3.1 La Storia del Mio Matrimonio
||||marriage
Die|Geschichte|von|meiner|Ehe
3.1 Η ιστορία του γάμου μου
3.1 The Story of My Marriage
3.1 La historia de mi matrimonio
3.1 L'histoire de mon mariage
3.1 私の結婚の歴史
3.1 A história do meu casamento
3.1 Historien om mitt äktenskap
3.1 Die Geschichte meiner Ehe
La storia del mio matrimonio
Die|Geschichte|des|meiner|Hochzeit
Die Geschichte meiner Ehe
Nella mente di un giovine di famiglia borghese il concetto di vita umana s'associa a quello della carriera e nella prima gioventù la carriera è quella di Napoleone I. Senza che perciò si sogni di diventare imperatore perché si può somigliare a Napoleone restando molto ma molto più in basso.
|trí||||||||khái niệm||||gắn liền|||||||||||||||||||||||||||giống|||nghỉ||||||
||||young|||||||||it associates|||||||||||||||||that|therefore||dreams|||emperor||||to resemble||Napoleon|remaining|||very|||
In der|Geist|von|einem|jungen|von|Familie|bürgerlich|das|Konzept|von|Leben|menschlich|wird assoziiert|mit|dem|der|Karriere|und|in der|frühen|Jugend|die|Karriere|ist|die|von|Napoleon|I|Ohne|dass|deshalb|sich|träumt|von|werden|Kaiser|weil|man|kann|ähneln|an|Napoleon|bleiben|viel|aber|viel|mehr|in|niedrig
In the mind of a young man from a bourgeois family the concept of human life is associated with that of a career, and in early youth the career is that of Napoleon I. Without therefore dreaming of becoming emperor because one can resemble Napoleon by staying much but much lower.
Im Kopf eines jungen Mannes aus bürgerlichem Hause wird das Konzept des menschlichen Lebens mit dem der Karriere assoziiert, und in der frühen Jugend ist die Karriere die von Napoleon I. Ohne dass man davon träumt, Kaiser zu werden, kann man Napoleon ähneln und dabei viel, viel niedriger stehen.
La vita più intensa è raccontata in sintesi dal suono più rudimentale, quello dell'onda del mare, che, dacché si forma, muta ad ogni istante finché non muore!
|||intense||||summary||||rudimentary||of the wave||||since|||it changes|||instant|||it dies
Die|Leben|intensivere|intensive|ist|erzählt|in|Zusammenfassung|vom|Klang|mehr|rudimentär|der|der Welle|des|Meeres|die|seit|sich|bildet|ändert|in|jedem|Moment|bis|nicht|stirbt
The most intense life is told in synthesis by the most rudimentary sound, that of the wave of the sea, which, from the moment it is formed, changes at every moment until it dies!
Das intensivste Leben wird zusammengefasst im einfachsten Klang, dem des Meeres, das, seit es entsteht, sich in jedem Moment verändert, bis es stirbt!
M'aspettavo perciò anch'io di divenire e disfarmi come Napoleone e l'onda.
I expected|therefore|||becoming||to unmake myself||||the wave
Ich erwartete|deshalb|ich auch|zu|werden|und|mich auflösen|wie|Napoleon|und|die Welle
I therefore expected myself too to become and unbecome like Napoleon and the wave.
Ich erwartete daher auch, wie Napoleon und die Welle, zu werden und mich aufzulösen.
La mia vita non sapeva fornire che una nota sola senz'alcuna variazione, abbastanza alta e che taluni m'invidiano, ma orribilmente tediosa.
|||||to provide|||||without any|variation|||||certain|they envy me||horribly|tedious
Die|mein|Leben|nicht|wusste|liefern|als|eine|Note|einzige|ohne jede|Variation|ziemlich|hoch|und|die|einige|mich beneiden|aber|schrecklich|langweilig
My life could only provide one note without any variation, high enough and which some envy me, but horribly tedious.
Mein Leben konnte nur eine einzige Note ohne jegliche Variation liefern, ziemlich hoch und die einige beneiden mich, aber schrecklich langweilig.
I miei amici mi conservarono durante tutta la mia vita la stessa stima e credo che neppur io, dacché son giunto all'età della ragione, abbia mutato di molto il concetto che feci di me stesso.
||||they preserved|||||||same|esteem||||not even||since||I reached|||||changed||a lot||||I made|||
Ich|meine|Freunde|mir|bewahrten|während|ganz|die|mein|Leben|die|gleiche|Achtung|und|glaube|dass|auch nicht|ich|seitdem|ich|erreicht|das Alter|der|Vernunft|habe|verändert|von|viel|das|Konzept|das|machte|von|mir|selbst
My friends held me in the same esteem throughout my life, and I do not think that even I, since I came to the age of reason, have changed my concept of myself much.
Meine Freunde bewahrten während meines ganzen Lebens die gleiche Achtung für mich und ich glaube, dass ich, seit ich das Alter der Vernunft erreicht habe, mein Bild von mir selbst nicht viel verändert habe.
Può perciò essere che l'idea di sposarmi mi sia venuta per la stanchezza di emettere e sentire quell'unica nota.
||being||||to marry me||||||fatigue||to emit|||that unique|
Kann|deshalb|sein|dass|die Idee|zu|heiraten|mir|sei|gekommen|durch|die|Müdigkeit|vom|Ausstoßen|und|Hören|diese einzige|Note
Therefore, it may be that the idea of getting married came to me because I was tired of emitting and hearing that one note.
Es kann daher sein, dass die Idee, mich zu verheiraten, mir aus der Müdigkeit kam, diese einzige Note zu erzeugen und zu hören.
Chi non l'ha ancora sperimentato crede il matrimonio più importante di quanto non sia.
||||experienced|||||||||
Wer|nicht|es|noch|erfahren|glaubt|die|Ehe|mehr|wichtig|als|wie|nicht|ist
Those who have not yet experienced it believe marriage is more important than it is.
Wer es noch nicht erlebt hat, glaubt, dass die Ehe wichtiger ist, als sie tatsächlich ist.
La compagna che si sceglie rinnoverà, peggiorando o migliorando, la propria razza nei figli, ma madre natura che questo vuole e che per via diretta non saprebbe dirigerci, perché in allora ai figli non pensiamo affatto, ci dà a credere che dalla moglie risulterà anche un rinnovamento nostro, ciò ch'è un'illusione curiosa non autorizzata da alcun testo.
|companion|||she chooses|she will renew|worsening||improving|||race|||||||||||||||she would know|to direct us|||||||we think|||she gives||||||it will result|||renewal|||that|an illusion|||not authorized|||
Die|Partnerin|die|sich|wählt|erneuern wird|verschlechternd|oder|verbessernd|die|eigene|Rasse|in den|Kindern|aber|Mutter|Natur|die|das|will|und|die|durch|Weg|direkte|nicht|könnte|uns leiten|weil|in|dann|den|Kindern|nicht|denken|überhaupt|uns|gibt|zu|glauben|dass|von der|Frau|resultieren wird|auch|ein|Erneuerung|unser|das|was ist||merkwürdige|nicht|autorisiert|von|irgendeinem|Text
The mate one chooses will renew, worsening or improving, one's race in the children, but Mother Nature who wants this and who by direct way would not know how to direct us, because in then we do not think of children at all, gives us to believe that from the wife will result also a renewal of our own, what is a curious illusion not authorized by any text.
Die Partnerin, die man wählt, wird die eigene Rasse in den Kindern erneuern, verschlechtern oder verbessern, aber Mutter Natur, die das will und uns nicht direkt leiten kann, weil wir in diesem Moment überhaupt nicht an die Kinder denken, lässt uns glauben, dass auch von der Frau eine Erneuerung für uns ausgehen wird, was eine kuriose Illusion ist, die von keinem Text autorisiert wird.
Infatti si vive poi uno accanto all'altro, immutati, salvo che per una nuova antipatia per chi è tanto dissimile da noi o per un'invidia per chi a noi è superiore.
|themselves||||next||unchanged|except|||||dislike||who|||different|||||an envy||||||
Tatsächlich|man|lebt|dann|einer|neben|dem anderen|unverändert|außer|dass|für|eine|neue|Abneigung|gegen|derjenige|ist|so|unähnlich|von|uns|oder|für|eine Neid|gegen|derjenige|über|uns|ist|überlegen
In fact we then live side by side, unchanged, except for a new dislike for those who are so dissimilar to us or an envy for those who are superior to us.
Tatsächlich lebt man dann nebeneinander, unverändert, es sei denn, man entwickelt eine neue Abneigung gegen jemanden, der so anders ist als wir, oder Neid auf jemanden, der uns überlegen ist.
Il bello si è che la mia avventura matrimoniale esordì con la conoscenza del mio futuro suocero e con l'amicizia e l'ammirazione che gli dedicai prima che avessi saputo ch'egli era il padre di ragazze da marito.
||||||||marital|it began|||knowledge||||father-in-law|||the friendship||admiration|||I dedicated|||||||||||of|husband
Das|Schöne|sich|ist|dass|die|meine|Abenteuer|eheliche|begann|mit|der|Bekanntschaft|mit|meinem|zukünftigen|Schwiegervater|und|mit||und||die|ihm|widmete|bevor|dass|ich hätte|gewusst||war|der|Vater|von|Mädchen|für|Heiratsvermittlungen
The good thing was that my marital adventure began with the acquaintance of my future father-in-law and the friendship and admiration I devoted to him before I had learned that he was the father of girls to be married.
Das Schöne ist, dass mein eheliches Abenteuer mit der Bekanntschaft meines zukünftigen Schwiegervaters begann und mit der Freundschaft und Bewunderung, die ich ihm entgegenbrachte, bevor ich wusste, dass er der Vater von heiratsfähigen Töchtern war.
Perciò è evidente che non fu una risoluzione quella che mi fece procedere verso la mèta ch'io ignoravo.
|||||||resolution||||||||goal||I did not know
Deshalb|ist|offensichtlich|dass|nicht|war|eine|Entscheidung|die|die|mich|machte|voranzukommen|in Richtung|das|Ziel|die ich|nicht wusste
Therefore, it is evident that it was not a resolution that made me proceed to the goal I ignored.
Deshalb ist es offensichtlich, dass es keine Entscheidung war, die mich in Richtung des Ziels führte, dessen ich mir nicht bewusst war.
Trascurai una fanciulla che per un momento avrei creduto facesse al caso mio e restai attaccato al mio futuro suocero.
I neglected||girl||||moment|||she made||||||attached||||
Ich vernachlässigte|ein|Mädchen|die|für|einen|Moment|ich hätte|geglaubt|wäre|zu|Fall|mein|und|ich blieb|angeheftet|an|mein|zukünftiger|Schwiegervater
I neglected a maiden who for a moment I would have thought was right for me and remained attached to my future father-in-law.
Ich vernachlässigte ein Mädchen, von dem ich für einen Moment geglaubt hätte, dass es zu mir passen würde, und blieb an meinem zukünftigen Schwiegervater hängen.
Mi verrebbe voglia di credere anche nel destino.
|it would come|desire|||||
Mir|würde kommen|Lust|zu|glauben|auch|an das|Schicksal
I would feel like believing in fate as well.
Ich hätte Lust, auch an das Schicksal zu glauben.
Il desiderio di novità che c'era nel mio animo veniva soddisfatto da Giovanni Malfenti ch'era tanto differente da me e da tutte le persone di cui io fino ad allora avevo ricercato la compagnia e l'amicizia.
||||||||soul|||||Malfenti|||different|||||||||||||||searched|the|||
Der|Wunsch|nach|Neuheit|der|in mir|in|meinem|Geist|wurde|befriedigt|von|Giovanni|Malfenti|der war|so|unterschiedlich|von|mir|und|von|allen|die|Menschen|von|denen|ich|bis|zu|damals|hatte|gesucht|die|Gesellschaft|und|
The desire for novelty that was in my soul was being satisfied by John Malfenti who was so different from me and from all the people whose company and friendship I had hitherto sought.
Der Wunsch nach Neuem in meiner Seele wurde von Giovanni Malfenti erfüllt, der so anders war als ich und als all die Menschen, deren Gesellschaft und Freundschaft ich bis dahin gesucht hatte.
Io ero abbastanza còlto essendo passato attraverso due facoltà universitarie eppoi per la mia lunga inerzia, ch'io credo molto istruttiva.
|||cultivated|||||faculties|university|and then|||||inertia||||instructive
Ich|war|ziemlich|gebildet|da|durch|zwei||Fakultäten|universitäre|und dann|wegen|der|meine|lange|Trägheit|die ich|glaube|sehr|lehrreich
I was quite còlected having gone through two university faculties and then for my long inertia, which I think was very instructive.
Ich war ziemlich gebildet, da ich zwei Universitäten besucht hatte, und dann durch meine lange Trägheit, die ich für sehr lehrreich halte.
Lui, invece, era un grande negoziante, ignorante ed attivo.
||||||ignorant||
Er|hingegen|war|ein|großer|Händler|ungebildet|und|aktiv
He, on the other hand, was a great shopkeeper, ignorant and active.
Er hingegen war ein großer Händler, ignorant und aktiv.
Ma dalla sua ignoranza gli risultava forza e serenità ed io m'incantavo a guardarlo, invidiandolo.
|||||it resulted||||||I became enchanted|||envying him
Aber|von seiner|seine|Unwissenheit|ihm|erschien|Stärke|und|Gelassenheit|und|ich|war fasziniert|zu|ihm zuzusehen|ihn beneidend
But from his ignorance came strength and serenity, and I was enchanted looking at him, envying him.
Aber aus seiner Unwissenheit zog er Kraft und Gelassenheit, und ich war fasziniert, ihn zu beobachten und beneidete ihn.
Il Malfenti aveva allora circa cinquant'anni, una salute ferrea, un corpo enorme alto e grosso del peso di un quintale e più.
|||||fifty years|||iron|||||||||||hundredweight||
Der|Malfenti|hatte|damals|etwa|fünfzig Jahre|eine|Gesundheit|eiserne|ein|Körper|riesig|groß|und||||||||mehr
Malfenti was then in his mid-fifties, with iron health and a huge, tall body weighing a quintal or more.
Der Malfenti war damals etwa fünfzig Jahre alt, hatte eine eiserne Gesundheit, einen riesigen, schweren Körper, der mehr als ein Zentner wog.
Le poche idee che gli si movevano nella grossa testa erano svolte da lui con tanta chiarezza, sviscerate con tale assiduità, applicate evolvendole ai tanti nuovi affari di ogni giorno, da divenire sue parti, sue membra, suo carattere.
||||||they moved||big|||developed|by|||||sliced|||diligence||evolving them||||affairs|||||||his||limbs||
Die|wenigen|Ideen|die|ihm|sich|bewegten|in dem|großen|Kopf|waren|entwickelt|von|ihm|mit|so viel|Klarheit|durchdrungen|mit|solch|Beharrlichkeit|angewendet|indem er sie weiterentwickelte|auf die|vielen|neuen|Geschäfte|des|jeden|Tages|zu|werden|seine|Teile|seine|Glieder|sein|Charakter
The few ideas that moved in his big head were carried out by him with such clarity, dissected with such assiduity, applied by evolving them to the many new affairs of each day, that they became his parts, his limbs, his character.
Die wenigen Ideen, die sich in seinem großen Kopf bewegten, wurden von ihm mit solcher Klarheit entfaltet, mit solcher Hartnäckigkeit durchdrungen und auf die vielen neuen Geschäfte des Alltags angewendet, dass sie zu seinen Teilen, seinen Gliedern, seinem Charakter wurden.
Di tali idee io ero ben povero e m'attaccai a lui per arricchire.
||||||||I attached myself||||to enrich
Von|solchen|Ideen|ich|war|gut|arm|und|ich hängte mich an ihn|an|ihn|um|bereichern
Of such ideas I was well poor and attached myself to him for enrichment.
Von solchen Ideen war ich sehr arm und klammerte mich an ihn, um reich zu werden.
Ero venuto al Tergesteo per consiglio dell'Olivi che mi diceva sarebbe stato un buon esordio alla mia attività commerciale frequentare la Borsa e che da quel luogo avrei anche potuto procurargli delle utili notizie.
|||Tergesteo|||of the Olivi||||it would be||||debut|||||to attend||||||||I would|||to procure for him|||
Ich war|gekommen|zum|Tergesteo|auf|Rat||der|mir|sagte|wäre|gewesen|ein|guter|Einstieg|in|meine|Geschäft|kommerziellen|zu besuchen|die|Börse|und|dass|von|diesem|Ort|ich hätte|auch|können|ihm zu beschaffen|einige|nützliche|Nachrichten
I had come to the Tergesteo on the advice of Olivi, who told me it would be a good start to my business to attend the Exchange and that from that place I could also get him some useful news.
Ich war zum Tergesteo gekommen auf Rat von Olivi, der mir sagte, es wäre ein guter Einstieg in meine Geschäftstätigkeit, die Börse zu besuchen, und dass ich von diesem Ort aus auch nützliche Informationen für ihn beschaffen könnte.
M'assisi a quel tavolo al quale troneggiava il mio futuro suocero e di là non mi mossi più, sembrandomi di essere arrivato ad una vera cattedra commerciale, quale la cercavo da tanto tempo.
I sat||||||he towered||||||||||I moved||seeming to me|||||||desk||||I looked|||
Ich setzte mich|an|den|Tisch|an dem|der|thronte|der|mein|zukünftiger|Schwiegervater|und|von|dort|nicht|mich|bewegte|mehr|mir schien|zu|sein|angekommen|an|eine|wahre|Lehrstelle|kaufmännische|die|die|suchte|seit|so lange|Zeit
Ich setzte mich an den Tisch, an dem mein zukünftiger Schwiegervater thronte, und von dort bewegte ich mich nicht mehr, da es mir schien, als hätte ich eine wahre Handelskanzel erreicht, die ich so lange gesucht hatte.
I sat at that table where my future father-in-law was presiding and from there I did not move anymore, as it seemed to me that I had arrived at a true commercial chair, which I had been seeking for a long time.
Egli presto s'accorse della mia ammirazione e vi corrispose con un'amicizia che subito mi parve paterna.
||he realized||||||he corresponded||an friendship||immediately|||
Er|bald|bemerkte|von der|meiner|Bewunderung|und|ihr|erwiderte|mit|einer Freundschaft|die|sofort|mir|schien|väterlich
Er bemerkte bald meine Bewunderung und erwiderte sie mit einer Freundschaft, die mir sofort väterlich erschien.
He soon noticed my admiration and reciprocated with a friendship that immediately felt paternal to me.
Che egli avesse saputo subito come le cose sarebbero andate a finire?
||||immediately|||||||
Dass|er|hätte|gewusst|sofort|wie|die|Dinge|wären|gegangen|zu|enden
Wusste er sofort, wie die Dinge enden würden?
Did he know right away how things would turn out?
Quando, entusiasmato dall'esempio della sua grande attività, una sera dichiarai di voler liberarmi dall'Olivi e dirigere io stesso i miei affari, egli me ne sconsigliò e parve persino allarmato dal mio proposito.
|||||||||I declared||want||||||||||he|me|of it|he discouraged||||alarmed|||
Als|begeistert|vom Beispiel|seiner||großen|Tätigkeit|eine|Abend|erklärte ich|zu|wollen|mich befreien|von Olivi|und|leiten|ich|selbst|meine||Geschäfte|er|mir|davon|riet ab|und|schien|sogar|alarmiert|von|meinem|Vorhaben
When, enthused by the example of his great activity, I declared one evening that I wanted to get rid of Olivi and run my own affairs, he advised me against it and even seemed alarmed by my purpose.
Als ich eines Abends, begeistert von seinem großen Engagement, erklärte, ich wolle mich von Olivi befreien und meine Geschäfte selbst führen, riet er mir davon ab und schien sogar besorgt über meinen Plan.
Potevo dedicarmi al commercio, ma dovevo tenermi sempre solidamente legato all'Olivi ch'egli conosceva.
Ich konnte|mich dem Handel widmen|an den|Handel|aber|ich musste|mich halten|immer|fest|gebunden|an Olivi|den er|kannte
Ich konnte mich dem Handel widmen, aber ich musste mich immer fest an Olivi binden, den er kannte.
I could have devoted myself to commerce, but I always had to remain firmly tied to the Olivi that he knew.
Era dispostissimo ad istruirmi, ed anzi annotò di propria mano nel mio libretto tre comandamenti ch'egli riteneva bastassero per far prosperare qualunque ditta: 1.
|very willing||to instruct me|||he noted||||||||commandments|||they were enough|||to prosper||
war|äußerst bereit|zu|unterrichten|und|vielmehr|notierte|von|eigener|Hand|in|mein|Heft|drei|Gebote|die er|für hielt|ausreichten|um|machen|prosperieren|jede|Firma
Er war sehr bereit, mich zu unterrichten, und er notierte sogar mit eigener Hand in mein Heft drei Gebote, die seiner Meinung nach ausreichten, um jede Firma zum Gedeihen zu bringen: 1.
He was very willing to teach me, and indeed he personally noted three commandments in my notebook that he believed were sufficient to make any business prosper: 1.
Non occorre saper lavorare, ma chi non sa far lavorare gli altri perisce.
|it is necessary|||||||||||he perishes
Nicht|erforderlich|zu wissen|arbeiten|aber|wer|nicht|weiß|lassen|arbeiten|die|anderen|vergeht
Es ist nicht notwendig, selbst arbeiten zu können, aber wer nicht weiß, andere arbeiten zu lassen, geht zugrunde.
It is not necessary to know how to work, but he who does not know how to make others work perishes.
2.
2.
Non c'è che un solo grande rimorso, quello di non aver saputo fare il proprio interesse.
Nicht|gibt|als|ein|nur|großer|Bedauern|das|von|nicht|haben|gewusst|tun|das|eigene|Interesse
Es gibt nur ein großes Bedauern, das, sein eigenes Interesse nicht gewusst zu haben.
There is only one great regret, that of not having known how to take care of one's own interests.
3.
3.
3.
In affari la teoria è utilissima, ma è adoperabile solo quando l'affare è stato liquidato.
|||theory||very useful|||usable|||the deal|||settled
In|Geschäften|die|Theorie|ist|äußerst nützlich|aber|ist|anwendbar|nur|wenn|das Geschäft|ist|wurde|abgewickelt
In Geschäften ist die Theorie äußerst nützlich, aber sie ist nur anwendbar, wenn das Geschäft abgeschlossen ist.
In business, theory is very useful, but it can only be applied once the deal has been settled.
Io so questi e tanti altri teoremi a mente, ma a me non giovarono.
||||||theorems|||||||they helped
Ich|weiß|diese|und|viele|andere|Theoreme|im|Kopf|aber|mir|mir|nicht|halfen
I know these and many other theorems in my head, but they did not help me.
Ich kenne diese und viele andere Theoreme auswendig, aber sie nützten mir nichts.
Quando io ammiro qualcuno, tento immediatamente di somigliargli.
||I admire|||||to resemble him
Wenn|ich|bewundere|jemanden|versuche|sofort|zu|ihm ähnlich zu sein
Wenn ich jemanden bewundere, versuche ich sofort, ihm ähnlich zu sein.
Copiai anche il Malfenti.
I copied|||
Ich kopierte|auch|den|Malfenti
Ich kopierte auch den Malfenti.
Volli essere e mi sentii molto astuto.
I wanted||||||clever
Ich wollte|sein|und|mich|fühlte|sehr|schlau
Ich wollte es sein und fühlte mich sehr schlau.
I wanted to be and I felt very cunning.
Una volta anzi sognai d'essere più furbo di lui.
||rather||||clever||
Eine|einmal|vielmehr|träumte|davon zu sein|mehr|schlauer|als|er
Einmal träumte ich sogar, schlauer als er zu sein.
Once, in fact, I dreamed of being smarter than him.
Mi pareva di aver scoperto un errore nella sua organizzazione commerciale: volli dirglielo subito per conquistarmi la sua stima.
|||||||||||||||to win me|||
Mir|schien|zu|haben|entdeckt|einen|Fehler|in der|seine|Organisation|kommerziell|wollte|es ihm sagen|sofort|um|mir zu gewinnen|die|seine|Wertschätzung
Es schien mir, als hätte ich einen Fehler in seiner Geschäftsanordnung entdeckt: Ich wollte es ihm sofort sagen, um sein Vertrauen zu gewinnen.
I thought I had discovered a flaw in his business organization: I wanted to tell him right away to earn his respect.
Un giorno al tavolo del Tergesteo l'arrestai quando, discutendo di un affare, stava dando della bestia ad un suo interlocutore.
|||||Tergesteo|I arrested|||||||||beast||||interlocutor
Ein|Tag|am|Tisch|des|Tergesteo|ich hielt ihn auf|als|diskutierend|über|ein|Geschäft|er war|gab|von|Tier|an|einen|seinen|Gesprächspartner
One day at the Tergesteo table I arrested him when, discussing a business deal, he was calling one of his interlocutors a beast.
Eines Tages am Tisch des Tergesteo hielt ich ihn an, als er, während er über ein Geschäft diskutierte, einem seiner Gesprächspartner ein Tier nannte.
L'avvertii ch'io trovavo ch'egli sbagliava di proclamare con tutti la sua furberia.
I warned||||he was making a mistake||to proclaim|||||cunning
Ich warnte ihn|dass ich|fand|dass er|irrte|in|zu proklamieren|mit|allen|seine||Listigkeit
I warned him that I found that he was wrong to proclaim his cleverness with everyone.
Ich warnte ihn, dass ich fand, dass er falsch lag, seine Schlauheit vor allen zu verkünden.
Il vero furbo, in commercio, secondo me, doveva fare in modo di apparire melenso.
the||clever||trade|||||||||sentimental
Der|wahre|Schlaue|im|Handel|nach|mir|musste|tun|in|Weise|zu|erscheinen|dumm
Der wahre Schlaue sollte meiner Meinung nach im Handel so erscheinen, als wäre er einfältig.
The true cunning one, in trade, in my opinion, had to make himself appear syrupy.
Egli mi derise.
||he mocked
Er|mir|verspottete
Er verspottete mich.
He mocked me.
La fama di furberia era utilissima.
|fame||cunning||
Die|Ruhm|der|List|war|äußerst nützlich
Der Ruf der List war äußerst nützlich.
The reputation for cunning was very useful.
Intanto molti venivano a prender consiglio da lui e gli portavano delle notizie fresche mentre lui dava loro dei consigli utilissimi confermati da un'esperienza raccolta dal Medio Evo in poi.
|many||||||||||||fresh|||||||very useful|confirmed||an experience|collected|||Middle Ages||
Inzwischen|viele|kamen|zu|nehmen|Rat|von|ihm|und|ihm|brachten|einige|Nachrichten|frische|während|er|gab|ihnen|einige|Ratschläge|äußerst nützlich|bestätigt|durch|eine Erfahrung|gesammelt|vom|Mittelalter|Zeitalter|in|danach
Meanwhile, many came to seek his advice and brought him fresh news while he gave them very useful advice confirmed by experience gathered from the Middle Ages onwards.
Inzwischen kamen viele zu ihm, um Rat zu holen, und brachten ihm frische Nachrichten, während er ihnen äußerst nützliche Ratschläge gab, die auf einer Erfahrung basierten, die vom Mittelalter bis heute gesammelt wurde.
Talvolta egli aveva l'opportunità di aver insieme alle notizie anche la possibilità di vendere delle merci.
|||||||||||||||goods
Manchmal|er|hatte|die Gelegenheit|zu|haben|zusammen|alle|Nachrichten|auch|die|Möglichkeit|zu|verkaufen|einige|Waren
Sometimes he had the opportunity to have news along with the possibility of selling goods.
Manchmal hatte er die Gelegenheit, zusammen mit den Nachrichten auch die Möglichkeit zu haben, Waren zu verkaufen.
Infine - e qui si mise ad urlare perché gli parve d'aver trovato finalmente l'argomento che doveva convincermi - per vendere o per comperare vantaggiosamente, tutti si rivolgevano al più furbo.
|||||||||||||the argument|||to convince me|||||to buy|advantageously|||they turned|||clever
Schließlich|und|hier|sich|setzte|zu|schreien|weil|ihm|schien|ihn zu haben|gefunden|endlich|das Argument|das|sollte|mich überzeugen|um|verkaufen|oder|um|kaufen|vorteilhaft|alle|sich|wandten|an den|den|schlauesten
Finally-and here he shouted because it seemed to him that he had finally found the argument he had to convince me-to sell or to buy advantageously, everyone turned to the smartest.
Schließlich - und hier begann er zu schreien, weil es ihm schien, dass er endlich das Argument gefunden hatte, das mich überzeugen sollte - um vorteilhaft zu verkaufen oder zu kaufen, wandten sich alle an den Listigsten.
Dal melenso non potevano sperare altro fuorché indurlo a sacrificare ogni suo beneficio, ma la sua merce era sempre più cara di quella del furbo, perché egli era stato già truffato al momento dell'acquisto.
|senseless||they could|to hope||except|||to sacrifice|||benefit||||goods||||||||||||||cheated|||of the purchase
Vom|Dummkopf|nicht|konnten|hoffen|anderes|außer|ihn zu zwingen|zu|opfern|jeden|seinen|Vorteil|aber|die|seine|Ware|war|immer|mehr|teuer|als|die|des|Schlauen|weil|er|war|gewesen|schon|betrogen|beim|Zeitpunkt|des Kaufs
From the mellifluous they could hope for nothing else except to induce him to sacrifice all his benefits, but his goods were always more expensive than those of the clever, because he had already been swindled at the time of purchase.
Vom Naiven konnten sie nichts anderes erwarten, als ihn dazu zu bringen, all seinen Nutzen zu opfern, aber seine Ware war immer teurer als die des Schlauen, denn er war beim Kauf bereits betrogen worden.
Io ero la persona più importante per lui a quel tavolo.
Ich|war|die|Person|am|wichtigsten|für|ihn|an|diesem|Tisch
Ich war die wichtigste Person für ihn an diesem Tisch.
I was the most important person for him at that table.
Mi confidò suoi segreti commerciali ch'io mai tradii.
|||secrets||||I betrayed
Mir|vertraute|seine|Geheimnisse|geschäftlichen|die ich|niemals|verriet
Er vertraute mir seine Geschäft Geheimnisse an, die ich niemals verraten habe.
He confided in me his business secrets that I never betrayed.
La sua fiducia era messa benissimo, tant'è vero che poté ingannarmi due volte, quand'ero già divenuto suo genero.
||trust||placed|||||he could|to deceive me|||||||son-in-law
Die|seine|Vertrauen|war|gesetzt|sehr gut|so sehr|wahr|dass|er konnte|mich täuschen|zwei|Male|als ich|bereits|geworden|sein|Schwiegersohn
Sein Vertrauen war sehr gut platziert, so sehr, dass er mich zweimal täuschen konnte, als ich bereits sein Schwiegersohn geworden war.
His trust was very well placed, so much so that he was able to deceive me twice, when I had already become his son-in-law.
La prima volta la sua accortezza mi costò bensì del denaro, ma fu l'Olivi ad esser l'ingannato e perciò io non mi dolsi troppo.
||||his|sharpness||it cost|but||||||||the deceived||||||I hurt|
Die|erste|Mal|die|seine|Klugheit|mir|kostete|sondern|an|Geld|aber|war|Olivi|zu|sein|der Betrogene|und|deshalb|ich|nicht|mir|fühlte|zu viel
Das erste Mal kostete mich seine Klugheit zwar Geld, aber Olivi war derjenige, der getäuscht wurde, und deshalb war ich nicht allzu traurig.
The first time his cunning cost me some money, but Olivi was the one deceived and therefore I did not feel too bad about it.
L'Olivi m'aveva mandato da lui per averne accortamente delle notizie e le ebbe.
the Olive||||||to have them|carefully|||||he had
Der Olivi|hatte mich|geschickt|zu|ihm|um|davon|sorgfältig|einige|Nachrichten|und|sie|erhielt
Olivi hatte mich zu ihm geschickt, um geschickt Informationen zu erhalten, und er bekam sie.
Olivi had sent me to him to cleverly gather some news and he got it.
Le ebbe tali che non me la perdonò più e quando aprivo la bocca per dargli un'informazione, mi domandava: «Da chi l'avete avuta?
|she had|such|||||he forgave||||I opened|||to||an information|||||you had|you had
Ihnen|hatte|solche|die|nicht|mir|sie|verzieh|mehr|und|als|ich öffnete|die|Mund|um|ihm|eine Information|mir|fragte|Von|wem|Sie haben|erhalten
He had them such that he never forgave me again, and when I opened my mouth to give him a piece of information, he would ask me, "Who did you get it from?
Er bekam sie so, dass er mir nie wieder verzeihen konnte, und wenn ich den Mund öffnete, um ihm eine Information zu geben, fragte er: «Von wem habt ihr das?»
Da vostro suocero?».
||father-in-law
von|eurem|Schwiegervater
«Von eurem Schwiegervater?».
From your father-in-law?
Per difendermi dovetti difendere Giovanni e finii col sentirmi piuttosto l'imbroglione che l'imbrogliato.
|to defend myself|I had to||||||||the trickster||the tricked
Um|mich zu verteidigen|musste|verteidigen|Giovanni|und|fühlte|mich|zu fühlen|eher|der Betrüger|als|der Betrogene
Um mich zu verteidigen, musste ich Giovanni verteidigen, und ich fühlte mich eher wie der Betrüger als der Betrogene.
To defend myself, I had to defend Giovanni, and I ended up feeling more like the deceiver than the deceived.
Un sentimento gradevolissimo.
||very pleasant
Ein|Gefühl|sehr angenehm
Ein sehr angenehmes Gefühl.
A very pleasant feeling.
Ma un'altra volta feci proprio io la parte dell'imbecille, ma neppure allora seppi nutrire del rancore per mio suocero.
||||precisely||||||not even|||to nourish|||||
Aber|ein weiteres|Mal|tat|gerade|ich|die|Rolle|des Dummkopfs|aber|nicht einmal|damals|wusste|hegen|des|Groll|gegen|meinen|Schwiegervater
But another time I was really the fool, yet even then I couldn't hold a grudge against my father-in-law.
Aber ein anderes Mal spielte ich wirklich die Rolle des Idioten, aber selbst dann konnte ich keinen Groll gegen meinen Schwiegervater hegen.
Egli provocava ora la mia invidia ed ora la mia ilarità.
|he provoked|||||||||hilarity
Er|provozierte|jetzt|die|meine|Neid|und|jetzt|die|meine|Heiterkeit
He provoked my envy at one moment and my amusement at another.
Er provozierte jetzt meinen Neid und jetzt mein Lachen.
Vedevo nella mia disgrazia l'esatta applicazione dei suoi principii ch'egli giammai m'aveva spiegati tanto bene.
I saw||||the exact|application|||||never|he had explained to me|explained||
Ich sah|in der|mein|Unglück|die exakte|Anwendung|der|seine|Prinzipien|die er|niemals|mir hatte|erklärt|so|gut
In my misfortune, I saw the exact application of his principles that he had never explained to me so well.
In meinem Unglück sah ich die genaue Anwendung seiner Prinzipien, die er mir niemals so gut erklärt hatte.
Trovò anche il modo di riderne con me, mai confessando di avermi ingannato e asserendo di dover ridere dell'aspetto comico della mia disdetta.
|||||to laugh at it||||confessing|||||asserting||||||||cancellation
Er fand|auch|den|Weg|zu|lachen|mit|mir|nie|gestand|zu|mir|getäuscht|und|behauptend|zu|müssen|lachen|über den Aspekt|komisch|der|meine|Enttäuschung
He also found a way to laugh with me about it, never confessing that he had deceived me and asserting that he had to laugh at the comic aspect of my disdain.
Er fand auch einen Weg, darüber mit mir zu lachen, ohne jemals zuzugeben, dass er mich getäuscht hatte, und behauptete, über den komischen Aspekt meines Missgeschicks lachen zu müssen.
Una sola volta egli confessò di avermi giocato quel tiro e ciò fu alle nozze di sua figlia Ada (non con me) dopo di aver bevuto dello sciampagna che turbò quel grosso corpo abbeverato di solito da acqua pura.
|||||||||||that|it was||weddings||||Ada|||||||drunk||sparkling wine||it disturbed||||watered|of||||pure
Ein|einzige|Mal|er|gestand|zu|mir|gespielt|diesen|Streich|und|das|war|bei|Hochzeit|von|seiner|Tochter|Ada|(nicht|mit|mir)|nach|von|trinken|getrunken|von dem|Sekt|der|störte|diesen|großen|Körper|getränkt|mit|gewöhnlich|von|Wasser|rein
Only once did he confess that he had played that trick on me and that was at the wedding of his daughter Ada (not with me) after having drunk the champagne that troubled that big body usually watered by pure water.
Nur einmal gestand er, mir diesen Streich gespielt zu haben, und das war auf der Hochzeit seiner Tochter Ada (nicht mit mir), nachdem er Champagner getrunken hatte, der diesen großen Körper, der normalerweise mit reinem Wasser getränkt wurde, durcheinanderbrachte.
Allora egli raccontò il fatto, urlando per vincere l'ilarità che gl'impediva la parola:
||he told||fact|||to win|the hilarity||it prevented||
Dann|er|erzählte|das|Ereignis|schreiend|um|zu besiegen|die Heiterkeit|die|ihn hinderte|das|Wort
Then he told the story, shouting to overcome the amusement that prevented him from speaking:
Da erzählte er die Geschichte, schreiend, um die Heiterkeit zu überwinden, die ihm das Sprechen erschwerte:
— Capita dunque quel decreto!
it happens|||decree
Es passiert|also|jenes|Dekret
— So that decree happens!
— Also, das Dekret ist also da!
Abbattuto sto facendo il calcolo di quanto mi costi.
broken||||calculation||||it costs
Abgezogen|ich|mache|der|Berechnung|von|wie viel|mir|kostet
Having been brought down, I am doing the calculation of how much it costs me.
Ich mache gerade die Berechnung, wie viel es mich kostet.
In quel momento entra mio genero.
|||||son-in-law
In|diesem|Moment|tritt ein|mein|Schwiegersohn
In diesem Moment kommt mein Schwiegersohn herein.
At that moment, my son-in-law enters.
Mi dichiara che vuol dedicarsi al commercio.
|he declares|||||
Er|erklärt|dass|er will|sich widmen|dem|Handel
Er erklärt mir, dass er sich dem Handel widmen möchte.
He declares to me that he wants to dedicate himself to commerce.
«Ecco una bella occasione», gli dico.
Hier ist|eine|schöne|Gelegenheit|ihm|sage
„Hier ist eine schöne Gelegenheit“, sage ich.
"Here’s a great opportunity," I tell him.
Egli si precipita sul documento per firmare temendo che l'Olivi potesse arrivare in tempo per impedirglielo e l'affare è fatto.
||he rushes||||||||he could|||||to prevent him from doing it||||
Er|sich|stürzt|auf das|Dokument|um zu|unterschreiben|aus Angst|dass|Olivi|könnte|ankommen|in|Zeit|um|ihn daran zu hindern|und|das Geschäft|ist|gemacht
He rushes to the document to sign fearing that Olivi might arrive in time to prevent him from doing so, and the deal is done.
Er stürzt sich auf das Dokument, um zu unterschreiben, aus Angst, dass Olivi rechtzeitig ankommen könnte, um es ihm zu verwehren, und das Geschäft ist abgeschlossen.
- Poi mi faceva delle grandi lodi: - Conosce i classici a mente.
then|||||praises|he knows||classics||
Dann|mir|machte|einige|große|Lob|Er/Sie kennt|die|Klassiker|auswendig|Kopf
- Dann machte er mir große Komplimente: - Er kennt die Klassiker auswendig.
- Then he gave me great compliments: - He knows the classics by heart.
Sa chi ha detto questo e chi ha detto quello.
he knows|||||||||
Weiß|wer|hat|gesagt|dies|und|wer|hat|gesagt|das
Er weiß, wer das gesagt hat und wer das gesagt hat.
He knows who said this and who said that.
Non sa però leggere un giornale!
||but||a|
Nicht|weiß|aber|lesen|eine|Zeitung
Er kann jedoch keine Zeitung lesen!
However, he doesn't know how to read a newspaper!
Era vero!
|true
war|wahr
Es war wahr!
Se avessi visto quel decreto apparso in luogo poco vistoso dei cinque giornali ch'io giornalmente leggo, non sarei caduto in trappola.
|if I had|||decree|appeared||||noticeable|||||daily|I read|||||trap
Wenn|ich hätte|gesehen|jenes|Dekret|erschienen|in|Ort|wenig|auffällig|von|fünf|Zeitungen|die ich|täglich|lese|nicht|ich wäre|gefallen|in|Falle
Wenn ich das Dekret gesehen hätte, das an einem wenig auffälligen Ort in den fünf Zeitungen erschien, die ich täglich lese, wäre ich nicht in die Falle getappt.
If I had seen that decree which appeared in a rather inconspicuous place in the five newspapers that I read daily, I wouldn't have fallen into the trap.
Avrei dovuto anche subito intendere quel decreto e vederne le conseguenze ciò che non era tanto facile perché con esso si riduceva il tasso di un dazio per cui la merce di cui si trattava veniva deprezzata.
||||||||to see them|||||||||||||it reduced|||||duty||||goods||||||devalued
hätte|müssen|auch|sofort|verstehen|jenes|Dekret|und|dessen|die|Konsequenzen|was|was|nicht|war|so|einfach|weil|mit|ihm|sich|reduzierte|den|Satz|von|einem|Zoll|für|dessen|die|Ware|von|dessen|sich|handelte|wurde|abgewertet
Ich hätte auch sofort verstehen müssen, was in diesem Dekret stand und welche Folgen es hatte, was nicht so einfach war, denn damit wurde der Satz eines Zolls gesenkt, wodurch die betreffende Ware entwertet wurde.
I should have immediately understood that decree and seen its consequences, which was not so easy because it reduced the rate of a duty, for which the merchandise in question was devalued.
Il giorno dopo mio suocero smentì le sue confessioni.
|||||he denied|||confessions
Der|Tag|nach|mein|Schwiegervater|widerrief|seine|seine|Geständnisse
Am Tag danach widerlegte mein Schwiegervater seine Geständnisse.
The next day my father-in-law denied his confessions.
L'affare in bocca sua riacquistava la fisonomia che aveva avuta prima di quella cena.
||mouth||it regained||facial features|||||||
Das Geschäft|in|Mund|sein|gewann zurück|die|Physiognomie|die|hatte|gehabt|vor|von|diesem|Abendessen
Der Fall in seinem Mund nahm wieder die Gestalt an, die er vor diesem Abend hatte.
The affair in his mouth regained the form it had before that dinner.
- Il vino inventa, - diceva egli serenamente e restava acquisito che il decreto in questione era stato pubblicato due giorni dopo la conclusione di quell'affare.
||it invents|||||he remained|acquired|||decree||||||||||||that affair
Der|Wein|erfindet|sagte|er|gelassen|und|blieb|anerkannt|dass|der|Erlass|in|Frage|war|gewesen|veröffentlicht|zwei|Tage|nach|dem|Abschluss|von|diesem Geschäft
- Der Wein erfindet, - sagte er gelassen und es blieb fest, dass der betreffende Beschluss zwei Tage nach dem Abschluss dieses Falls veröffentlicht worden war.
- Wine invents, - he said calmly, and it remained established that the decree in question had been published two days after the conclusion of that affair.
Mai egli emise la supposizione che se avessi visto quel decreto avrei potuto fraintenderlo.
||he emitted||supposition|||you had|||decree|||to misunderstand it
Nie|er|äußerte|die|Annahme|dass|wenn|ich hätte|gesehen|jenen|Erlass|ich hätte|können|missverstehen
Nie äußerte er die Vermutung, dass ich, wenn ich diesen Beschluss gesehen hätte, ihn missverstanden hätte.
He never made the assumption that if I had seen that decree I could have misunderstood it.
Io ne fui lusingato, ma non era per gentilezza, ch'egli mi risparmiasse, ma perché pensava che tutti leggendo i giornali ricordino i proprii interessi.
|||delighted|||||kind|||he spared|||||||||||his|
Ich|davon|war|geschmeichelt|aber|nicht|war|aus|Höflichkeit|dass er|mir|ersparte|sondern|weil|dachte|dass|alle|lesend|die|Zeitungen|sich erinnern|die|eigenen|Interessen
I was flattered by it, but it was not out of kindness that he spared me, but because he thought that everyone reading the newspapers remembers their own interests.
Ich war geschmeichelt, aber es war nicht aus Höflichkeit, dass er mich verschonte, sondern weil er dachte, dass alle, die die Zeitungen lesen, an ihre eigenen Interessen denken.
Invece io, quando leggo un giornale, mi sento trasformato in opinione pubblica e vedendo la riduzione di un dazio ricordo Cobden e il liberismo.
||||||||transformed||opinion|||||reduction|||duty||Cobden|||liberalism
Statt|ich|wenn|lese|eine|Zeitung|mich|fühle|verwandelt|in|Meinung|öffentliche|und|beim Sehen|die|Senkung|von|einem|Zoll|erinnere|Cobden|und|den|Liberalismus
Ich hingegen, wenn ich eine Zeitung lese, fühle mich in die öffentliche Meinung verwandelt und wenn ich die Senkung eines Zolls sehe, erinnere ich mich an Cobden und den Liberalismus.
Instead, when I read a newspaper, I feel transformed into public opinion and seeing the reduction of a tariff, I remember Cobden and liberalism.
È un pensiero tanto importante che non resta altro posto per ricordare la mia merce.
Es|ein|Gedanke|so|wichtig|dass|nicht|bleibt|anderer|Platz|um|sich zu erinnern|die|meine|Ware
Es ist ein so wichtiges Gedanken, dass kein Platz mehr bleibt, um an meine Ware zu denken.
It is such an important thought that there is no room left to remember my goods.
Una volta però m'avvenne di conquistare la sua ammirazione e proprio per me, come sono e giaccio, ed anzi proprio per le mie qualità peggiori.
|||it happened to me||||||||||as|||lie||||||||worse
Eine|Mal|aber|geschah es mir|zu|gewinnen|die|seine|Bewunderung|und|gerade|für|mich|wie|ich bin|und|liege|und|vielmehr|gerade|für|die|meine|Eigenschaften|schlechtesten
Einmal jedoch gelang es mir, seine Bewunderung zu gewinnen, und zwar gerade für mich, so wie ich bin und liege, und sogar gerade für meine schlechtesten Eigenschaften.
Once, however, it happened that I won his admiration and precisely for me, as I am and lie, and indeed precisely for my worst qualities.
Possedevamo io e lui da vario tempo delle azioni di una fabbrica di zucchero dalla quale si attendevano miracoli.
we possessed|||||various||||||factory|of|sugar||||they expected|
Wir besaßen|ich|und|er|seit|verschiedene|Zeit|einige|Aktien|von|einer|Fabrik|von|Zucker|von der|welche|man|erwartete|Wunder
For some time, he and I held shares in a sugar factory from which miracles were expected.
Ich und er besaßen seit einiger Zeit Aktien einer Zuckerfabrik, von der Wunder erwartet wurden.
Invece le azioni ribassavano, tenuemente, ma ogni giorno, e Giovanni, che non intendeva di nuotare contro corrente, si disfece delle sue e mi convinse di vendere le mie.
|||they decreased|gently||||||||||to swim||current||he got rid of|||||he convinced||||
Statt|die|Aktien|fielen|leicht|aber|jeden|Tag|und|Giovanni|der|nicht|beabsichtigte|zu|schwimmen|gegen|den Strom|sich|trennte sich|von seinen|seinen|und|mir|überzeugte|zu|verkaufen|die|meinen
Instead, the shares were declining, slightly, but every day, and Giovanni, who did not intend to swim against the current, got rid of his and convinced me to sell mine.
Stattdessen fielen die Aktien, wenn auch nur leicht, aber jeden Tag, und Giovanni, der nicht gegen den Strom schwimmen wollte, verkaufte seine und überzeugte mich, meine ebenfalls zu verkaufen.
Perfettamente d'accordo, mi proposi di dare quell'ordine di vendita al mio agente e intanto ne presi nota in un libretto che in quel torno di tempo avevo di nuovo istituito.
perfectly||||||that order|||||agent||||I took||||||||||||||established
Perfekt|einverstanden|mir|schlug vor|zu|geben||zu|Verkauf|an|meinen|Agent|und|inzwischen|davon|nahm|Notiz|in|ein|Notizbuch|das|in|dieser|Zeitraum|von|Zeit|hatte|von|wieder|eingerichtet
Perfectly agree, I proposed to give that sales order to my agent, and in the meantime, I noted it down in a notebook that I had again established during that time.
Völlig einverstanden, beschloss ich, meinem Agenten den Verkaufsauftrag zu erteilen, und währenddessen machte ich mir eine Notiz in einem Notizbuch, das ich zu dieser Zeit wieder eingerichtet hatte.
Ma si sa che la tasca non si vede durante il giorno e così per varie sere ebbi la sorpresa di ritrovare nella mia quell'annotazione al momento di coricarmi e troppo tardi perché mi servisse.
|||that||pocket|||||||||||evenings|I had||||to find|||||||to lie down||||||it served
Aber|man|weiß|dass|die|Tasche|nicht|man|sieht|während|den|Tag|und|so|für|verschiedene|Abende|hatte|die|Überraschung|von|wiederfinden|in der|meiner||beim|Zeitpunkt|von|ins Bett gehen|und|zu|spät|weil|mir|nützlich wäre
But as it is known, the pocket is not visible during the day, and so for several evenings I was surprised to find that note in mine at the moment of going to bed and too late for it to be of use to me.
Aber man weiß, dass man tagsüber die Tasche nicht sieht, und so hatte ich an mehreren Abenden die Überraschung, diese Notiz in meiner Tasche zu finden, als ich mich ins Bett legte, und es war zu spät, um mir zu nützen.
Una volta gridai dal dispiacere e, per non dover dare troppe spiegazioni a mia moglie le dissi che m'ero morsa la lingua.
|||||||||||||||||||I bit||
Ein|Mal|schrie|vor|Traurigkeit|und|um|nicht|müssen|geben|zu viele|Erklärungen|an|meine|Frau|ihr|sagte|dass|ich mich|gebissen|die|Zunge
Once I cried out in dismay and, in order not to have to give too many explanations to my wife, I told her that I had bitten my tongue.
Einmal rief ich vor Kummer und um meiner Frau nicht zu viele Erklärungen geben zu müssen, sagte ich, dass ich mir die Zunge gebissen hätte.
Un'altra volta, stupito di tanta sbadataggine, mi morsi le mani.
|||||carelessness||I bit||
Noch einmal|Mal|überrascht|von|so viel|Unachtsamkeit|mich|biss|die|Hände
Another time, surprised by such carelessness, I bit my hands.
Ein anderes Mal, erstaunt über so viel Unachtsamkeit, biss ich mir in die Hände.
«Occhio ai piedi, ora!» disse mia moglie ridendo.
eye|||||||
Achtung|auf die|Füße|jetzt|sagte|meine|Frau|lachend
"Watch your feet now!" my wife said, laughing.
„Achte auf die Füße, jetzt!“ sagte meine Frau lachend.
Poi non vi furono altri malanni perché vi ero abituato.
|||||ailments||to you||
Dann|nicht|euch|gab es|andere|Krankheiten|weil|euch|war|gewöhnt
Then there were no other mishaps because I was used to it.
Dann gab es keine weiteren Beschwerden, weil ich daran gewöhnt war.
Guardavo istupidito quel maledetto libretto troppo sottile per farsi percepire durante il giorno con la sua pressione e non ci pensavo più sino alla sera appresso.
|astonished|||||thin||||||||||||||||until|||after
Ich schaute|verblüfft|dieses|verdammte|Heftchen|zu|dünn|um|sich|wahrgenommen zu werden|während|der|Tag|mit|der|seine|Druck|und|nicht|ihm|dachte|mehr|bis|zur|Abend|danach
I was staring dully at that damned little booklet too thin to be perceived during the day with its pressure, and I didn't think about it anymore until the following evening.
Ich starrte verblüfft auf das verdammte Heft, das zu dünn war, um tagsüber mit seinem Druck wahrgenommen zu werden, und dachte bis zum nächsten Abend nicht mehr daran.
Un giorno un improvviso acquazzone mi costrinse di rifugiarmi al Tergesteo.
|day||sudden|downpour||it forced||to shelter myself||
Ein|Tag|ein|plötzlicher|Regenschauer|mich|zwang|zu|mich zu schützen|im|Tergesteo
One day a sudden downpour forced me to take refuge at the Tergesteo.
Eines Tages zwang mich ein plötzlicher Regenschauer, Zuflucht im Tergesteo zu suchen.
Colà trovai per caso il mio agente il quale mi raccontò che negli ultimi otto giorni il prezzo di quelle azioni s'era quasi raddoppiato.
there|||by chance||||||||||||||price||||||doubled
Dort|fand|zufällig|Fall|der|mein|Agent|der|welcher|mir|erzählte|dass|in den|letzten|acht|Tagen|der|Preis|von|diesen|Aktien|sich|fast|verdoppelt
There, by chance, I found my agent who told me that in the last eight days the price of those shares had almost doubled.
Dort traf ich zufällig meinen Agenten, der mir erzählte, dass der Preis dieser Aktien in den letzten acht Tagen fast doppelt so hoch geworden war.
— Ed io ora vendo!
|||I sell
Und|ich|jetzt|verkaufe
— Und ich verkaufe jetzt!
— And now I sell!
- esclamai trionfalmente.
rief|triumphierend
- rief triumphierend.
- I exclaimed triumphantly.
Corsi da mio suocero il quale già sapeva dell'aumento di prezzo di quelle azioni e si doleva di aver vendute le sue e un po' meno di avermi indotto a vendere le mie.
||||||||of the increase||||||||he complained|||||his|||||||induced||||
Kurse|von|mein|Schwiegervater|der|welcher|bereits|wusste|von der Erhöhung|des|Preises|von|diese|Aktien|und|sich|beklagte|über|das|verkauft|die|seinen|und|ein|wenig|weniger|über||verleitet|zu|verkaufen|die|meinen
Ich lief zu meinem Schwiegervater, der bereits von der Preiserhöhung dieser Aktien wusste und sich darüber beschwerte, dass er seine verkauft hatte und ein wenig weniger darüber, dass er mich dazu gebracht hatte, meine zu verkaufen.
I ran to my father-in-law who already knew about the increase in the price of those shares and was lamenting having sold his, and a little less about having induced me to sell mine.
— Abbi pazienza!
have|
Hab|Geduld
— Hab Geduld!
— Have patience!
- disse ridendo.
sagte|lachend
- sagte er lachend.
- he said laughing.
- È la prima volta che perdi per aver seguito un mio consiglio.
|||||you lost||||||
Es|die|erste|Mal|dass|verlierst|für|das|befolgt|einen|meinen|Rat
- Es ist das erste Mal, dass du verlierst, weil du meinem Rat gefolgt bist.
- It's the first time you lost for following my advice.
L'altro affare non era risultato da un suo consiglio ma da una sua proposta ciò che, secondo lui, era molto differente.
Das andere|Geschäft|nicht|war|Ergebnis|von|einem|seinen|Rat|sondern|von|einem|seinen|Vorschlag|was|was|nach|ihm|war|sehr|unterschiedlich
Das andere Geschäft war nicht aus einem seiner Ratschläge entstanden, sondern aus einem seiner Vorschläge, was seiner Meinung nach sehr unterschiedlich war.
The other deal didn't result from his advice but from his proposal, which, according to him, was very different.
Io mi misi a ridere di gusto.
||I put||||
Ich|mich|setzte|zu|lachen|vor|Freude
Ich begann herzhaft zu lachen.
I started laughing heartily.
— Ma io non ho mica seguito quel consiglio!
but||||not|||advice
Aber|ich|nicht|habe|wirklich nicht|befolgt|diesen|Rat
— But I didn't follow that advice at all!
— Aber ich bin diesem Rat doch gar nicht gefolgt!
- Non mi bastava la fortuna e tentai di farmene un merito.
||||||||to make for me||
Nicht|mir|reichte|die|Glück|und|versuchte|zu||ein|Verdienst
- Luck wasn't enough for me, and I tried to make it my merit.
- Das Glück reichte mir nicht und ich versuchte, mir einen Verdienst zu verschaffen.
Gli raccontai che le azioni sarebbero state vendute solo la dimane e, assumendo un'aria d'importanza, volli fargli credere che io avessi avuto delle notizie che avevo dimenticato di dargli e che m'avevano indotto a non tener conto del suo consiglio.
|||||they would|||||tomorrow||assuming|an air|of importance|I wanted||||||||||||||||they had influenced me||||you had||||advice
ihm|erzählte|dass|die|Aktien|wären|gewesen|verkauft|nur|die|morgen|und|annehmend||von Wichtigkeit|wollte|ihm|glauben|dass|ich|hätte|erhalten|einige|Nachrichten|die|ich hatte|vergessen|zu|geben|und|die|sie hatten|veranlasst|zu|nicht|halten|Rechnung|von|seinem|Rat
I told him that the shares would only be sold the next day, and, assuming an air of importance, I wanted to make him believe that I had some news that I had forgotten to tell him, which had led me to disregard his advice.
Ich erzählte ihm, dass die Aktien erst am nächsten Tag verkauft werden würden und, mit einer wichtigen Miene, wollte ich ihm glauben machen, dass ich Nachrichten hatte, die ich vergessen hatte, ihm zu geben, und die mich dazu gebracht hatten, seinen Rat nicht zu beachten.
Torvo e offeso mi parlò senza guardarmi in faccia.
sullen||hurt||||||face
grimmig|und|beleidigt|mich|sprach|ohne|mich anzusehen|in|Gesicht
Frowning and offended, he spoke to me without looking me in the face.
Grimmig und beleidigt sprach er mit mir, ohne mir ins Gesicht zu schauen.
- Quando si ha una mente come la tua non ci si occupa di affari.
|||||||||||you occupy||
Wenn|man|hat|einen|Verstand|wie|die|deine|nicht|sich|man|beschäftigt|mit|Geschäften
- When you have a mind like yours, you don't deal with business.
- Wenn man einen Verstand wie deinen hat, kümmert man sich nicht um Geschäfte.
E quando capita di aver commessa una tale malvagità, non la si confessa.
|||||committed|||wickedness||||you confess
Und|wenn|passiert|zu|haben|begangen|eine|solche|Bosheit|nicht|sie|sich|bekennt
And when one happens to have committed such wickedness, one does not confess it.
Und wenn es passiert, eine solche Bosheit begangen zu haben, gesteht man es nicht.
Hai da imparare ancora parecchie cose, tu.
you have||||several||
Du hast|noch|lernen||viele|Dinge|du
You still have quite a few things to learn, you.
Du hast noch eine Menge zu lernen.
Mi spiacque d'irritarlo.
|it displeased|of irritating him
Mir|leidete|ihn zu irritieren
I was sorry to irritate him.
Es tat mir leid, ihn zu verärgern.
Era tanto più divertente quand'egli danneggiava me.
|||||he damaged|
war|so|mehr|lustig|als er|beschädigte|mich
It was so much more fun when he was damaging me.
Es war viel lustiger, wenn er mir schadete.
Gli raccontai sinceramente com'erano andate le cose.
||sincerely|as they were|||
Ihm|erzählte|ehrlich|wie sie waren|gegangen|die|Dinge
I told him sincerely how things had gone.
Ich erzählte ihm aufrichtig, wie die Dinge gelaufen sind.
— Come vedi è proprio con una mente come la mia che bisogna dedicarsi agli affari.
|you see|||||||||||||
Wie|du siehst|ist|gerade|mit|einem|Verstand|wie|die|meine|die|man muss|sich widmen|den|Geschäften
— Wie du siehst, ist es gerade mit einem Verstand wie meinem, dass man sich den Geschäften widmen muss.
Subito rabbonito, rise con me:
|reconciled|||
Sofort|beruhigt|stehe|mit|mir
Sofort beschwichtigt, lachte er mit mir:
Immediately placated, he laughed with me:
— Non è un utile quello che ricavi da tale affare; è un indenizzo.
||||||you obtain||||||compensation
Nicht|ist|ein|Gewinn|was|das|du gewinnst|aus|solch|Geschäft|ist|ein|Schadensersatz
— Es ist kein Gewinn, den du aus diesem Geschäft ziehst; es ist eine Entschädigung.
— It’s not a profit that you gain from such a deal; it’s a compensation.
Quella tua testa ti costò già tanto, ch'è giusto ti rimborsi di una parte della tua perdita!
||||||||||refunds||||||
Diese|deine|Kopf|dir|kostete|schon|viel|dass es|gerecht|dir|entschädigt|von|einem|Teil|der|deine|Verlust
Dein Kopf hat dich schon viel gekostet, da ist es nur recht, dass du einen Teil deines Verlustes zurückbekommst!
That head of yours already cost you so much, that it’s right you be reimbursed for part of your loss!
Non so perché mi fermai tanto a raccontare dei dissidi ch'ebbi con lui e che sono tanto pochi.
||||I stopped|||to tell||disputes|that I had|||||||
(nicht)|so|warum|mich|hielt|so lange|zu|erzählen|über die|Streitigkeiten|die ich hatte|mit|ihm|und|die|sind|so|wenige
I don't know why I took so long to talk about the disputes I had with him, which are so few.
Ich weiß nicht, warum ich so lange darüber erzählte, welche Streitigkeiten ich mit ihm hatte und die so wenige sind.
Io gli volli veramente bene, tant'è vero che ricercai la sua compagnia ad onta che avesse l'abitudine di urlare per pensare più chiaramente.
|to him|||||||I searched|||||despite|||||||||
Ich|ihm|wollte|wirklich|gut|so|wahr|dass|suchte|die|seine|Gesellschaft|trotz|der|dass|er hatte|die Gewohnheit|zu|schreien|um|denken|klarer|klarer
I truly cared for him, so much so that I sought his company despite his habit of shouting to think more clearly.
Ich hatte ihn wirklich gern, so sehr, dass ich seine Gesellschaft suchte, obwohl er die Gewohnheit hatte, zu schreien, um klarer zu denken.
Il mio timpano sapeva sopportare le sue urla.
||eardrum|||||screams
Der|mein|Trommelfell|wusste|ertragen|die|seine|Schreie
My eardrum could endure his screams.
Mein Trommelfell konnte seine Schreie ertragen.
Se le avesse gridate meno, quelle sue teorie immorali sarebbero state più offensive e, se egli fosse stato educato meglio, la sua forza sarebbe sembrata meno importante.
|||you shouted|||||immoral||||||||||||||||it seemed||
Wenn|ihr|hätte|geschrien|weniger|diese|seine|Theorien|unmoralischen|wären|gewesen|mehr|beleidigend|und|wenn|er|wäre|gewesen|erzogen|besser|die|seine|Stärke|wäre|erschienen|weniger|wichtig
If he had shouted less, his immoral theories would have been more offensive, and if he had been better educated, his strength would have seemed less important.
Wenn er weniger geschrien hätte, wären seine unmoralischen Theorien weniger beleidigend gewesen, und wenn er besser erzogen worden wäre, hätte seine Stärke weniger wichtig gewirkt.
E ad onta ch'io fossi tanto differente da lui, credo ch'egli abbia corrisposto al mio con un affetto simile.
||||||||||||returned||||||
Und|trotz|obwohl|dass ich|wäre|so|unterschiedlich|von|ihm|glaube|dass er|hat|geantwortet|auf|mein|mit|einer|Zuneigung|ähnlich
Und obwohl ich so anders war als er, glaube ich, dass er mir mit einer ähnlichen Zuneigung begegnet ist.
And despite being so different from him, I believe that he returned my feelings with a similar affection.
Lo saprei con maggiore sicurezza se egli non fosse morto tanto presto.
||||certainty|||||||
Es|wüsste|mit|größerer|Sicherheit|wenn|er|nicht|wäre|gestorben|so|früh
Ich wüsste es mit größerer Sicherheit, wenn er nicht so früh gestorben wäre.
I would know with greater certainty if he had not died so soon.
Continuò a darmi assiduamente delle lezioni dopo il mio matrimonio e le condì spesso di urla ed insolenze che io accettavo convinto di meritarle.
||||||||||||he filled|||||insult|||I accepted|||deserving them
Er fuhr fort|zu|mir zu geben|ständig|einige|Lektionen|nach|die|meine|Hochzeit|und|sie|würzte|oft|mit|Schreien|und|Beleidigungen|die|ich|akzeptierte|überzeugt|von|sie zu verdienen
Er gab mir weiterhin fleißig Unterricht nach meiner Hochzeit und würzte ihn oft mit Schreien und Unverschämtheiten, die ich akzeptierte, überzeugt, sie zu verdienen.
He continued to give me lessons diligently after my marriage and often seasoned them with screams and insults that I accepted, convinced I deserved them.
Sposai sua figlia.
I married||
Ich heiratete|seine|Tochter
I married his daughter.
Ich heiratete seine Tochter.
Madre natura misteriosa mi diresse e si vedrà con quale violenza imperativa.
||||she directed|||you will see||||imperative
Mutter|Natur|geheimnisvolle|mich|führte|und|sich|sehen wird|mit|welcher|Gewalt|imperativ
Mother nature, mysterious, guided me, and it will be seen with what imperative violence.
Die geheimnisvolle Mutter Natur leitete mich und man wird sehen, mit welcher zwingenden Gewalt.
Adesso io talvolta scruto le faccie dei miei figliuoli e indago se accanto al mento sottile mio, indizio di debolezza, accanto agli occhi di sogno miei, ch'io loro tramandai, non vi sia in loro almeno qualche tratto della forza brutale del nonno ch'io loro elessi.
|||I scrutinize|||||||I investigate|||||||hint|||next to||||||||I passed down||||||||||||||||I chose
Jetzt|ich|manchmal|schaue an|die|Gesichter|meiner|meine|||||||||||||||||||die ich|ihnen|vererbt habe|nicht|dort|sei|in|ihnen|wenigstens|irgendein|Merkmal|der|Stärke|brutalen|des|Großvaters|den ich|ihnen|gewählt habe
Jetzt schaue ich manchmal in die Gesichter meiner Kinder und frage mich, ob neben meinem schmalen Kinn, ein Zeichen der Schwäche, neben meinen traumhaften Augen, die ich ihnen vererbt habe, nicht wenigstens einige Züge der brutalen Kraft des Großvaters, den ich ihnen wählte, in ihnen sind.
E alla tomba di mio suocero io piansi ad onta che anche l'ultimo addio che mi diede non sia stato troppo affettuoso.
|||||father-in-law||||in spite||||||||||||
Und|an|Grab|von|meinem|Schwiegervater|ich|weinte|an|trotz|dass|auch|der letzte|Abschied|der|mir|gab|nicht|sei|gewesen|zu|liebevoll
Und am Grab meines Schwiegervaters weinte ich, obwohl auch der letzte Abschied, den er mir gab, nicht allzu herzlich war.
Dal suo letto di morte mi disse che ammirava la mia sfacciata fortuna che mi permetteva di movermi liberamente mentre lui era crocifisso su quel letto.
|||||||||||outrageous||||||to move myself|||||crossed|||
Von|seinem|Bett|von|Tod|mir|sagte|dass|bewunderte|die|mein|dreiste|Glück|die|mir|erlaubte|zu|bewegen|frei|während|er|war|gekreuzigt|auf|diesem|Bett
Von seinem Sterbebett aus sagte er mir, dass er mein dreistes Glück bewunderte, das es mir erlaubte, mich frei zu bewegen, während er auf diesem Bett gekreuzigt war.
Io, stupito, gli domandai che cosa gli avessi fatto per fargli desiderare di vedermi malato.
Ich|erstaunt|ihm|fragte|was|was|ihm|ich hatte|getan|um|ihm|wünschen|zu|mich zu sehen|krank
Ich, erstaunt, fragte ihn, was ich ihm angetan hätte, dass er sich wünschte, mich krank zu sehen.
Ed egli mi rispose proprio così:
Und|er|mir|antwortete|genau|so
Und er antwortete mir genau so:
And he replied to me just like this:
— Se dando a te la mia malattia io potessi liberarmene, te la darei subito, magari raddoppiata!
|||||||||to free myself from it|||I would give||maybe|doubled
Wenn|ich dir gebe|an|dich|die|meine|Krankheit|ich|könnte|mich davon befreien|dir|sie|würde ich geben|sofort|vielleicht|verdoppelt
— Wenn ich dir meine Krankheit geben könnte, um sie loszuwerden, würde ich sie dir sofort geben, vielleicht sogar verdoppelt!
— If by giving you my illness I could be rid of it, I would give it to you immediately, maybe even doubled!
Non ho mica le ubbie umanitarie che hai tu!
||not||quirks|humanitarian|||
Nicht|habe|etwa|die|Marotten|humanitären|die|hast|du
Ich habe nicht die humanitären Launen, die du hast!
I don't have the humanitarian whims that you have!
Non v'era niente di offensivo: egli avrebbe voluto ripetere quell'altro affare col quale gli era riuscito di caricarmi di una merce deprezzata.
|||||||||||||||||to load me|||goods|devalued
Nicht|war|nichts|von|beleidigend|er|hätte|gewollt|wiederholen|jenes andere|Geschäft|mit|dem|ihm|war|gelungen|von|mir|von|eine|Ware|abgewertet
There was nothing offensive about it: he would have liked to repeat that other business with which he had succeeded in loading me with a depreciated commodity.
Es gab nichts Beleidigendes: Er hätte gerne das andere Geschäft wiederholt, mit dem er es geschafft hatte, mich mit einer abgewerteten Ware zu belasten.
Poi anche qui c'era stata la carezza perché a me non spiaceva di veder spiegata la mia debolezza con le ubbie umanitarie ch'egli mi attribuiva.
||||||caress|||||it didn't please|||explained||||||quirks|humanitarian|that he||he attributed
Dann|auch|hier|es gab|gewesen|die|Zärtlichkeit|weil|für|mich|nicht|störte|zu|sehen|erklärt|die|meine|Schwäche|mit|den|Wahnvorstellungen|humanitären|die er|mir|zuschrieb
Then here, too, there had been the caress because I did not mind seeing my weakness explained by the humanitarian ubbie he attributed to me.
Auch hier gab es eine Streicheleinheit, denn es störte mich nicht, meine Schwäche mit den humanitären Launen zu erklären, die er mir zuschrieb.
Alla sua tomba come a tutte quelle su cui piansi, il mio dolore fu dedicato anche a quella parte di me stesso che vi era sepolta.
|||||||||||||||||||||||||buried
An|sein|Grab|wie|an|alle|jene|auf|denen|ich weinte|der|mein|Schmerz|war|gewidmet|auch|an|jene|Teil|von|mir|selbst|die|dort|war|begraben
Meine Trauer war, wie bei all den anderen, über die ich weinte, auch diesem Teil von mir gewidmet, der dort begraben lag.
Quale diminuzione per me venir privato di quel mio secondo padre, ordinario, ignorante, feroce lottatore che dava risalto alla mia debolezza, la mia cultura, la mia timidezza.
|||||||||||ordinary||ferocious|fighter|||emphasis|||||||||
Welche|Verringerung|für|mich|kommen|beraubt|von|diesem|meinen|zweiten|Vater|gewöhnlich|unwissend|grausam|Kämpfer|der|gab|hervorhebung|zu|meiner|Schwäche|die|meine|Kultur|die|meine|Schüchternheit
What a decrease for me to be deprived of that my second father, ordinary, ignorant, fierce fighter who highlighted my weakness, my culture, my shyness.
Welche Abnahme für mich, von diesem meinem zweiten Vater, gewöhnlich, unwissend, ein grausamer Kämpfer, der meine Schwäche, meine Kultur, meine Schüchternheit zur Geltung brachte, beraubt zu werden.
Questa è la verità: io sono un timido!
Dies|ist|die|Wahrheit|ich|bin|ein|schüchtern
This is the truth: I am a shy person!
Das ist die Wahrheit: Ich bin schüchtern!
Non l'avrei scoperto se non avessi qui studiato Giovanni.
Nicht|hätte ich|entdeckt|wenn|nicht|hätte|hier|studiert|Giovanni
I wouldn't have discovered it if I hadn't studied Giovanni here.
Ich hätte es nicht entdeckt, wenn ich hier nicht Giovanni studiert hätte.
Chissà come mi sarei conosciuto meglio se egli avesse continuato a starmi accanto!
||||||||||||next to
Wer weiß|wie|mich|wäre|besser|besser|wenn|er|hätte|weitergemacht|zu|mir|nahe
Wer weiß, wie ich mich besser kennengelernt hätte, wenn er weiterhin an meiner Seite geblieben wäre!
I wonder how I would have gotten to know myself better if he had continued to stay by my side!
Presto m'accorsi che al tavolo del Tergesteo, dove si divertiva a rivelarsi quale era e anche un poco peggiore, Giovanni s'imponeva una riserva: non parlava mai di casa sua o soltanto quando vi era costretto, compostamente e con voce un poco più dolce del solito.
|I noticed|||||||||||||||||||he imposed||reserve|||||||||||||politely|||||||||
Bald|bemerkte ich|dass|am|Tisch|des|Tergesteo|wo|sich|amüsierte|zu|sich zu offenbaren|welcher|war|und|auch|ein|wenig|schlechter|Giovanni|sich auferlegte|eine|Vorbehalt|nicht|sprach|jemals|über|Haus|sein|oder|nur|wenn|dort|war|gezwungen|anständig|und|mit|Stimme|eine|wenig|mehr|sanft|als|gewöhnlich
Bald bemerkte ich, dass Giovanni am Tisch des Tergesteo, wo er sich amüsierte, sich als das zu offenbaren, was er war, und auch ein wenig schlechter, sich eine Zurückhaltung auferlegte: Er sprach nie über sein Zuhause oder nur, wenn er dazu gezwungen war, gesittet und mit einer etwas sanfteren Stimme als gewöhnlich.
I soon noticed that at the Tergesteo table, where he enjoyed revealing who he was and a bit worse, Giovanni imposed a reserve on himself: he never talked about his home or only when he was forced to, composedly and with a voice a bit sweeter than usual.
Portava un grande rispetto alla sua casa e forse non tutti coloro che sedevano a quel tavolo gli sembravano degni di saperne qualche cosa.
|||||||||||those||they sat|||table|||||||
Er hatte|ein|großes|Respekt|für|sein|Haus|und|vielleicht|nicht|alle|die|die|saßen|an|diesem|Tisch|ihm|schienen|würdig|zu|erfahren|etwas|Sache
Er hatte großen Respekt vor seinem Zuhause und vielleicht schienen ihm nicht alle, die an diesem Tisch saßen, würdig, etwas darüber zu erfahren.
He held great respect for his home and perhaps not everyone sitting at that table seemed worthy to him of knowing something about it.
Colà appresi soltanto che le sue quattro figliuole avevano tutti i nomi dall'iniziale in a, una cosa praticissima, secondo lui, perché le cose su cui era impressa quell'iniziale potevano passare dall'una all'altra, senz'aver da subire dei mutamenti.
there||||||||||||with the initial|||||very practical||||||||||that initial|||||without having||||changes
dort|erfuhr|nur|dass|die|seine|vier|Töchter|hatten|alle|die|Namen|von der Anfangsbuchstabe|in|a|eine|Sache|sehr praktisch|seiner Meinung nach|er|weil|die|Dinge|auf|denen|war|eingraviert|dieser Anfangsbuchstabe|konnten|übergehen|von einer|zur anderen|ohne|von|erleiden|irgendwelche|Veränderungen
There I learned only that his four daughters all had names starting with the letter a, a very practical thing, according to him, because the things on which that initial was impressed could pass from one to another without having to undergo changes.
Dort erfuhr ich nur, dass seine vier Töchter alle Namen mit dem Anfangsbuchstaben a hatten, eine sehr praktische Sache, seiner Meinung nach, denn die Dinge, auf denen dieser Buchstabe prangte, konnten von einer zur anderen übergehen, ohne Veränderungen erleiden zu müssen.
Si chiamavano (seppi subito a mente quei nomi): Ada, Augusta, Alberta e Anna.
|they called|I knew||||||||||Anna
Sie|hießen|ich wusste|sofort|im|Kopf|diese|Namen)|Ada|Augusta|Alberta|und|Anna
Sie hießen (ich merkte mir sofort diese Namen): Ada, Augusta, Alberta und Anna.
They were called (I immediately remembered those names): Ada, Augusta, Alberta, and Anna.
A quel tavolo si disse anche che tutt'e quattro erano belle.
||||||||||beautiful
An|den|Tisch|sich|sagte|auch|dass|alle vier|vier|waren|schön
An diesem Tisch wurde auch gesagt, dass alle vier schön waren.
At that table, it was also said that all four were beautiful.
Quell'iniziale mi colpì molto più di quanto meritasse.
||it struck|||||
Diese anfängliche|mich|traf|viel|mehr|als|wie viel|verdiente
Dieser Anfang beeindruckte mich viel mehr, als er es verdient hätte.
That initial struck me much more than it deserved.
Sognai di quelle quattro fanciulle legate tanto bene insieme dal loro nome.
||||girls|||||||
Ich träumte|von|jene|vier|Mädchen|verbunden|so|gut|zusammen|durch|ihr|Name
Ich träumte von diesen vier Mädchen, die so gut durch ihren Namen verbunden waren.
I dreamed of those four girls so well tied together by their name.
Pareva fossero da consegnarsi in fascio.
|they were||themselves||bundle
Es schien|sie sein|zu|abzugeben|in|Bündel
Es schien, als sollten sie gebündelt übergeben werden.
It seemed they were to be delivered in a bundle.
L'iniziale diceva anche qualche cosa d'altro.
the initial|||||of something else
Die Initiale|sagte|auch|etwas|Sache|anderes
Der Anfang sagte auch noch etwas anderes.
The initial also said something else.
Io mi chiamo Zeno ed avevo perciò il sentimento che stessi per prendere moglie lontano dal mio paese.
||I call||||therefore|||||||||||
Ich|mich|nenne|Zeno|und|hatte|deshalb|das|Gefühl|dass|du|für|heiraten|Frau|weit|von|meinem|Heimatland
Ich heiße Zeno und hatte deshalb das Gefühl, dass ich vorhatte, eine Frau weit weg von meinem Heimatland zu heiraten.
My name is Zeno and therefore I had the feeling that I was about to marry far from my homeland.
Fu forse un caso che prima di presentarmi in casa Malfenti io mi fossi liberato da un legame abbastanza antico con una donna che forse avrebbe meritato un trattamento migliore.
||||||||||Malfenti|||||||bond|||||||||deserved||treatment|
Es war|vielleicht|ein|Zufall|dass|bevor|von|mich vorzustellen|in|Haus|Malfenti|ich|mich|wäre|befreit|von|ein|Bindung|ziemlich|alt|mit|einer|Frau|die|vielleicht|hätte|verdient|eine|Behandlung|bessere
Es war vielleicht ein Zufall, dass ich mich, bevor ich mich im Haus Malfenti vorstellte, von einer ziemlich alten Bindung zu einer Frau befreit hatte, die vielleicht eine bessere Behandlung verdient hätte.
Was it perhaps a coincidence that before presenting myself at the Malfenti house, I had freed myself from a rather old bond with a woman who perhaps deserved better treatment.
Ma un caso che dà da pensare.
||||||thinking
Aber|ein|Fall|der|gibt|zum|Nachdenken
Aber ein Zufall, der zum Nachdenken anregt.
But a coincidence that makes you think.
La decisione a tale distacco fu presa per ragione ben lieve.
|decision|||detachment||||reason||slight
Die|Entscheidung|bei|solch|Trennung|wurde|getroffen|aus|Grund|sehr|gering
Die Entscheidung für diese Trennung wurde aus einem sehr geringfügigen Grund getroffen.
The decision for such a detachment was made for a rather trivial reason.
Alla poverina era parso un bel sistema di legarmi meglio a lei, quello di rendermi geloso.
|poor thing||it seemed|||||||||||to make me|
An der|arme|war|schien|ein|schönes|System|um|mich zu binden|besser|an|sie|das|um|mich zu machen|eifersüchtig
Es schien der Armen ein schöner Plan zu sein, mich besser an sie zu binden, indem sie mich eifersüchtig machte.
It seemed to the poor girl a nice way to better tie me to her, that of making me jealous.
Il sospetto invece bastò per indurmi ad abbandonarla definitivamente.
|||||||to abandon her|
Der|Verdacht|hingegen|genügte|um|mich zu bewegen|zu|sie zu verlassen|endgültig
The suspicion, however, was enough to lead me to abandon her definitively.
Der Verdacht hingegen reichte aus, um mich zu bewegen, sie endgültig zu verlassen.
Essa non poteva sapere che io allora ero invaso dall'idea del matrimonio e che credevo di non poter contrarlo con lei, solo perché con lei la novità non mi sarebbe sembrata abbastanza grande.
||||||||||||||||||contract it||||||||||||||
Sie|nicht|konnte|wissen|dass|ich|damals|war|überwältigt|von der Idee|der|Ehe|und|dass|glaubte|zu|nicht|können|eingehen|mit|ihr|nur|weil|mit|ihr|die|Neuheit|nicht|mir|wäre|erschienen|ausreichend|groß
She could not know that at that time I was overwhelmed by the idea of marriage and that I believed I could not enter into it with her, just because the novelty with her would not seem big enough to me.
Sie konnte nicht wissen, dass ich damals von der Idee der Ehe besessen war und glaubte, dass ich sie nicht mit ihr eingehen könnte, nur weil mir die Neuheit mit ihr nicht groß genug erschien.
Il sospetto ch'essa aveva fatto nascere in me ad arte era una dimostrazione della superiorità del matrimonio nel quale tali sospetti non devono sorgere.
|suspicion||||||||||||||||||||||arise
Der|Verdacht|den sie|hatte|gemacht|entstehen|in|mir|absichtlich|Kunst|war|eine|Demonstration|der|Überlegenheit|der|Ehe|in der|der|solche|Verdächtigungen|nicht|sollen|entstehen
Der Verdacht, den sie absichtlich in mir geweckt hatte, war ein Beweis für die Überlegenheit der Ehe, in der solche Verdachtsmomente nicht aufkommen sollten.
The suspicion she had deliberately caused in me was a demonstration of the superiority of marriage in which such suspicions should not arise.
Quando quel sospetto di cui sentii presto l'inconsistenza dileguò, ricordai anche ch'essa spendeva troppo.
when|||||||the inconsistency|it disappeared||||she spent|
Als|dieser|Verdacht|von|dem|ich hörte|bald|die Unbeständigkeit|verschwand|erinnerte ich mich|auch|dass sie|ausgab|zu viel
Als dieser Verdacht, dessen Unhaltbarkeit ich bald spürte, verschwand, erinnerte ich mich auch daran, dass sie zu viel ausgab.
When that suspicion, of which I soon felt the inconsistency, vanished, I also remembered that she spent too much.
Oggidì, dopo ventiquattr'anni di onesto matrimonio, non sono più di quel parere.
now|||||||||||opinion
Heute|nach|vierundzwanzig Jahren|des|ehrlichen|Ehe|nicht|bin|mehr|von|dieser|Meinung
Heute, nach vierundzwanzig Jahren ehrlicher Ehe, bin ich nicht mehr dieser Meinung.
Nowadays, after twenty-four years of honest marriage, I am no longer of that opinion.
Per essa fu una vera fortuna perché, pochi mesi dopo, fu sposata da persona molto abbiente ed ottenne l'ambito mutamento prima di me.
|||||fortune||||||||||wealthy||she obtained|desired|change|||
Für|sie|war|eine|wahre|Glück|weil|wenige|Monate|später|wurde|verheiratet|von|Person|sehr|wohlhabend|und|erhielt|den gewünschten|Wechsel|vor|mir|
For her, it was a real stroke of luck because, a few months later, she was married to a very wealthy person and achieved the desired change before me.
Für sie war es ein wahrer Glücksfall, denn wenige Monate später wurde sie von einer sehr wohlhabenden Person geheiratet und erlangte die begehrte Veränderung vor mir.
Non appena sposato, me la trovai in casa perché il marito era un amico di mio suocero.
Nicht|sofort|verheiratet|mir|sie|fand|in|Haus|weil|der|Ehemann|war|ein|Freund|von|meinem|Schwiegervater
Kaum verheiratet, fand ich sie zu Hause, weil ihr Mann ein Freund meines Schwiegervaters war.
As soon as I got married, I found her at home because her husband was a friend of my father-in-law.
C'incontrammo spesso, ma, per molti anni, finché fummo giovani, fra noi regnò il massimo riserbo e mai si fece allusione al passato.
we met|often||||||we were|young|||it reigned|||reserve|||||allusion||
Wir trafen uns|oft|aber|für|viele|Jahre|solange|wir waren|jung|zwischen|uns|herrschte|der|größte|Geheimhaltung|und|nie|sich|wurde|Anspielung|an den|Vergangenheit
Wir trafen uns oft, aber viele Jahre lang, solange wir jung waren, herrschte zwischen uns das größte Schweigen und es wurde nie auf die Vergangenheit angespielt.
We often met, but for many years, as long as we were young, there was the utmost secrecy between us and never was there any allusion to the past.
L'altro giorno ella mi domandò a bruciapelo, con la sua faccia incorniciata da capelli grigi giovanilmente arrossata:
||||||point-blank|||||framed|||||reddened
Der andere|Tag|sie|mir|fragte|auf|point-blank|mit|das|ihr|Gesicht|eingerahmt|von|Haar|grau|jugendlich|errötet
Neulich fragte sie mich direkt, mit ihrem von grauen Haaren umrahmten, jugendlich geröteten Gesicht:
The other day she asked me point-blank, with her face framed by gray hair, blushing youthfully:
— Perché mi abbandonaste?
||you abandoned
Warum|mich|verlasstet
— Warum habt ihr mich verlassen?
Io fui sincero perché non ebbi il tempo necessario per confezionare una bugia:
||||||||||to package||lie
Ich|war|ehrlich|weil|nicht|hatte|die|Zeit|notwendige|um|zu formulieren|eine|Lüge
Ich war ehrlich, weil ich nicht die nötige Zeit hatte, um eine Lüge zu fabrizieren:
— Non lo so più, ma ignoro anche tante altre cose della mia vita.
|||||I ignore|||||||
Nicht|es|weiß|mehr|aber|ignoriere|auch|viele|andere|Dinge|meines|mein|Leben
— Ich weiß es nicht mehr, aber ich ignoriere auch viele andere Dinge in meinem Leben.
— I don't know anymore, but I also ignore many other things about my life.
— A me dispiace, - ella disse e già m'inchinavo al complimento che così mi prometteva.
||it hurts|||||I bowed||||||
An|mir|leid|sie|sagte|und|schon|verbeugte ich mich|vor|Kompliment|das|so|mir|versprach
— Es tut mir leid, - sagte sie, und ich neigte mich bereits dem Kompliment, das sie mir so versprach.
— I'm sorry to hear that, - she said and I was already bowing to the compliment that she promised me.
- Nella vecchiaia mi sembrate un uomo molto divertente.
|old age||you seemed||||funny
In|dem Alter|mir|scheint|ein|Mann|sehr|lustig
- Im Alter scheinen Sie mir ein sehr unterhaltsamer Mann zu sein.
- In old age, you seem to me to be a very amusing man.
- Mi rizzai con uno sforzo.
|you lifted|||
Ich|richtete auf|mit|einer|Anstrengung
- Ich richtete mich mit Mühe auf.
Non era il caso di ringraziare.
|||||to thank
Nicht|war|der|Fall|zu|danken
There was no need to thank.
Es war nicht nötig, zu danken.
Un giorno appresi che la famiglia Malfenti era ritornata in città da un viaggio di piacere abbastanza prolungato seguito al soggiorno estivo in campagna.
||I learned|||||||||||||||extended||||summer||
Ein|Tag|erfuhr|dass|die|Familie|Malfenti|war|zurückgekehrt|in|die Stadt|von|einer|Reise|von|Vergnügen|ziemlich|lang|gefolgt|vom|Aufenthalt|Sommer|auf|dem Land
One day I learned that the Malfenti family had returned to the city from a rather long pleasure trip following their summer stay in the countryside.
Eines Tages erfuhr ich, dass die Familie Malfenti von einer ziemlich langen Vergnügungsreise, die auf den Sommeraufenthalt auf dem Land folgte, in die Stadt zurückgekehrt war.
Non arrivai a fare alcun passo per essere introdotto in quella casa perché Giovanni mi prevenne.
|||||||||||||||he prevented
Nicht|kam|zu|machen|keinen|Schritt|um|sein|eingeführt|in|dieses|Haus|weil|Giovanni|mich|verhinderte
I did not take any steps to be introduced to that house because Giovanni warned me.
Ich unternahm keinen Schritt, um in dieses Haus eingeführt zu werden, weil Giovanni mir zuvorkam.
Mi fece vedere la lettera di un suo amico intimo che domandava mie nuove: Era stato mio compagno di studii costui e gli avevo voluto molto bene finché l'avevo creduto destinato a divenire un grande chimico.
|he made|to see|||||||intimate||||new|||||||this one|||||||||||||||chemist
Mir|machte|sehen|die|Brief|von|einem|seinen|Freund|engen|der|fragte|meine|Nachrichten|Er war|gewesen|mein|Kamerad|von|Studien|dieser|und|ihm|ich hatte|gewollt|sehr|gut|solange|ich hatte ihn|geglaubt|bestimmt|zu|werden|ein|großer|Chemiker
He showed me a letter from a close friend of his asking about me: he had been my study companion and I had cared for him very much as long as I had believed he was destined to become a great chemist.
Er zeigte mir den Brief eines seiner engen Freunde, der nach mir fragte: Er war mein Studienkollege und ich hatte ihn sehr gemocht, solange ich glaubte, dass er dazu bestimmt war, ein großer Chemiker zu werden.
Ora, invece, di lui non m'importava proprio niente perché s'era trasformato in un grande commerciante in concimi ed io come tale non lo conoscevo affatto.
||||||||||||||||fertilizers||||||||
Jetzt|stattdessen|von|ihm|nicht|war mir wichtig|überhaupt|nichts|weil|er sich|verwandelt|in|einen|großen|Händler|in|Düngemitteln|und|ich|als|solcher|nicht|ihn|kannte|überhaupt
Now, however, I didn't care about him at all because he had transformed into a great merchant of fertilizers and I did not know him at all in that capacity.
Jetzt hingegen war er mir völlig egal, denn er hatte sich in einen großen Händler von Düngemitteln verwandelt, und ich kannte ihn als solchen überhaupt nicht.
Giovanni m'invitò a casa sua proprio perché ero l'amico di quel suo amico e, - si capisce, - io non protestai affatto.
|he invited me||||||||||||||||||
Giovanni|lud mich ein|zu|Haus|sein|gerade|weil|ich war|der Freund|von|diesem|sein|Freund|und|sich|versteht|ich|nicht|protestierte|überhaupt
Giovanni invited me to his house precisely because I was the friend of that friend of his and, of course, I did not protest at all.
Giovanni lud mich zu sich nach Hause ein, gerade weil ich der Freund dieses Freundes war, und - das versteht sich von selbst - ich protestierte überhaupt nicht.
Quella prima visita io la ricordo come se l'avessi fatta ieri.
Die|erste|Besuch|ich|sie|erinnere|wie|ob|ich sie hätte|gemacht|gestern
Ich erinnere mich an diesen ersten Besuch, als hätte ich ihn gestern gemacht.
Era un pomeriggio fosco e freddo d'autunno; e ricordo persino il sollievo che mi derivò dal liberarmi del soprabito nel tepore di quella casa.
|||gloomy|||of autumn|||even||relief|||||||overcoat||warmth|||
Es war|ein|Nachmittag|düster|und|kalt|im Herbst|und|ich erinnere|sogar|der|Erleichterung|die|mir|kam|von dem|mich befreien|von dem|Überrock|in der|Wärme|von|diesem|Haus
Es war ein düsterer und kalter Herbstnachmittag; und ich erinnere mich sogar an die Erleichterung, die ich verspürte, als ich meinen Mantel in der Wärme dieses Hauses ablegte.
Stavo proprio per arrivare in porto.
|just||||port
Ich war|gerade|im Begriff|ankommen|im|Hafen
Ich war gerade dabei, den Hafen zu erreichen.
I was just about to arrive in port.
Ancora adesso sto ammirando tanta cecità che allora mi pareva chiaroveggenza.
|||admiring||blindness|||||clairvoyance
Noch|jetzt|ich bin|bewundere|so viel|Blindheit|die|damals|mir|schien|Hellsehen
Noch jetzt bewundere ich so viel Blindheit, die mir damals wie Hellsehen erschien.
Even now I am admiring so much blindness that at the time seemed clairvoyance to me.
Correvo dietro alla salute, alla legittimità.
Ich rannte|hinter|zur|Gesundheit|zur|Legitimität
Ich rannte der Gesundheit und der Legitimität hinterher.
I was running after health, after legitimacy.
Sta bene che in quell'iniziale a erano racchiuse quattro fanciulle, ma tre di loro sarebbero state eliminate subito e in quanto alla quarta anch'essa avrebbe subito un esame severo.
|well||||||she enclosed||girls|||||they would||||||||fourth|||||exam|
Es|gut|dass|in|diesem Anfangsbuchstaben|a|waren|eingeschlossen|vier|Mädchen|aber|drei|von|ihnen|wären|gewesen|eliminiert|sofort|und|in|was|zu|vierten|sie auch|würde|sofort|eine|Prüfung|strenge
Es ist gut, dass in diesem Anfang vier Mädchen eingeschlossen waren, aber drei von ihnen wären sofort eliminiert worden und was die vierte betrifft, auch sie hätte eine strenge Prüfung erlitten.
It is fine that in that initial 'a' there were four girls, but three of them would be eliminated immediately and as for the fourth, she would also undergo a strict examination.
Giudice severissimo sarei stato.
judge|very strict|I would be|
Richter|sehr streng|wäre|gewesen
Ich wäre ein sehr strenger Richter gewesen.
I would have been a very strict judge.
Ma intanto non avrei saputo dire le qualità che avrei domandate da lei e quelle che avrei abbominate.
||||||||||asked|||||||I would have abominated
Aber|inzwischen|nicht|hätte|gewusst|sagen|die|Qualitäten|die|hätte|gefragt|von|ihr|und|die|die|hätte|verabscheut
Aber inzwischen hätte ich nicht sagen können, welche Qualitäten ich von ihr verlangt hätte und welche ich verabscheut hätte.
But in the meantime, I wouldn't have been able to say the qualities I would have asked of her and those I would have abominated.
Nel salotto elegante e vasto fornito di mobili in due stili differenti, di cui uno Luigi XIV e l'altro veneziano ricco di oro impresso anche sui cuoi, diviso dai mobili in due parti, come allora si usava, trovai la sola Augusta che leggeva accanto ad una finestra.
|living room|||||of||||styles||||||XIV|||Venetian|||||||leathers||||||||||||||||||||
Im|Wohnzimmer|elegant|und|||von|Möbel|in|zwei|||||||||||||||||||||||Teile|wie|damals|man|gebrauchte|fand|die|einzige|Augusta|die|las|neben|an|einem|Fenster
Im eleganten und weiten Salon, ausgestattet mit Möbeln in zwei unterschiedlichen Stilen, von denen einer Louis XIV und der andere venezianisch, reich mit Gold verziert, auch auf den Ledern, und durch die Möbel in zwei Teile geteilt, wie es damals üblich war, fand ich nur Augusta, die neben einem Fenster las.
In the elegant and spacious living room furnished with furniture in two different styles, one Louis XIV and the other Venetian rich with gold, which was also impressed on the leather, divided by furniture into two parts, as was customary then, I found the only Augusta reading next to a window.
Mi diede la mano, sapeva il mio nome e arrivò a dirmi ch'ero atteso perché il suo babbo aveva preavvisata la mia visita.
|||||||||||||expected||||||warned|||
Mir|gab|die|Hand|wusste|der|mein|Name|und|kam|um|mir zu sagen|dass ich|erwartet|weil|der|sein|Vater|hatte|vorab informiert|die|meinen|Besuch
Er gab mir die Hand, kannte meinen Namen und sagte mir, dass ich erwartet wurde, weil sein Vater meinen Besuch angekündigt hatte.
She gave me her hand, she knew my name, and she even told me I was expected because her father had notified her of my visit.
Poi corse via a chiamare la madre.
|he ran|away||||
Dann|rannte|sofort|um|zu rufen|die|Mutter
Dann rannte er weg, um die Mutter zu rufen.
Then she ran off to call her mother.
Ecco che delle quattro fanciulle dalla stessa iniziale una ne moriva in quanto mi riguardava.
||||girls||same|||of her|she died|||to me|it concerned
Hier|dass|von den|vier|Mädchen|mit der|gleichen|Initiale|eine|von ihnen|starb|in|Bezug auf mich|mich|betraf
Hier starb von den vier Mädchen mit demselben Anfangsbuchstaben eines in Bezug auf mich.
Here it was that of the four girls with the same initial, one died as far as I was concerned.
Come avevano fatto a dirla bella?
|they had||||
Wie|hatten|getan|zu|sagen|schön
Wie konnten sie sagen, dass sie schön war?
How had they managed to call her beautiful?
La prima cosa che in lei si osservava era lo strabismo tanto forte che, ripensando a lei dopo di non averla vista per qualche tempo, la personificava tutta.
|||||||she observed|||strabismus||||thinking||||||||for||||he personified|
Die|erste|Sache|die|in|ihr|sich|beobachtet wurde|war|das|Schielen|so|stark|dass|nachdenken|an|sie|nachdem|von|nicht|sie|gesehen|für|einige|Zeit|sie|personifizierte|ganz
Das erste, was man an ihr bemerkte, war das so starke Schielen, dass es, wenn ich nach einiger Zeit an sie dachte, sie ganz verkörperte.
The first thing one noticed about her was the strabismus so strong that, thinking back to her after not having seen her for a while, it personified her completely.
Aveva poi dei capelli non molto abbondanti, biondi, ma di un colore fosco privo di luce e la figura intera non disgraziata, pure un po' grossa per quell'età.
|then|||||abundant|||||||devoid||||||||unfortunate||||||
Hatte|dann|einige|Haare|nicht|sehr|dick|blond|aber|von|eine|Farbe|düster|ohne|von|Licht|und|die|Figur|ganz|nicht|unattraktiv|auch|ein|wenig|dick|für|dieses Alter
Sie hatte dann nicht sehr volles, blondes Haar, aber in einer trüben, lichtlosen Farbe, und die gesamte Figur war nicht ungeschickt, aber für ihr Alter ein wenig kräftig.
He then had not very abundant, blonde hair, but a dark color lacking light, and his whole figure was not ungraceful, though a bit heavy for that age.
Nei pochi istanti in cui restai solo pensai: «Se le altre tre somigliano a questa!..
|||in||||I thought|||||they resemble||this
In den|wenigen|Moment|in|denen|ich blieb|allein|dachte|Wenn|die|anderen|drei|ähneln|zu|dieser
In den wenigen Momenten, in denen ich allein war, dachte ich: „Wenn die anderen drei so aussehen wie diese!..
In the few moments I remained alone, I thought: "If the other three look like her!.."
»
Poco dopo il gruppo delle fanciulle si ridusse a due.
|||||girls||it reduced||
Kurz|nach|der|Gruppe|der|Mädchen|sich|reduzierte|auf|zwei
“ Kurz darauf reduzierte sich die Gruppe der Mädchen auf zwei.
Soon after, the group of girls reduced to two.
Una di esse, ch'entrò con la mamma, non aveva che otto anni.
|||who entered|||mom|||||
Eine|von|ihnen|die hereinkam|mit|der|Mutter|nicht|hatte|als|acht|Jahre
Eine von ihnen, die mit der Mama hereinkam, war erst acht Jahre alt.
One of them, who came in with her mother, was only eight years old.
Carina quella bambina dai capelli inanellati, luminosi, lunghi e sciolti sulle spalle!
Carina|||||curled|bright|||loose||
Hübsch|das|Mädchen|mit|Haaren|ringlet|glänzend|lang||offen|auf den|Schultern
Niedlich, das Mädchen mit den ringelnden, leuchtenden, langen Haaren, die ihr über die Schultern fielen!
How pretty that little girl with her curly, shiny, long hair flowing over her shoulders!
Per la sua faccia pienotta e dolce pareva un'angioletta pensierosa (finché stava zitta) di quel pensiero come se lo figurava Raffaello Sanzio.
||||chubby||||an angel|thoughtful|until||quiet|||||||he imagined|Raffaello|Sanzio
Für|die|ihr|Gesicht|rundlich|und|süß|schien|ein kleines Engelchen|nachdenklich|(solange|sie war|still)|von|diesem|Gedanken|wie|wenn|ihn|sich vorstellte|Raffael|Sanzio
Mit ihrem vollen und süßen Gesicht sah sie aus wie ein nachdenkliches Engelchen (solange sie still war), so wie es sich Raffaello Sanzio vorstellte.
With her plump and sweet face, she looked like a thoughtful little angel (as long as she was quiet) of the kind that Raphael Sanzio might have imagined.
Mia suocera... Ecco!
|mother-in-law|here
Meine|Schwiegermutter|Hier
My mother-in-law... Here!
Meine Schwiegermutter... Hier!
Anch'io provo un certo ritegno a parlarne con troppa libertà!
||||restraint|||||
Ich auch|empfinde|ein|gewisses|Zögern|zu|darüber zu sprechen|mit|zu viel|Freiheit
I also feel a certain restraint in talking about it too freely!
Auch ich habe ein gewisses Zögern, darüber zu sprechen, mit zu viel Freiheit!
Da molti anni io le voglio bene perché è mia madre, ma sto raccontando una vecchia storia nella quale essa non figurò quale mia amica e intendo di non rivolgerle neppure in questo fascicolo, ch'essa mai vedrà, delle parole meno che rispettose.
||||||well||||||I am|telling||||||||she appeared||||||||to address her||||folder||never|she will see|||||respectful
Seit|viele|Jahre|ich|ihr|will|gut|weil|ist|meine|Mutter|aber|ich bin|am erzählen|eine|alte|Geschichte|in der|welche|sie|nicht|figurierte|als|meine|Freundin|und|ich beabsichtige|zu|nicht|sie anzusprechen|nicht einmal|in|diesem|Heft|das sie|jemals|sehen wird|der|Worte|weniger|als|respektvoll
For many years I have cared for her because she is my mother, but I am telling an old story in which she did not appear as my friend and I intend not to address her even in this folder, which she will never see, with words that are less than respectful.
Seit vielen Jahren habe ich sie lieb, weil sie meine Mutter ist, aber ich erzähle eine alte Geschichte, in der sie nicht als meine Freundin auftrat, und ich beabsichtige, ihr in diesem Dokument, das sie niemals sehen wird, nicht einmal respektlose Worte zu richten.
Del resto il suo intervento fu tanto breve che avrei potuto anche dimenticarlo: Un colpetto al momento giusto, non più forte di quanto occorse per farmi perdere il mio equilibrio labile.
||||||||||I could||to forget it||little tap|||||||||it happened|||||||fragile
des|rest|der|sein|eingreifen|war|so|kurz|dass|ich hätte|können|auch|ihn vergessen|Ein|Stoß|im|Moment|richtigen|nicht|mehr|stark|als|wie|nötig war|um|mich|verlieren|das|mein|Gleichgewicht|labiles
Besides, her intervention was so brief that I could have even forgotten it: A little nudge at the right moment, not stronger than what was needed to make me lose my delicate balance.
Außerdem war ihr Eingreifen so kurz, dass ich es auch hätte vergessen können: Ein kleiner Stoß im richtigen Moment, nicht stärker als nötig, um mein wackeliges Gleichgewicht zu verlieren.
Forse l'avrei perduto anche senza il suo intervento, eppoi chissà se essa volle proprio quello che avvenne?
|||||||||who knows|||||||
Vielleicht|ich hätte|verloren|auch|ohne|den|seinen|Eingriff|und dann|wer weiß|ob|sie|wollte|wirklich|das|was|geschah
Perhaps I would have lost it even without her intervention, and who knows if she really wanted what happened?
Vielleicht hätte ich es auch ohne ihr Eingreifen verloren, und wer weiß, ob sie wirklich das wollte, was geschah?
È tanto bene educata che non può capitarle come al marito di bere troppo per rivelarmi i miei affari.
|so much||well educated||||to happen to her|||||to drink|||to reveal to me|||
Es|so|gut|erzogen|dass|nicht|kann|passieren|wie|dem|Ehemann|von|trinken|zu viel|um|mir zu offenbaren|die|meine|Angelegenheiten
She is so well-mannered that it can't happen to her like it did to her husband, to drink too much and reveal my business to me.
Sie ist so gut erzogen, dass es ihr nicht passieren kann, wie ihrem Mann, zu viel zu trinken, um mir meine Angelegenheiten zu verraten.
Infatti mai le accadde nulla di simile e perciò io sto raccontando una storia che non conosco bene; non so cioè se sia dovuta alla sua furberia o alla mia bestialità ch'io abbia sposata quella delle sue figliuole ch'io non volevo.
|||it happened|||||||||||||||||that is||||||cunning||||brutality||||||||||
tatsächlich|nie|ihr|passierte|nichts|von|ähnliches|und|deshalb|ich|bin|erzählend|eine|Geschichte|die|nicht|kenne|gut|nicht|so|das heißt|ob|sei|zurückzuführen|an die|ihre|Schlauheit|oder|an die|meine|Dummheit|dass ich|habe|geheiratet|die|von|ihren|Töchtern|die ich|nicht|wollte
In fact, nothing like that ever happened to her, and that’s why I am telling a story that I don’t know well; I mean, I don’t know whether it's due to her cunning or my foolishness that I married one of her daughters whom I didn't want.
Tatsächlich ist ihr nie etwas Ähnliches passiert, und deshalb erzähle ich eine Geschichte, die ich nicht gut kenne; ich weiß nicht, ob es ihrer Schlauheit oder meiner Dummheit zuzuschreiben ist, dass ich die Tochter geheiratet habe, die ich nicht wollte.
Intanto posso dire che all'epoca di quella mia prima visita mia suocera era tuttavia una bella donna.
Inzwischen|kann ich|sagen|dass|zu der Zeit|von|dieser|meine|erste|Besuch|meine|Schwiegermutter|war|dennoch|eine|schöne|Frau
In the meantime, I can say that at the time of my first visit, my mother-in-law was still a beautiful woman.
Ich kann jedoch sagen, dass meine Schwiegermutter zu der Zeit meines ersten Besuchs dennoch eine schöne Frau war.
Era elegante anche per il suo modo di vestire di un lusso poco appariscente.
|||||||||||lux||unassuming
war|elegant|auch|für|den|seinen|Art|zu|kleiden|in|einen|Luxus|wenig|auffällig
Sie war elegant, auch in ihrer Art, sich in einem wenig auffälligen Luxus zu kleiden.
Tutto in lei era mite e intonato.
||||gentle||tuned
Alles|in|ihr|war|sanft|und|harmonisch
Alles an ihr war sanft und harmonisch.
Avevo così nei miei stessi suoceri un esempio d'integrazione fra marito e moglie quale io la sognavo.
||||same|in-laws|||of integration||||||||I dreamed
Ich hatte|so|in meinen||gleichen|Schwiegereltern|ein|Beispiel|von Integration|zwischen|Ehemann|und|Ehefrau|den|ich|sie|träumte
Ich hatte in meinen eigenen Schwiegereltern ein Beispiel für die Integration zwischen Mann und Frau, wie ich sie mir erträumt hatte.
Erano stati felicissimi insieme, lui sempre vociando e lei sorridendo di un sorriso che nello stesso tempo voleva dire consenso e compatimento.
||very happy||||talking|||smiling||||||||||consent||compassion
Sie waren|gewesen|sehr glücklich|zusammen|er|immer|redend|und|sie|lächelnd|mit|einem|Lächeln|der|im|gleichen|Moment|wollte|bedeuten|Zustimmung|und|Mitleid
Sie waren zusammen sehr glücklich, er immer redend und sie lächelnd mit einem Lächeln, das gleichzeitig Zustimmung und Mitgefühl ausdrücken wollte.
Essa amava il suo grosso uomo ed egli deve averla conquistata e conservata a furia di buoni affari.
|||||||||to have her|conquered||preserved||fury|||
Sie|liebte|der|ihr|großer|Mann|und|er|muss|sie|erobert|und|gehalten|durch|Wut|von|guten|Geschäften
She loved her big man and he must have won her over and kept her with a flurry of good deals.
Sie liebte ihren großen Mann und er muss sie mit einer Flut von guten Geschäften erobert und gehalten haben.
Non l'interesse, ma una vera ammirazione la legava a lui, un'ammirazione cui io partecipavo e che perciò facilmente intendevo.
|||||||it tied|||an admiration|||I participated|||therefore|easily|I understood
Nicht|das Interesse|sondern|eine|wahre|Bewunderung|sie|verband|zu|ihm|eine Bewunderung|an der|ich|teilnahm|und|die|deshalb|leicht|verstand
It was not interest, but a genuine admiration that bound her to him, an admiration in which I participated and which I therefore easily understood.
Nicht das Interesse, sondern eine wahre Bewunderung verband sie mit ihm, eine Bewunderung, an der ich teilhatte und die ich daher leicht verstand.
Tanta vivacità messa da lui in un ambito tanto ristretto, una gabbia in cui non v'era altro che una merce e due nemici (i due contraenti) ove nascevano e si scoprivano sempre delle nuove combinazioni e relazioni, animava meravigliosamente la vita.
|||||||context||||cage||||||only||goods|||enemies|||contractors||they were born|||they discovered||||combinations|||he animated|||
So viel|Lebhaftigkeit|eingebracht|von|ihm|in|einen|Bereich|so|eng|eine|Käfig|in|dem|nicht|war|anderes|als|eine|Ware|und|zwei|Feinde|die|zwei|Vertragspartner|wo|geboren wurden|und|sich|entdeckten|immer|neue|neue|Kombinationen|und|Beziehungen|belebte|wunderbar|das|Leben
So much liveliness on his part in such a confined space, a cage where there was nothing but a commodity and two enemies (the two contracting parties) where new combinations and relationships were always born and discovered, wonderfully animated life.
So viel Lebhaftigkeit, die er in einen so engen Rahmen brachte, ein Käfig, in dem es nichts anderes gab als eine Ware und zwei Feinde (die beiden Vertragspartner), wo immer neue Kombinationen und Beziehungen entstanden und entdeckt wurden, belebt das Leben wunderbar.
Egli le raccontava tutti i suoi affari e lei era tanto bene educata da non dare mai dei consigli perché avrebbe temuto di fuorviarlo.
||||||||||||||||||||he would|||to mislead him
Er|ihr|erzählte|alle|seine|seine|Geschäfte|und|sie|war|so|gut|erzogen|dass|nicht|geben|jemals|irgendwelche|Ratschläge|weil|er/sie hätte|gefürchtet|zu|ihn in die Irre zu führen
Er erzählte ihr von all seinen Geschäften und sie war so gut erzogen, dass sie niemals Ratschläge gab, weil sie fürchtete, ihn in die Irre zu führen.
He told her all his business, and she was so well-mannered that she never gave advice because she feared she would mislead him.
Egli sentiva il bisogno di tale muta assistenza e talvolta correva a casa a monologare nella convinzione di andar a prendere consiglio dalla moglie.
||||||silent||||||||to monologue||conviction|||||advice||
Er|fühlte|das|Bedürfnis|nach|solcher|stummer|Unterstützung|und|manchmal|rannte|nach|Hause|zu|monologisieren|in der|Überzeugung|zu|gehen|um|holen|Rat|von der|Frau
Er fühlte das Bedürfnis nach solcher stillen Unterstützung und manchmal lief er nach Hause, um im Glauben zu monologisieren, er würde Rat von seiner Frau holen.
He felt the need for such silent assistance, and sometimes he ran home to monologue, believing he was going to seek advice from his wife.
Non fu una sorpresa per me quando appresi ch'egli la tradiva, ch'essa lo sapeva e che non gliene serbava rancore.
||an||||||||he betrayed|||||||to him|she kept|
Nicht|war|eine|Überraschung|für|mich|als||dass er|sie|betrog|dass sie|ihn|wusste|und|dass|nicht|ihm|hielt|Groll
Es war für mich keine Überraschung, als ich erfuhr, dass er sie betrog, dass sie es wusste und dass sie ihm nicht böse war.
It was not a surprise to me when I learned that he was cheating on her, that she knew it, and that she held no grudge against him.
Io ero sposato da un anno allorché un giorno Giovanni, turbatissimo, mi raccontò che aveva smarrita una lettera di cui molto gl'importava e volle rivedere delle carte che m'aveva consegnate sperando di ritrovarla fra quelle.
||||||when||||very troubled|||||lost||||||it mattered||||||||given|||to find her||
Ich|war|verheiratet|seit|einem|Jahr|als|ein|Tag|Giovanni|sehr aufgeregt|mir|erzählte|dass|er hatte|verloren|einen|Brief|von|der|sehr|ihm wichtig war|und|wollte|wiedersehen|einige|Dokumente|die|mir hatte|übergeben|in der Hoffnung|sie|wiederzufinden|unter|diesen
I had been married for a year when one day Giovanni, very upset, told me that he had lost a letter that mattered a lot to him and wanted to review some papers that he had given me hoping to find it among those.
Ich war seit einem Jahr verheiratet, als eines Tages Giovanni, sehr aufgeregt, mir erzählte, dass er einen Brief verloren hatte, der ihm sehr wichtig war, und er wollte die Unterlagen, die er mir gegeben hatte, noch einmal ansehen, in der Hoffnung, ihn dort wiederzufinden.
Invece, pochi giorni appresso, tutto lieto, mi raccontò che l'aveva ritrovata nel proprio portafogli.
|||after||happy||he told||||||wallet
Statt|wenige|Tage|später|alles|froh|mir|erzählte|dass|er sie hatte|wiedergefunden|in dem|eigenen|Geldbeutel
Stattdessen erzählte er mir wenige Tage später, ganz glücklich, dass er ihn in seinem Portemonnaie wiedergefunden hatte.
«Era di una donna?» domandai io, e lui accennò di sì con la testa, vantandosi della sua buona fortuna.
||||||||he nodded||||||boasting||||
War|von|einer|Frau|fragte|ich|und|er|nickte|von|ja|mit|der|Kopf|sich rühmend|von der|seiner|guten|Glück
„War es von einer Frau?“ fragte ich, und er nickte mit dem Kopf, stolz auf sein Glück.
"Was it a woman?" I asked, and he nodded yes with his head, boasting about his good fortune.
Poi io, per difendermi, un giorno in cui m'accusavano di aver perdute delle carte, dissi a mia moglie e a mia suocera che non potevo avere la fortuna del babbo cui le carte ritornavano da sole al portafogli.
||||||||they accused me|||||||||||||||||||||dad||||they returned||alone||
Dann|ich|um|mich zu verteidigen|ein|Tag|an|dem|mich beschuldigten|zu|haben|verloren|von|Karten|sagte ich|an|meine|Frau|und|an|meine|Schwiegermutter|dass|nicht|konnte|haben|die|Glück|des|Vaters|dem|die|Karten|zurückkamen|von|allein|in die|Brieftasche
Dann sagte ich, um mich zu verteidigen, an einem Tag, an dem man mich beschuldigte, Karten verloren zu haben, zu meiner Frau und meiner Schwiegermutter, dass ich nicht das Glück meines Vaters haben könne, dessen Karten von selbst in die Brieftasche zurückkehrten.
Then I, to defend myself, one day when I was accused of having lost some cards, told my wife and my mother-in-law that I could not have the luck of my father, whose cards always returned to his wallet by themselves.
Mia suocera si mise a ridere tanto di gusto ch'io non dubitai che quella carta non fosse stata rimessa a posto proprio da lei.
|||||||||||I doubted|||||||put back|||||her
Meine|Schwiegermutter|sich|setzte|zu|lachen|so|vor|Freude|dass ich|nicht|zweifelte|dass|dieses|Papier|nicht|wäre|gewesen|zurückgelegt|an|Platz|genau|von|ihr
Meine Schwiegermutter lachte so herzlich, dass ich keinen Zweifel hatte, dass diese Karte nicht von ihr wieder an ihren Platz gelegt worden war.
My mother-in-law began to laugh so heartily that I had no doubt that that card had been put back in place by her.
Evidentemente nella loro relazione ciò non aveva importanza.
Offensichtlich|in der|ihre|Beziehung|das|nicht|hatte|Bedeutung
Offensichtlich hatte das in ihrer Beziehung keine Bedeutung.
Ognuno fa all'amore come sa e il loro, secondo me, non ne era il modo più stupido.
|he does|to love||he knows||||||||||||stupid
Jeder|macht|Liebe|wie|weiß|und|der|ihre|nach|mir|nicht|daran|war|der|Weg|am|dumm
Jeder macht die Liebe, wie er kann, und ihrer war meiner Meinung nach nicht die dümmste Art.
Everyone makes love in their own way and theirs, in my opinion, was not the most foolish way.
La signora m'accolse con grande gentilezza.
||she welcomed me|||
Die|Frau|empfing mich|mit|großer|Freundlichkeit
Die Dame empfing mich mit großer Freundlichkeit.
The lady welcomed me with great kindness.
Si scusò di dover tenere con sé la piccola Anna che aveva il suo quarto d'ora in cui non si poteva lasciarla con altri.
Er|entschuldigte|zu|müssen|behalten|mit|sich|die|kleine|Anna|die|hatte|das|ihre|viertel|Stunde|in|dem|nicht|sich|konnte|sie zu lassen|mit|anderen
Sie entschuldigte sich, dass sie die kleine Anna bei sich behalten musste, die ihre Viertelstunde hatte, in der man sie nicht mit anderen lassen konnte.
She apologized for having to keep little Anna with her, who had her quarter of an hour during which she could not be left with others.
La bambina mi guardava studiandomi con gli occhi serii.
||||||||serious
Die|Mädchen|mich|ansah|mich studierend|mit|den|Augen|ernst
Das Mädchen betrachtete mich mit ernstem Blick.
Quando Augusta ritornò e s'assise su un piccolo sofà posto dirimpetto a quello su cui eravamo io e la signora Malfenti, la piccina andò a coricarsi in grembo alla sorella donde m'osservò per tutto il tempo con una perseveranza che mi divertì finché non seppi quali pensieri si movessero in quella piccola testa.
||||she sat||||||facing||||||||||Malfenti||little|||to lie down||lap|||where|she observed me|||||||perseverance||||||||||they moved||||head
Als|Augusta|zurückkam|und|setzte sich|auf|ein|kleines|Sofa|gestellt|gegenüber|an|das|auf|dem|wir waren|ich|und|die|Frau|Malfenti|die|Kleine|ging|zu|schlafen|auf|Schoß|der|Schwester|wo|mich beobachtete|für|die ganze|die|Zeit|mit|einer|Beharrlichkeit|die|mich|amüsierte|bis|nicht|wusste|welche|Gedanken|sich|bewegten|in|dieser|kleinen|Kopf
Als Augusta zurückkam und sich auf ein kleines Sofa setzte, das gegenüber dem war, auf dem ich und Frau Malfenti saßen, legte sich das kleine Mädchen auf den Schoß ihrer Schwester, von wo aus sie mich die ganze Zeit mit einer Hartnäckigkeit beobachtete, die mich amüsierte, bis ich wusste, welche Gedanken in diesem kleinen Kopf umhergingen.
La conversazione non fu subito molto divertente.
|conversation||it was|||
Die|Unterhaltung|nicht|war|sofort|sehr|lustig
Das Gespräch war nicht sofort sehr unterhaltsam.
La signora, come tutte le persone bene educate, era abbastanza noiosa ad un primo incontro.
|||||||educated|||boring||||meeting
Die|Dame|wie|alle|den|Menschen|gut|erzogen|war|ziemlich|langweilig|bei|einem|ersten|Treffen
Die Dame war, wie alle gut erzogenen Menschen, bei einem ersten Treffen ziemlich langweilig.
Mi domandava anche troppe notizie dell'amico che si fingeva m'avesse introdotto in quella casa e di cui io non ricordavo neppure il nome di battesimo.
|||||of the friend|||he pretended||introduced||||||||||||||baptism
Mir|fragte|auch|zu viele|Nachrichten|über den Freund|der|sich|vorstellte|mich|eingeführt|in|dieses|Haus|und|von|dem|ich|nicht|erinnerte|nicht einmal|den|Namen|von|Taufnamen
Sie fragte mich auch zu viele Neuigkeiten über den Freund, der sich vorgab, mich in dieses Haus eingeführt zu haben, und dessen Vornamen ich nicht einmal mehr wusste.
Entrarono finalmente Ada e Alberta.
they entered||||
Sie traten ein|endlich|Ada|und|Alberta
Endlich traten Ada und Alberta ein.
Respirai: erano belle ambedue e portavano in quel salotto la luce che fino ad allora vi aveva mancato.
I breathed||||||||living room|||||||||missed
Ich atmete|sie waren|schön|beide|und|brachten|in|diesem|Wohnzimmer|das|Licht|die|bis|zu|damals|Ihnen|hatte|gefehlt
Ich atmete ein: Beide waren schön und brachten in dieses Wohnzimmer das Licht, das bis dahin gefehlt hatte.
Ambedue brune e alte e slanciate, ma molto differenti l'una dall'altra.
|brown||||slender|||||
Beide|braun|und|groß|und|schlank|aber|sehr|unterschiedlich|die eine|
Beide waren brünett, groß und schlank, aber sehr unterschiedlich voneinander.
Non era una scelta difficile quella che avevo da fare.
|||choice||||||
Nicht|war|eine|Wahl|schwierige|die|die|ich hatte|zu|treffen
Es war keine schwierige Wahl, die ich zu treffen hatte.
Alberta aveva allora non più di diciasett'anni.
||then||||seventeen
Alberta|hatte|damals|nicht|mehr|als|siebzehn Jahre
Alberta war damals nicht älter als siebzehn Jahre.
Come la madre essa aveva - benché bruna - la pelle rosea e trasparente, ciò che aumentava l'infantilità del suo aspetto.
|||||although|brunette|||pink||||||childishness|||
Wie|die|Mutter|sie|hatte|obwohl|braun|die|Haut|rosig|und|transparent|was|das|erhöhte|die Kindlichkeit|des|ihr|Aussehen
Wie die Mutter hatte sie - obwohl brünett - eine rosige und durchsichtige Haut, was die Kindlichkeit ihres Aussehens verstärkte.
Ada, invece, era già una donna con i suoi occhi serii in una faccia che per essere meglio nivea era un poco azzurra e la sua capigliatura ricca, ricciuta, ma accomodata con grazia e severità.
|||||||||||||||||better|smooth||||blue||||hairstyle|rich|curly||arranged||||
Ada|hingegen|war|schon|eine|Frau|mit|den|ihren|Augen|ernst|in|einem|Gesicht|die|um|besser|besser|weiß|war|ein|wenig|blau|und|die|ihre|Haar|reich|lockig|aber|frisiert|mit|Anmut|und|Strenge
Ada hingegen war bereits eine Frau mit ihren ernsten Augen in einem Gesicht, das, um besser schneeweiß zu sein, ein wenig bläulich war, und ihr reiches, lockiges Haar war mit Anmut und Strenge frisiert.
SENT_CWT:AFkKFwvL=11.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.41
de:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=293 err=0.00%) translation(all=234 err=0.00%) cwt(all=4073 err=1.72%)