but|then|I realized|that he|to me|he was looking|with|great|attention|leaning|to|forward|to|to see me|more|from|close
Ich wandte mich um, um zu ihm zurückzukehren, aber da bemerkte ich, dass er mich mit großer Aufmerksamkeit ansah, sich nach vorne beugte, um mich näher zu sehen.
I turned to go back to him, but then I noticed that he was looking at me with great attention, leaning forward to see me more closely.
Questo non seppi sopportare e me ne andai!
Das|nicht|wusste|ertragen|und|mich|davon|ging
this|not|I knew|to endure|and|myself|of it|I went away
Das konnte ich nicht ertragen und ging weg!
I couldn't stand this and I left!
Un violinista!
Ein|Geiger
a|violinist
Ein Geiger!
A violinist!
Se era vero ch'egli sonava tanto bene, io semplicemente ero un uomo distrutto.
Wenn|war|wahr|dass er|spielte|so|gut|ich|einfach|war|ein|Mann|zerstört
if|it was|true|that he|he was playing|so|well|I|simply|I was|a|man|destroyed
Wenn es wahr war, dass er so gut spielte, war ich einfach ein zerstörter Mann.
If it was true that he played so well, I was simply a destroyed man.
Almeno non avessi sonato io quell'istrumento o non mi fossi lasciato indurre di sonarlo in casa Malfenti.
Wenigstens|nicht|hätte|gespielt|ich|jenes Instrument|oder|nicht|mich|wäre|gelassen|verleiten|zu|es zu spielen|in|Haus|Malfenti
at least|not|I had|played|I|that instrument|or|not|myself|I was|allowed|to induce|to|to play it|in|house|Malfenti
Hätte ich nur dieses Instrument nicht gespielt oder mich nicht dazu verleiten lassen, es im Haus Malfenti zu spielen.
At least if I hadn't played that instrument or hadn't let myself be persuaded to play it in the Malfenti house.
Avevo portato il violino in quella casa non per conquistare col mio suono il cuore della gente, ma quale un pretesto per prolungarvi le mie visite.
Ich hatte|gebracht|der|Geiger|in|dieses|Haus|nicht|um|zu erobern|mit|meinem|Klang|das|Herz|der|Leute|sondern|als|ein|Vorwand|um|Ihre|die|meine|Besuche
I had|brought|the|violin|in|that|house|not|to|to conquer|with|my|sound|the|heart|of the|people|but|as|a|pretext|to|to prolong my visits there|the|my|visits
Ich hatte die Geige in dieses Haus gebracht, nicht um mit meinem Klang das Herz der Menschen zu erobern, sondern als Vorwand, um meine Besuche zu verlängern.
I had brought the violin into that house not to win people's hearts with my sound, but as a pretext to prolong my visits there.
Ero stato una bestia!
Ich war|gewesen|eine|Bestie
I was|been|a|beast
Ich war ein Tier!
I had been a fool!
Avrei potuto usare di tanti altri pretesti meno compromettenti!
Ich hätte|können|benutzen|von|so vielen|anderen|Vorwände|weniger|kompromittierenden
I would have|been able|to use|of|many|other|pretexts|less|compromising
Ich hätte viele andere weniger kompromittierende Vorwände benutzen können!
I could have used many other less compromising pretexts!
Nessuno potrà dire ch'io m'abbandoni ad illusioni sul conto mio.
Niemand|wird|sagen|dass ich|mich auf Illusionen|an|Illusionen|über|Konto|mein
no one|they will be able|to say|that I|I abandon myself|to|illusions|on|account|my
Niemand kann sagen, dass ich mich Illusionen über mich selbst hingebe.
No one can say that I abandon myself to illusions about myself.
So di avere un alto sentimento musicale e non è per affettazione ch'io ricerco la musica più complessa; però il mio stesso alto sentimento musicale m'avverte e m'avvertì da anni, ch'io mai arriverò a sonare in modo da dar piacere a chi m'ascolta.
Ich weiß|von|haben|ein|hohes|Gefühl|musikalisches|und|nicht|ist|für|Affektiertheit|dass ich|suche|die|Musik|mehr|komplexe|aber|das|mein|selbst|hohes|Gefühl|musikalisches|warnt mich|und|warnte mich|vor|Jahren|dass ich|niemals|erreichen werde|zu|spielen|in|Weise|um|geben|Freude|an|wer|mich hört
I know|of|to have|a|high|feeling|musical|and|not|it is|for|affectation|that I|I seek|the|music|most|complex|however|the|my|same|high|feeling|musical|it warns me|and|it warned me|for|years|that I|never|I will arrive|to|to sound|in|way|to|to give|pleasure|to|those|who listen to me
Ich weiß, dass ich ein hohes musikalisches Empfinden habe, und es ist nicht aus Affektiertheit, dass ich die komplexeste Musik suche; jedoch warnt mich mein eigenes hohes musikalisches Empfinden und hat mich seit Jahren gewarnt, dass ich niemals in der Lage sein werde, so zu spielen, dass es den Zuhörern Freude bereitet.
I know I have a high musical feeling and it is not for affectation that I seek out the most complex music; however, my own high musical feeling warns me and has warned me for years that I will never be able to play in a way that gives pleasure to those who listen to me.
Se tuttavia continuo a sonare, lo faccio per la stessa ragione per cui continuo a curarmi.
Wenn|jedoch|ich weiter|zu|spielen|es|tue|aus|die|gleiche|Grund|warum|ich|weiter|zu|mich zu heilen
if|however|I continue|to|to sound|it|I do|for|the|same|reason|for|which|I continue|to|to take care of myself
Wenn ich dennoch weiterspiele, tue ich das aus demselben Grund, aus dem ich mich weiterhin um mich kümmere.
If I continue to play, I do so for the same reason that I continue to take care of myself.
Io potrei sonare bene se non fossi malato, e corro dietro alla salute anche quando studio l'equilibrio sulle quattro corde.
Ich|könnte|spielen|gut|wenn|nicht|wäre|krank|und|renne|hinter|zur|Gesundheit|auch|wenn|ich studiere|das Gleichgewicht|auf den|vier|Saiten
I|I could|to sound|well|if|not|I was|sick|and|I run|behind|to the|health|also|when|I study|the balance|on the|four|strings
Ich könnte gut spielen, wenn ich nicht krank wäre, und ich strebe nach Gesundheit, auch wenn ich das Gleichgewicht auf den vier Saiten studiere.
I could play well if I were not ill, and I chase after health even when I study the balance on the four strings.
C'è una lieve paralisi nel mio organismo, e sul violino si rivela intera e perciò più facilmente guaribile.
Es gibt|eine|leichte|Lähmung|im|mein|Organismus|und|auf dem|Violin|sich|zeigt|ganz|und|deshalb|mehr|leicht|heilbar
there is|a|slight|paralysis|in the|my|organism|and|on the|violin|it|it reveals|whole|and|therefore|more|easily|curable
Es gibt eine leichte Lähmung in meinem Organismus, und auf der Geige zeigt sie sich vollständig und ist daher leichter heilbar.
There is a slight paralysis in my body, and on the violin it reveals itself entirely and therefore more easily curable.
Anche l'essere più basso quando sa che cosa sieno le terzine, le quartine o le sestine, sa passare dalle une alle altre con esattezza ritmica come il suo occhio sa passare da un colore all'altro.
Auch|das Wesen|mehr|niedrig|wenn|weiß|was|Sache|sind|die|Terzinen|die|Quartinen|oder|die|Sechser|weiß|übergehen|von den|einen|zu den|anderen|mit|Genauigkeit|rhythmischer|wie|das|sein|Auge|weiß|übergehen|von|einer|Farbe|zum anderen
also|the being|more|low|when|he/she knows|that|thing|they are|the|tercets|the|quatrains|or|the|sestets|he/she knows|to pass|from the|one|to the|others|with|accuracy|rhythmic|as|the|his/her|eye|he/she knows|to pass|from|a|color|to the other
Auch das niedrigere Wesen, wenn es weiß, was Terzinen, Quartinen oder Sextinen sind, kann mit rhythmischer Genauigkeit von der einen zur anderen wechseln, so wie sein Auge von einer Farbe zur anderen wechselt.
Even the lowest being, when it knows what tercets, quartets, or sextets are, can move from one to the other with rhythmic precision just as its eye can move from one color to another.
Da me, invece, una di quelle figure, quando l'ho fatta, mi si appiccica e non me ne libero più, così ch'essa s'intrufola nella figura seguente e la sforma.
Von|mir|stattdessen|eine|von|jene|Figuren|als|ich sie|gemacht habe|mir|sich|anheftet|und|nicht|mir|davon|befreie|mehr|so|dass sie|sich einschleicht|in die|Figur|folgende|und|sie|verformt
from|me|instead|a|of|those|figures|when|I have|made|to me|it|it sticks|and|not|to me|of it|free|anymore|so|that it|it sneaks|into the|figure|following|and|the|it deforms
Bei mir hingegen bleibt eine dieser Figuren, wenn ich sie gemacht habe, an mir haften und ich kann mich nicht mehr davon befreien, sodass sie sich in die folgende Figur schleicht und sie verformt.
For me, however, one of those figures, once I have created it, sticks to me and I can never get rid of it, so that it sneaks into the following figure and distorts it.
Per mettere al posto giusto le note, io devo battermi il tempo coi piedi e con la testa, ma addio disinvoltura, addio serenità, addio musica.
Um|die Noten|an|richtige|Stelle|die|Noten|ich|muss|mich schlagen|den|Takt|mit den|Füßen|und|mit|der|Kopf|aber|Lebewohl|Ungezwungenheit|Lebewohl|Gelassenheit|Lebewohl|Musik
to|to put|to the|place|right|the|notes|I|I must|to beat myself|the|time|with the|feet|and|with|the|head|but|goodbye|ease|goodbye|serenity|goodbye|music
Um die Noten an die richtige Stelle zu bringen, muss ich den Takt mit den Füßen und mit dem Kopf schlagen, aber ade Ungezwungenheit, ade Gelassenheit, ade Musik.
To place the notes in the right position, I have to keep time with my feet and my head, but goodbye ease, goodbye serenity, goodbye music.
La musica che proviene da un organismo equilibrato è lei stessa il tempo ch'essa crea ed esaurisce.
Die|Musik|die|kommt|von|einem|Organismus|ausgewogen|ist|sie|selbst|die|Zeit|den sie|schafft|und|erschöpft
the|music|that|it comes|from|a|organism|balanced|it is|she|herself|the|time|that she|she creates|and|she exhausts
Die Musik, die von einem ausgewogenen Organismus kommt, ist selbst die Zeit, die sie schafft und erschöpft.
The music that comes from a balanced organism is itself the time it creates and exhausts.
Quando la farò così sarò guarito.
Wenn|sie|machen|so|werde|geheilt
when|the|I will do|like this|I will be|healed
Wenn ich es so mache, werde ich geheilt sein.
When I do it this way, I will be healed.
Per la prima volta pensai di abbandonare il campo, lasciare Trieste e andare altrove in cerca di svago.
Für|die|erste|Mal|dachte|daran|aufgeben|das|Feld|verlassen|Triest|und|gehen|anderswo|in|Suche|nach|Vergnügen
for|the|first|time|I thought|to|to abandon|the|field|to leave|Trieste|and|to go|elsewhere|in|search|of|entertainment
Zum ersten Mal dachte ich daran, das Feld zu verlassen, Triest zu verlassen und anderswo nach Vergnügen zu suchen.
For the first time, I thought about leaving the field, leaving Trieste and going elsewhere in search of amusement.
Non c'era più nulla da sperare.
Nicht|war|mehr|nichts|zu|hoffen
not|there was|more|nothing|to|to hope
Es gab nichts mehr zu hoffen.
There was nothing left to hope for.
Ada era perduta per me.
Ada|war|verloren|für|mich
Ada|she was|lost|for|me
Ada war für mich verloren.
Ada was lost to me.
Ne ero certo!
daran|war|sicher
of it|I was|sure
Ich war mir dessen sicher!
I was sure of it!
Non sapevo io forse, ch'essa avrebbe sposato un uomo dopo di averlo vagliato e pesato come se si fosse trattato di concedergli un'onorificenza accademica?
Nicht|wusste|ich|vielleicht|dass sie|würde|geheiratet|einen|Mann|nachdem|von|ihn|geprüft|und|gewogen|wie|ob|sich|wäre|gehandelt|von|ihm zu verleihen|eine Ehrung|akademische
not|I knew|I|perhaps|that she|she would|married|a|man|after|of|having him|evaluated|and|weighed|as|if|herself|she was|dealt|of|to grant him|an honor|academic
Wusste ich vielleicht nicht, dass sie einen Mann heiraten würde, nachdem sie ihn geprüft und gewogen hatte, als ob es darum ginge, ihm eine akademische Auszeichnung zu verleihen?
Did I not know, perhaps, that she would marry a man after weighing and measuring him as if it were about granting him an academic honor?
Mi pareva ridicolo perché veramente il violino fra esseri umani non avrebbe potuto contare nella scelta di un marito, ma ciò non mi salvava.
Mir|schien|lächerlich|weil|wirklich|der|Geigen|unter|Wesen|Menschen|nicht|hätte|können|zählen|bei der|Wahl|eines||Ehemannes|aber|das|nicht|mir|rettete
to me|it seemed|ridiculous|because|truly|the|violin|among|beings|human|not|it would|been able|to count|in the|choice|of|a|husband|but|that|not|to me|it saved
Es schien mir lächerlich, denn wirklich konnte die Geige unter Menschen bei der Wahl eines Ehemannes keine Rolle spielen, aber das rettete mich nicht.
It seemed ridiculous to me because truly the violin among human beings could not count in the choice of a husband, but that did not save me.
Io sentivo l'importanza di quel suono.
Ich|hörte|die Bedeutung|von|jenem|Klang
I|I felt|the importance|of|that|sound
Ich fühlte die Bedeutung dieses Klangs.
I felt the importance of that sound.
Era decisiva come dagli uccelli canori.
war|entscheidend|wie|von den|Vögeln|Singvögeln
it was|decisive|as|by the|birds|singing
Er war entscheidend wie bei den Singvögeln.
It was decisive like that of songbirds.
Mi rintanai nel mio studio e il giorno festivo per gli altri non era ancora finito!
Ich|zog zurück|in|mein|Arbeitszimmer|und|der|Tag|Feiertag|für|die|anderen|nicht|war|noch|vorbei
myself|I hid|in the|my|study|and|the|day|holiday|for|the|others|not|it was|still|finished
Ich zog mich in mein Arbeitszimmer zurück und der Feiertag für die anderen war noch nicht zu Ende!
I retreated to my study and the holiday for others was not yet over!
Trassi il violino dalla busta, indeciso se mandarlo a pezzi o suonarlo.
zog|der|Geige|aus der|Tasche|unsicher|ob|ihn zu zerbrechen|in|Stücke|oder|ihn zu spielen
I took out|the|violin|from the|bag|undecided|whether|to send it|to|pieces|or|to play it
Ich zog die Geige aus der Hülle, unsicher, ob ich sie zerbrechen oder spielen sollte.
I took the violin out of the case, unsure whether to smash it or play it.
Poi lo provai come se avessi voluto dargli l'ultimo addio e infine mi misi a studiare l'eterno Kreutzer.
Dann|ihn|versuchte|wie|ob|ich hätte|gewollt|ihm|den letzten|Abschied|und|schließlich|mich|setzte|zu|studieren|das ewige|Kreutzer
then|him|I tried|as|if|I had|wanted|to give him|the last|goodbye|and|finally|myself|I put|to|to study|the eternal|Kreutzer
Dann probierte ich es aus, als wollte ich ihm den letzten Abschied geben, und schließlich begann ich, das ewige Kreutzer zu studieren.
Then I tried it as if I wanted to give it a final farewell and finally I started studying the eternal Kreutzer.
In quello stesso posto avevo fatto percorrere tanti di quei chilometri al mio arco, che nel mio disorientamento mi rimisi a percorrerne macchinalmente degli altri.
In|that|same|place|I had|made|to cover|so many|of|those|kilometers|to the|my|bow|that|in the|my|disorientation|myself|I resumed|to|cover them|mechanically|some|others
in|that|same|place|I had|done|to travel|so many|of|those|kilometers|to the|my|bow|that|in the|my|disorientation|myself|I put myself|to|to travel them|mechanically|some|others
An genau diesem Ort hatte ich meinem Bogen so viele Kilometer abverlangt, dass ich in meiner Verwirrung mich wieder mechanisch aufmachte, weitere zu absolvieren.
In that same place, I had made my bow travel so many kilometers that in my disorientation, I mechanically started to cover more.
Tutti coloro che si dedicarono a quelle maledette quattro corde sanno come, finché si viva isolati, si creda che ogni piccolo sforzo apporti un corrispondente progresso.
Alle|die|die|sich|widmeten|an|diese|verdammten|vier|Saiten|wissen|wie|solange|man|lebt|isoliert|man|glaubt|dass|jede|kleine|Anstrengung|bringt|einen|entsprechenden|Fortschritt
all|those|who|themselves|they dedicated|to|those|cursed|four|strings|they know|how|as long as|themselves|one lives|isolated|themselves|one believes|that|every|small|effort|it brings|a|corresponding|progress
Alle, die sich diesen verdammten vier Saiten widmeten, wissen, wie man, solange man isoliert lebt, glaubt, dass jede kleine Anstrengung einen entsprechenden Fortschritt bringt.
Everyone who dedicated themselves to those cursed four strings knows how, as long as one lives in isolation, one believes that every small effort brings a corresponding progress.
Se così non fosse, chi accetterebbe di sottoporsi a quei lavori forzati senza termine, come se si avesse avuta la disgrazia di ammazzare qualcuno?
Wenn|so|nicht|wäre|wer|würde akzeptieren|zu|sich zu unterziehen|an|diese|Arbeiten|Zwangsarbeiten|ohne|Ende|wie|wenn|man|hätte|gehabt|die|Unglück|zu|töten|jemanden
if|so|not|it was|who|would accept|to|to submit themselves|to|those|works|forced|without|end|as|if|themselves|they had|had|the|misfortune|of|to kill|someone
Wäre dem nicht so, wer würde sich dann bereit erklären, sich diesen endlosen Zwangsarbeiten zu unterziehen, als hätte man das Unglück gehabt, jemanden umzubringen?
If it were not so, who would agree to undergo those endless forced labors, as if one had the misfortune of killing someone?
Dopo un po' di tempo mi parve che la mia lotta con Guido non fosse definitivamente perduta.
Nach|einem|kurzen|von|Zeit|mir|schien|dass|die|mein|Kampf|mit|Guido|nicht|sei|endgültig|verloren
after|a|little|of|time|to me|it seemed|that|the|my|struggle|with|Guido|not|it was|definitively|lost
Nach einer Weile schien es mir, dass mein Kampf mit Guido nicht endgültig verloren war.
After a while, it seemed to me that my struggle with Guido was not definitively lost.
Chissà che forse non mi fosse concesso d'intervenire fra Guido e Ada con un violino vittorioso?
Wer weiß|dass|vielleicht|nicht|mir|wäre|gestattet|einzugreifen|zwischen|Guido|und|Ada|mit|einem|Geigen|siegreichen
who knows|that|perhaps|not|to me|it was|granted|to intervene|between|Guido|and|Ada|with|a|violin|victorious
Vielleicht war es mir ja doch erlaubt, zwischen Guido und Ada mit einer siegreichen Geige einzugreifen?
Who knows, perhaps I might be allowed to intervene between Guido and Ada with a victorious violin?
SENT_CWT:AFkKFwvL=10.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=95.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.89 PAR_CWT:AtMXdqlc=20.57
de:AFkKFwvL en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=130 err=0.77%) translation(all=258 err=0.00%) cwt(all=3564 err=2.24%)