Capitolo 01 GALATEA, romanzo di Anton Giulio Barrili
|Галатея|роман||Антон|Джулио|Барриль
Chapter|Galatea|novel|by|Anton|Giulio|Barrili
rozdział|Galatea|powieść|autorstwa|Anton|Giulio|Barrili
Capítulo|GALATEA|novela|de|Anton|Giulio|Barrili
Kapitel 01 GALATEA, Roman von Anton Giulio Barrili
Κεφάλαιο 01 GALATEA, μυθιστόρημα του Anton Giulio Barrili
Chapitre 01 GALATEA, roman d'Anton Giulio Barrili
第01章ガラテア、アントン・ジュリオ・バリリの小説
Hoofdstuk 01 GALATEA, roman van Anton Giulio Barrili
Capítulo 01 GALATEA, romance de Anton Giulio Barrili
Capítulo 01 GALATEA, novela de Anton Giulio Barrili
Chapter 01 GALATEA, a novel by Anton Giulio Barrili
Rozdział 01 GALATEA, powieść Antoniego Giulio Barrili
Rinaldo a Filippo.
Ринальдо||
Rinaldo|to|Filippo
Rinaldo|do|Filipa
Rinaldo|a|Filippo
Rinaldo Filippóhoz.
リナルドからフィリッポへ。
Rinaldo a Filippo.
Rinaldo to Filippo.
Rinaldo do Filipa.
Corsenna, 7 luglio 18…
Корсенна|июля
place name|July
Corsenna|lipca
Corsenna|julio
Corsenna, 7 juillet 18...
コルセナ、7月7日18..。
Corsenna, 7. juli 18. ...
Corsenna, 7 de julio de 18…
Corsenna, July 7, 18…
Corsenna, 7 lipca 18…
Notizie mie?
news|my
wiadomości|moje
Noticias|mías
私のニュース?
Mine nyheter?
¿Noticias mías?
Any news from me?
Moje wieści?
Eccole.
Here they are
oto
Aquí están
どうぞ。
Her er de.
Aquí están.
Here it is.
Oto one.
Son venuto qua, come sai, per dar pace a questi poveri nervi; e ci lavoro alacremente, chiudendomi nell’inerzia più fitta.
|||||||||||нервы||||усердно|закрываясь|в инерции||
I have|come|here|as|you know|to|to give|peace|to|these|poor|nerves|and|I|I work|hard|shutting myself|in the inertia|more|dense
jestem|przybyły|tutaj|jak|wiesz|aby|dać|spokój|tym|ci|biedne|nerwy|i|tam|pracuję|pilnie|zamykając się|w bezczynności|bardziej|gęsta
Han|venido|aquí|como|sabes|para|dar|paz|a|estos|pobres|nervios|y|nos|trabajo|diligentemente|encerrándome|en la inercia|más|densa
Je suis venu ici, comme vous le savez, pour donner la paix à ces pauvres nerfs, et j'y travaille dur, m'enfermant dans l'inertie la plus épaisse.
Azért jöttem ide, mint tudjátok, hogy békét adjak ezeknek a szegény idegeknek; és keményen dolgozom rajta, bezárva magam a legsűrűbb tehetetlenségben.
ご存知のように、私はこれらの貧しい神経に平和を与えるためにここに来ました。そして私はそれに一生懸命取り組み、最も密な慣性で自分自身を閉じます。
Jeg kom hit, som du vet, for å gi fred til disse stakkars nervene; og jeg jobber hardt med det, lukker meg i den tetteste treghet.
He venido aquí, como sabes, para dar paz a estos pobres nervios; y trabajo arduamente, encerrándome en la inercia más densa.
I came here, as you know, to bring peace to these poor nerves; and I am working diligently, shutting myself in the thickest inertia.
Przyszedłem tutaj, jak wiesz, aby dać spokój tym biednym nerwom; i pracuję nad tym pilnie, zamykając się w najgłębszej bezczynności.
Bada, io non so quanto sia vero che ai giorni nostri i nervi si sciupino più di prima, nella gran varietà e nella troppa intensità delle sensazioni: ma è certo che oggi come prima lo strapazzo nuoce ad ogni organismo, e certissimo poi che il tuo vecchio amico aveva bisogno di questo riposo; tanto gli pare d’esser tuttavia sfiaccolato.
|||||||||||||||||||большой|разнообразие||||интенсивности|||||||||||утомление||||организму||очень уверенно|||||||||||отдых||||быть||слабленное
look out|I|not|I know|how much|it is|true|that|to the|days|ours||nerves|she|they wear out|more|than|before|in the|great|variety|||too much|intensity||sensations|but|it is|certain||today|as|before|the|exertion|harms|to|every|organism||very certain|then|||your|old|friend|he had|need||this|rest|so much|to him|he seems|to be|still|exhausted
uważaj|ja|nie|wiem|jak|jest|prawdą|że|w|dniach|naszych|te|nerwy|się|psują|bardziej|niż|wcześniej|w|wielkiej|różnorodności|i|w|zbyt|intensywności|tych|wrażeń|ale|jest|pewne|że|dzisiaj|jak|wcześniej|to|zbytnie obciążenie|szkodzi|każdemu|każdemu|organizmowi|i|bardzo pewne|potem|że|twój||stary|przyjaciel|miał|potrzebę|tego|ten|odpoczynek|tak|mu|wydaje się|być|jednak|wyczerpany
Presta atención|yo|no|sé|cuán|sea|cierto|que|en los|días|nuestros|los|nervios|se|deterioren|más|de|antes|en la|gran|variedad|y|en la|demasiada|intensidad|de las|sensaciones|pero|es|cierto|que|hoy|como|antes|el|esfuerzo|perjudica|a|cada|organismo|y|certísimo|luego|que|el|tu|viejo|amigo|tenía|necesidad|de|este|descanso|tanto|le|parece|de ser|sin embargo|agotado
Wohlgemerkt, ich weiß nicht, inwieweit es wahr ist, dass die Nerven heute mehr als früher ausgefranst sind, bei der großen Vielfalt und zu großen Intensität der Empfindungen: aber es ist sicher, dass heute wie früher die Belastung jedem Organismus schadet, und es ist auch sicher, dass Ihr alter Freund diese Ruhe brauchte; er scheint so ausgefranst zu sein.
Je ne sais pas jusqu'à quel point il est vrai que les nerfs sont plus fragiles aujourd'hui qu'avant, dans la grande variété et la trop grande intensité des sensations : mais il est certain qu'aujourd'hui comme avant, la tension endommage tous les organismes, et il est également certain que votre vieil ami avait besoin de ce repos ; il semble si fragilisé.
Figyelem, nem tudom, mennyire igaz, hogy manapság az idegek a korábbiaknál nagyobb mértékben károsodnak, az érzések nagy változatosságában és túlzott intenzitásában: de az biztos, hogy ma is, mint korábban, a megterhelés minden szervezetet károsít, és nagyon biztos abban, hogy régi barátjának szüksége van erre a pihenésre; azonban úgy tűnik számára, hogy megkopott.
Husk deg, jeg vet ikke hvor sant det er at nervene i dag er bortkastet mer enn før, i den store variasjonen og i overdreven intensitet av følelsene: men det er sikkert at utmattelsen i dag, som før, skader enhver organisme, og veldig sikkert da at din gamle venn trengte denne hvilen; imidlertid ser det ut til at han er flosset.
Cuidado, no sé cuánto sea cierto que en los días de hoy los nervios se desgasten más que antes, en la gran variedad y en la excesiva intensidad de las sensaciones: pero es cierto que hoy como antes el agotamiento perjudica a cualquier organismo, y es muy cierto que tu viejo amigo necesitaba este descanso; tanto le parece estar todavía agotado.
Be careful, I don't know how true it is that nowadays nerves wear out more than before, in the great variety and excessive intensity of sensations: but it is certain that today, just like before, exhaustion harms every organism, and it is very certain that your old friend needed this rest; he feels as if he is still exhausted.
Uważaj, nie wiem, na ile prawdziwe jest to, że w dzisiejszych czasach nerwy psują się bardziej niż wcześniej, w wielkiej różnorodności i zbyt intensywności doznań: ale pewne jest, że dzisiaj, jak i wcześniej, przemęczenie szkodzi każdemu organizmowi, a na pewno twój stary przyjaciel potrzebował tego odpoczynku; wydaje mu się, że wciąż jest wyczerpany.
Pure non faccio nulla, assolutamente nulla; questa lettera, che viene un po' tardi in risposta al tuo cortese biglietto, è la prima fatica dopo un mese di quiete.
||||||||||||||||||билет|||||||||тишины
even|not|I do|nothing|absolutely||this|letter|which|comes|a|little|late|in|response|to the|your|kind|note|it is||first|effort|after|one|month|of|quietness
jednak|nie|robię|nic|absolutnie|nic|ten|list|która|przychodzi|trochę|późno|późno|w|odpowiedzi|na|twój|uprzejmy|bilecik|jest|pierwsza||praca|po|miesiącu||w|spokoju
También|no|hago|nada|absolutamente|nada|esta|carta|que|viene|un|poco|tarde|en|respuesta|a|tu|cortés|nota|es|la|primera|tarea|después|un|mes|de|tranquilidad
Doch ich tue nichts, absolut nichts; dieser Brief, der etwas verspätet als Antwort auf Ihre freundliche Note kommt, ist der erste Versuch nach einem Monat der Ruhe.
Mégsem csinálok semmit, semmit; ez a levél, amely kissé későn érkezik válaszul kedves jegyzetére, az első erőfeszítés egy hónapos csend után.
Sin embargo, no hago nada, absolutamente nada; esta carta, que llega un poco tarde en respuesta a tu amable nota, es el primer esfuerzo después de un mes de tranquilidad.
Yet I do nothing, absolutely nothing; this letter, which comes a bit late in response to your kind note, is the first effort after a month of quiet.
Jednak nic nie robię, absolutnie nic; ten list, który przychodzi trochę późno w odpowiedzi na twój uprzejmy bilecik, jest pierwszym wysiłkiem po miesiącu spokoju.
Già, non potrei far nulla, anche volendo.
||||||хотя
already|not|I could|to do|nothing|even|wanting
już|nie|mógłbym|robić|nic|także|chcąc
Ya|no|podría|hacer|nada|también|queriendo
Ja, ich könnte nichts tun, selbst wenn ich es wollte.
Igen, nem is tehettem semmit, még ha akartam is.
Ya, no podría hacer nada, incluso queriendo.
Indeed, I couldn't do anything, even if I wanted to.
Tak, nie mógłbym nic zrobić, nawet gdybym chciał.
Non sento più; e se, come dice il filosofo, niente può essere nell’intelletto che non sia stato prima nel senso, io posso stimarmi finito, e metter magari l’appigionasi in fronte, come sulla facciata d’una casa vuota.
||||||||||||в разуме||||||||||считать себя|||||опираться|||||фасаде|одной||пусто
not|I feel|anymore|and|if|as|he says|the|philosopher|nothing|can|to be|in the intellect|that|not|it is|been|before|sense|||I can|to consider myself|finite||to put|even|the sign|on|forehead|like|on the|facade|of a|house|empty
nie|czuję|już|i|jeśli|jak|mówi|ten|filozof|nic|może|być|w umyśle|że|nie|jest|był|wcześniej|w|zmysł|ja|mogę|oceniać się|skończony|i|kłaść|może|podpórkę|na|czoło|jak|na|fasada|pustej|domu|pusta
No|siento|más|y|si|como|dice|el|filósofo|nada|puede|ser|en el intelecto|que|no|sea|estado|antes|en el|sentido|yo|puedo|estimarme|finito|y|poner|quizás|el apoyo|en|frente|como|en la|fachada|de una|casa|vacía
Ich fühle nicht mehr; und wenn, wie der Philosoph sagt, im Verstand nichts sein kann, was nicht zuerst im Sinn war, so kann ich mich als vollendet betrachten und mir vielleicht das Zeugnis auf die Stirn schreiben, wie auf die Fassade eines leeren Hauses.
Je ne sens plus rien ; et si, comme le dit le philosophe, rien ne peut être dans l'intellect qui n'ait été d'abord dans le sens, je peux me considérer comme achevé, et peut-être mettre l'appendice sur mon front, comme sur la façade d'une maison vide.
Már nem hallok; és ha, mint a filozófus mondja, semmi nem lehet abban az értelemben, ami korábban nem volt abban az értelemben, akkor végesnek tekinthetem magam, és talán a homlokára helyezhetem, mint egy üres ház homlokzatára.
No siento más; y si, como dice el filósofo, nada puede estar en el intelecto que no haya estado antes en el sentido, puedo considerarme acabado, y poner quizás el letrero de 'se alquila' en la frente, como en la fachada de una casa vacía.
I no longer feel; and if, as the philosopher says, nothing can be in the intellect that has not first been in the senses, I can consider myself finished, and perhaps put a sign saying 'for rent' on my forehead, like on the facade of an empty house.
Nie czuję już nic; a jeśli, jak mówi filozof, nic nie może być w umyśle, co wcześniej nie było w zmyśle, mogę uważać się za skończonego i nawet umieścić apisanie na czole, jak na fasadzie pustego domu.
Che bella cosa, dopo tutto, non sentir nulla; esser libero e netto d’ogni cura del mondo circostante; udendo senza commuoversi, vedendo senza partecipare, vivendo la vita dello specchio, che riflette tranquillamente ogni cosa e sorride!
|||||||||||чистым|от всякой||||окружающего|слышать||растрогаться|||||||||||||||смеется
what|beautiful|thing|after|everything|not|to feel|nothing|to be|free|and|clear|of every|care|of the|world|surrounding|hearing|without|to be moved|seeing||to participate|living|the|life|of the|mirror|which|reflects|quietly|every|thing|and|smiles
co|piękna|rzecz|po|wszystkim|nie|czuć|nic|być|wolnym|i|czystym|od każdej|troski|o|świecie|otaczającym|słysząc|bez|wzruszania się|widząc|bez|uczestniczenia|żyjąc|życie||lustrze|lustro|które|odbija|spokojnie|każdą|rzecz|i|uśmiecha się
Qué|bella|cosa|después|de todo|no|sentir|nada|ser|libre|y|limpio|de toda|preocupación|del|mundo|circundante|oyendo|sin|conmoverse|viendo|sin|participar|viviendo|la|vida|del|espejo|que|refleja|tranquilamente|cada|cosa|y|sonríe
Wie schön ist es doch, nichts zu fühlen, frei zu sein von jeder Sorge um die Welt um uns herum, zu hören, ohne sich zu bewegen, zu sehen, ohne teilzunehmen, das Leben des Spiegels zu leben, der alles still reflektiert und lächelt!
Qu'il est beau, après tout, de ne rien ressentir, d'être libre et dégagé de toute préoccupation pour le monde qui nous entoure, d'entendre sans s'émouvoir, de voir sans participer, de vivre la vie du miroir, qui reflète tranquillement tout et qui sourit !
Végül is milyen szép dolog semmit sem hallani; szabadnak lenni és mentesnek lenni a környező világ minden gondjától; hallás mozgás nélkül, látás részvétel nélkül, a tükör életének élése, amely mindent nyugodtan tükröz és mosolyog!
毕竟,什么也听不见是多么美妙的事情;摆脱对周围世界的任何关心;听而不动,看而不参与,过着镜子般的生活,平静地映照着一切,微笑着!
¡Qué cosa tan bella, después de todo, no sentir nada; estar libre y limpio de toda preocupación del mundo circundante; oyendo sin conmoverse, viendo sin participar, viviendo la vida del espejo, que refleja tranquilamente cada cosa y sonríe!
What a beautiful thing, after all, not to feel anything; to be free and clear of every care of the surrounding world; hearing without being moved, seeing without participating, living the life of a mirror, which calmly reflects everything and smiles!
Jak piękną rzeczą, po wszystkim, jest nie czuć nic; być wolnym i czystym od wszelkich trosk otaczającego świata; słysząc bez wzruszenia, widząc bez uczestnictwa, żyjąc życiem lustra, które spokojnie odbija wszystko i się uśmiecha!
Ma sì, un po' d’ironia nel fondo ce la dovrebbe avere anche lui; per virtù, non foss’altro, degl’ingredienti che lo rendono opaco.
|да|||||душе||это||||||||||||делают|матовым
but|yes|a|little|of irony|in the|bottom|it|the|should|to have|also|he|for|virtue|not|if nothing else|of the ingredients|that|it||opaque
ale|tak|trochę||ironii|w|głębi|tam|ją|powinien|mieć|także|on|z|powodu|nie|inaczej|składników|które|go|czynią|nieprzezroczystym
Pero|sí|un|poco|de ironía|en el|fondo|nos|la|debería|tener|también|él|por|virtud|no|fuera de otra cosa|de los ingredientes|que|lo|hacen|opaco
Aber ja, er sollte auch eine gewisse Ironie im Hintergrund haben, schon allein wegen der Zutaten, die ihn undurchsichtig machen.
Mais oui, il devrait aussi avoir un peu d'ironie en arrière-plan ; en vertu, au moins, des ingrédients qui le rendent opaque.
De igen, neki is kellene egy kis irónia az alján; az átlátszatlanná tevő összetevők révén, ha más nem.
Pero sí, un poco de ironía en el fondo debería tener también él; por virtud, si no fuera por otra cosa, de los ingredientes que lo hacen opaco.
But yes, a bit of irony at the bottom should also be present in him; for virtue's sake, if nothing else, of the ingredients that make him opaque.
Ale tak, trochę ironii w głębi powinien mieć także on; z racji, niech będzie, składników, które czynią go nieprzezroczystym.
Quel po' d’ironia non è finalmente la meno feroce delle nostre vendette?
||||||||свирепой|||
that|bit|of irony|not|it is|finally|the|least|ferocious|of the|our|revenge
ten|trochę|ironii|nie|jest|w końcu|ta|mniej|okrutna|z|naszych|zemst
Ese|poco|de ironía|no|es|finalmente|la|menos|feroz|de las|nuestras|venganzas
Ist dieses bisschen Ironie nicht endlich die am wenigsten bösartige unserer Racheaktionen?
Ez a kis irónia nem a legkevésbé bosszúja?
¿No es ese poco de ironía finalmente la menos feroz de nuestras venganzas?
Isn't that bit of irony finally the least fierce of our revenges?
Czyż ten odrobina ironii nie jest w końcu najmniej okrutną z naszych zemst?
e il genere umano, salva sempre la immagine del suo creatore, non meriterebbe di peggio?
|||человечество||||образа|||творца||||плоше
and|the|gender|human|saves|always|the|image|of the|his|creator|not|would deserve|to|worse
i|ten|gatunek|ludzki|ratuje|zawsze|tę|obraz|swojego|stwórcy||nie|zasługiwałby|na|gorsze
y|el|género|humano|salva|siempre|la|imagen|de|su|creador|no|merecería|de|peor
und die Menschheit, die immer das Bild ihres Schöpfers bewahrt hat, nicht Schlimmeres verdient hat?
és az emberi faj, mindig megmentve alkotójának képét, nem érdemelne ennél rosszabbat?
¿Y la especie humana, salvo siempre la imagen de su creador, no merecería algo peor?
And humanity, always saving the image of its creator, wouldn't it deserve worse?
A ludzkość, zawsze ratując obraz swojego stwórcy, nie zasługiwałaby na gorsze?
"Ama il prossimo tuo come te stesso" è alla fin fine il comando del principale: ed egli sa bene che io non amo me stesso.
kochaj|tego|bliźniego|twojego|jak|siebie|samego|jest|na|koniec|końcu|to|przykazanie|głównego|głównego|i|on|wie|dobrze|że|ja|nie|kocham|siebie|samego
Liebe deinen Nächsten wie dich selbst" ist schließlich das Gebot des Auftraggebers: und er weiß genau, dass ich mich selbst nicht liebe.
A "szeresd felebarátodat, mint önmagadat" végül is a főnök parancsolata: és jól tudja, hogy nem szeretem magam.
"Ama a tu prójimo como a ti mismo" es al fin y al cabo el mandato del principal: y él sabe bien que yo no me amo a mí mismo.
"Love your neighbor as yourself" is ultimately the command of the principal: and he knows well that I do not love myself.
"Kochaj bliźniego swego jak siebie samego" jest w końcu przykazaniem głównego: a on dobrze wie, że nie kocham siebie.
Frattanto, come è vero che quello è il mio prossimo!
между тем|||||||||
meanwhile|as|it is|true|that|that|it is|the|my|neighbor
tymczasem|jak|jest|prawda|że|tamten|jest|mój||bliźni
Mientras tanto|como|es|verdad|que|eso|es|el|mi|prójimo
Közben mennyire igaz, hogy ez a szomszédom!
Mientras tanto, ¡como es cierto que ese es mi prójimo!
Meanwhile, as true as it is that he is my neighbor!
Tymczasem, jak prawdą jest, że to jest mój bliźni!
Io l’ho sempre sentito dal premere che mi faceva d’attorno, pari ai gomiti di quattro o cinque vicini nella calca dove ci ha ficcati il nostro mal genio, in un quarto d’ora di sciocca curiosità.
|||||нажатия||||вокруг|равные||локтях|||||||||||втиснутыми||||гения||||четверти часа||глупой|
I|I have it|always|heard|by the|pressing|that|me|it was making|around|equal|to the|elbows|of|four|or|five|neighbors|in the|crowd|where|us|has|stuck|the|our|bad|genius|in|a|quarter||of|stupid|curiosity
ja|to||słyszałem|od|naciskania|które|mnie|sprawiało|wokół|równi|do|łokci|od|czterech|lub|pięciu|sąsiadów|w|tłumie|gdzie|nas|on|wpakował|nasz||zły|charakter|w|kwadrans||||głupiej|ciekawości
Yo|lo he|siempre|sentido|por|presión|que|me|hacía|de alrededor|iguales|a los|codos|de|cuatro|o|cinco|vecinos|en la|multitud|donde|nos|ha|metido|el|nuestro|mal|genio|en|un|cuarto|de hora|de|tonta|curiosidad
Ich spürte es immer an dem Druck, den er um mich herum ausübte, gleich den Ellbogen von vier oder fünf Nachbarn in dem Gedränge, in das uns unser böses Genie in einer Viertelstunde törichter Neugier stieß.
Mindig úgy éreztem, hogy nyomást gyakorolt körülöttem, mint négy-öt szomszéd könyöke a tömegben, ahol beteg zsenialitásunk elakasztott minket, egy negyedórás ostoba kíváncsiságban.
Siempre lo he sentido por la presión que me hacía alrededor, igual a los codos de cuatro o cinco vecinos en la multitud donde nos ha metido nuestro mal genio, en un cuarto de hora de estúpida curiosidad.
I have always felt it from the pressure that surrounded me, like the elbows of four or five neighbors in the crowd where our bad temper has shoved us, in a quarter of an hour of foolish curiosity.
Zawsze to czułem od nacisku, który mnie otaczał, równy łokciom czterech lub pięciu sąsiadów w tłumie, w którym nas wpakował nasz zły los, w kwadrans głupiej ciekawości.
E il mondo è una calca, una moltitudine, una ressa di forze invisibili, che d’ogni parte lavorano su te, per prenderti il posto che occupi, per non lasciarti occupare il posto che desideri, fosse pure un posto d’usciere.
|||||толчея||множество|||||невидимые||||||||забрать тебя|||||||||||||||||
and|the|world|it is|a|crowd||multitude||throng|of|forces|invisible|that|from every|side|they work|on|you|to|to take you|the|place|that|you occupy||not|to let you|to occupy||place||you desire|it were|even|a|place|of doorkeeper
i|świat||jest|tłumem|tłum|mnóstwem|tłum|rzeszą|tłum|siły|siły|niewidzialne|które||strony|pracują|na|ciebie|aby|zająć ci|miejsce|miejsce|które|zajmujesz|aby|nie|pozwolić ci|zająć|miejsce|miejsce|które|pragniesz|byłoby|nawet|miejsce|miejsce|portiera
Y|el|mundo|es|una|multitud|una|multitud|una|muchedumbre|de|fuerzas|invisibles|que|de cada|parte|trabajan|sobre|ti|para|quitarte|el|lugar|que|ocupas|para|no|dejarte|ocupar|el|lugar|que|deseas|fuera|siquiera|un|lugar|de portero
A világ pedig tömeg, láthatatlan erők összezúzódása, összezúzódása, amelyek minden oldalról rajtad működnek, hogy elfoglalják azt a helyet, amelyet elfoglalsz, és ne hagyd, hogy elfoglalja azt a helyet, amelyet szeretnél, még akkor is, ha az ajtónálló lenne.
Y el mundo es una multitud, una muchedumbre, un tumulto de fuerzas invisibles, que de todas partes trabajan sobre ti, para quitarte el lugar que ocupas, para no dejarte ocupar el lugar que deseas, aunque sea un lugar de portero.
And the world is a crowd, a multitude, a throng of invisible forces, that work on you from every side, to take the place you occupy, to prevent you from occupying the place you desire, even if it were just a doorman's position.
A świat to tłum, mnóstwo, zgiełk niewidzialnych sił, które z każdej strony działają na ciebie, aby zająć miejsce, które zajmujesz, aby nie pozwolić ci zająć miejsca, które pragniesz, nawet jeśli to miejsce dla portiera.
Si tira a tutto, e con la stessa arte da tutti; qualunque sia il grado, o l’educazione, è sempre guerra sorda di agguati, d’insidie, di tradimenti.
|tira|||||||||||||||||||тихая||засады|засад||
one|pulls|to|everything|and|with|the|same|art|by||any|it is|the|degree|or||it is|always|war|deaf|of|ambushes|of traps|of|betrayals
się|ciągnie|do|wszystkiego|i|z|tą|samą|sztuką|od|wszystkich|jakikolwiek|jest|stopień|stopień|lub|wykształcenie|jest|zawsze|wojna|cicha|o|zasadzki|pułapki|o|zdrady
Si|tira|a|todo|y|con|la|misma|arte|de|todos|cualquiera|sea|el|grado|o||es|siempre|guerra|sorda|de|emboscadas|de trampas|de|traiciones
Ön mindent megragad, és mindenki ugyanazzal a művészettel; függetlenül a végzettségtől vagy az iskolai végzettségtől, ez mindig a lesek, a csapdák és az árulások unalmas háborúja.
Se tira de todo, y con el mismo arte de todos; sea cual sea el grado, o la educación, siempre es una guerra sorda de emboscadas, de trampas, de traiciones.
Everyone is pulling at you, and with the same skill from all sides; no matter the rank or education, it is always a silent war of ambushes, traps, and betrayals.
Wszyscy ciągną do wszystkiego, i z tą samą sztuką od wszystkich; niezależnie od stopnia czy wykształcenia, to zawsze cicha wojna pułapek, intryg, zdrad.
Ognuno l’ha con te: più sei forte, o più ti credono tale, più si affannano a soverchiarti, a tirarti giù, a darti il gambetto.
Каждый||||||||||||||усердствуют||превзойти тебя|||||||
everyone|he has it|with|you|more|you are|strong|or||you|they believe|such||they|they strive|to|to overpower you|to|to pull you|down|to|to give you|the|trip
każdy|ma|z|tobą|im więcej|jesteś|silny|lub|im więcej|ci|wierzą|taki|im więcej|się|starają|do|przewyższyć cię|do|ściągnąć cię|w dół|do|dać ci|nogę|podcięcie
Cada uno|lo tiene|contigo|te|más|eres|fuerte|o|más|te|creen|tal|más|se|afanan|a|sobrepasarte|a|tirarte|abajo|a|darte|el|zancadilla
Mindenkinek magánál van: minél erősebb vagy annál inkább gondolkodnak, annál inkább megpróbálnak elárasztani, lehúzni, megadni a gambitot.
Cada uno la tiene contigo: cuanto más fuerte eres, o más te creen tal, más se afanan por sobrepasarte, por derribarte, por hacerte una zancadilla.
Everyone has it in for you: the stronger you are, or the more they believe you to be, the more they strive to overpower you, to bring you down, to trip you up.
Każdy ma z tobą: im jesteś silniejszy, lub im bardziej cię za takiego uważają, tym bardziej starają się cię przytłoczyć, ściągnąć cię w dół, podstawić ci nogę.
Gl’interessi che non hai offesi fischiano da tutti i pruneti, si avventano da tutte le macchie; nessun briccone è più appostato di te dagli onest’uomini in caccia.
||||обидел|свистят||||||набрасываются||||кусты|||||||||честные люди||охоте
the interests|that|not|you have|offended|they whistle|from|all|the|plum orchards|they|they pounce||||scrublands|none|rascal|he is|more|hidden|than|you|by the|honest men|on|hunting
te interesy|które|nie|masz|obrażone|piszczą|z|wszystkich|te|gaje|się|rzucają|z|wszystkich|te|zarośla|żaden|łajdak|jest|bardziej|ukryty|od|ciebie|od|uczciwych ludzi|w|polowaniu
Los intereses|que|no|has|ofendido|silban|de|todos|los|ciruelos|se|lanzan|de|todas|las|manchas|ningún|bribón|es|más|acechado|por|ti|de los|hombres honestos|en|caza
Azok az érdekek, amelyeket nem sértett meg, az összes tövisfáról fütyül, rohan az összes foltról; egyetlen gazembert sem helyeznek el a vadászatban becsületes emberek, mint te.
Los intereses que no has ofendido silban desde todos los prunetos, se lanzan desde todos los matorrales; ningún bribón está más apostado que tú por los hombres honrados en caza.
The interests you have not offended whistle from all the thickets, they pounce from all the bushes; no rogue is more ambushed than you by honest men on the hunt.
Interesy, które nie zostały obrażone, piszczą ze wszystkich gajów, rzucają się z wszystkich zarośli; żaden łotr nie jest bardziej czujny niż ty w oczach uczciwych ludzi na polowaniu.
Se tu provassi a morire!
||попробовал бы||
If|you|you tried|to|die
jeśli|ty|spróbowałbyś|do|umrzeć
Si|tú||a|morir
Ha megpróbáltál meghalni!
¡Si intentaras morir!
If you tried to die!
Gdybyś spróbował umrzeć!
oh, allora, lodato il cielo, una buona rifiatata di mille petti, che si diffonderebbe dalla tua città, come un soffio di primavera, a tutti i punti del "bello italo regno."
||похвально|||||вдохновение|||петти|||распространилась бы||||||дуновение||||||||красивого|итальянское|королевство
oh|then|praised|the|heaven|a|good|breath|of|thousand|chests|which|it|it would spread|from the|your|city|like|a|breath|of|spring|to|all|the|points|of the|beautiful|Italian|kingdom
o|wtedy|chwalony|niebo|niebo|jedna|dobra|ulga|z|tysiąca|piersi|które|się|rozprzestrzeniłaby|z|twojego|miasta|jak|jeden|powiew|wiosny||do|wszystkich|te|punktów|w|pięknym|włoskim|królestwie
oh|entonces|alabado|el|cielo|una|buena|respiración|de|mil|pechos|que|se|difundiría|de la|tu|ciudad|como|un|soplo|de|primavera|a|todos|los|puntos|del|bello|italiano|reino
ó, akkor dicsérte az eget, ezer mell jó leheletét, amely a városodból, mint a tavasz lehelete, a "gyönyörű olasz királyság" minden pontjára elterjedt.
oh, entonces, alabado sea el cielo, un buen suspiro de mil pechos, que se difundiría desde tu ciudad, como un soplo de primavera, a todos los rincones del "hermoso reino italiano."
Oh, then, praised be heaven, a good sigh of a thousand chests would spread from your city, like a breath of spring, to all points of the "beautiful Italian kingdom."
Och, wtedy, chwalcie niebo, dobre odetchnięcie tysiąca piersi, które rozprzestrzeniłoby się z twojego miasta, jak powiew wiosny, do wszystkich zakątków "pięknego włoskiego królestwa."
Vivo, non avevi scritto altro che birbonate; morto te, erano tutte maravigile.
||ты был||||пакости|||||
Alive|not|you had|written|other|than|rascalities|dead|you|they were|all|wonders
żywy|nie|miałeś|napisane|nic|tylko|łajdactwa|martwy|ciebie|były|wszystkie|cuda
Vivo|no|habías|escrito|otra cosa|que|travesuras|muerto|tú|eran|todas|maravillas
Élőben nem írtál mást, csak gazembereket; meghaltál, mind csodálatosak voltak.
Vivo, no habías escrito otra cosa que travesuras; muerto tú, eran todas maravillas.
Alive, you had written nothing but mischief; dead, you were all wonders.
Za życia, nie napisałeś nic poza łotrostwami; po twojej śmierci, wszystko było cudowne.
Ti gabellavano per un asino?
тебя|брали плату|||осел
you|they rented|for|a|donkey
ci|uważali|za|jednego|osła
Te|alquilaban|por|un|burro
Szamárért kértek téged?
¿Te tomaban por un asno?
Did they take you for a donkey?
Czy uważali cię za osła?
eccoti diventato un cigno; l’ultima tua ode era degna di Pindaro.
вот ты|||лебедь||||была|достойна|Пиндера|Пиндар
here you are|become|a|swam|the last|your|ode|was|worthy|of|Pindar
oto|stałeś się|jednym|łabędziem|ostatnia|twoja|oda|była|godna||
aquí te|convertido|un|cisne|la última|tu|oda|era|digna|de|Píndaro
aquí tienes convertido en un cisne; tu última oda era digna de Píndaro.
here you have become a swan; your last ode was worthy of Pindar.
oto stałeś się łabędziem; twoja ostatnia oda była godna Pindara.
Prova a morire, e vedrai; ti faranno un funerale di prima classe, e tutta una cittadinanza "dipinta di cordoglio" farà spalliera al cortèo, mentre tu, felice grand’uomo, traballerai nel tuo carro sotto una montagna di corone, che più non ebbe scudi addosso la vergine Tarpeia, in premio del Campidoglio aperto ai Sabini.
||||||||||||||||"расписанная"||||опору||кортеж|||||будешь шататься|||колеснице|||гора||короны||||будет|щиты|||девственник|Тарпея||премия|||||
try|to|die|and|you will see|they|they will make|a|funeral|of|first|class|and|all|a|citizenship|painted|of|mourning|will make|backing|to the|procession|while|you|happy|great man|you will stagger|in the|your|car|under|a|mountain|of|crowns|that|more|not|had|shields|on|the|virgin|Tarpeia|in|reward|of the|Capitoline Hill|open|to the|Sabines
spróbuj|a|umrzeć|i|zobaczysz|ci|zrobią|jeden|pogrzeb|pierwszej||klasy|i|całe|jedno|obywatelstwo|pomalowane|w|żalu|zrobi|wsparcie|dla|kondukt|podczas gdy|ty|szczęśliwy|wielki człowiek|będziesz się chwiał|w|twoim|wozie|pod|jedną|górą|z|wieńców|które|już|nie|miała|tarcz|na sobie|ta|dziewica|Tarpeja|w|nagrodę|za|Kapitol|otwarty|dla|Sabinów
Prueba|a|morir|y|verás|te|harán|un|funeral|de|primera|clase|y|toda|una|ciudadanía|pintada|de|luto|hará|apoyo|al|cortejo|mientras|tú|feliz|gran hombre|tambalearás|en||carro|bajo|una|montaña|de|coronas|que|más|no|tuvo|escudos|sobre sí|la|virgen|Tarpeia|en|premio|del|Capitolio|abierto|a los|Sabinos
Intenta morir, y verás; te harán un funeral de primera clase, y toda una ciudadanía "pintada de duelo" hará de soporte al cortejo, mientras tú, feliz gran hombre, tambalearás en tu carro bajo una montaña de coronas, que más no tuvo escudos encima la virgen Tarpeia, en premio del Capitolio abierto a los sabinos.
Try to die, and you will see; they will give you a first-class funeral, and a whole citizenship "painted in mourning" will line the procession, while you, happy great man, will sway in your chariot under a mountain of crowns, which the virgin Tarpeia never had on her shoulders, in reward for the Capitol opened to the Sabines.
Spróbuj umrzeć, a zobaczysz; urządzą ci pogrzeb pierwszej klasy, a całe miasto "malowane w żalu" będzie towarzyszyć orszakowi, podczas gdy ty, szczęśliwy wielki człowieku, będziesz się chwiał w swoim wozie pod górą wieńców, których więcej nie miała na sobie dziewica Tarpeia, w nagrodę za otwarty Kapitol dla Sabinów.
Quanto a me, senti: ho già fatto testamento, e scritto in chiarissima forma: "Non voglio discorsi, nè marce funebri; nè bugie, nè stuonature.
что касается|||||||завещание|||||||||||похоронные||||долбежки
as much as|to|me|listen|I have|already|made|will|and|written|in|very clear|form|not|I want|speeches|neither|marches|funeral||lies||clashes
co|do|mnie|słuchaj|mam|już|zrobione|testament|i|napisane|w|bardzo jasnej|formie|nie|chcę|przemówień|ani|marszy|pogrzebowych|ani|kłamstw|ani|hałasów
Cuanto|a|mí|escucha|he|ya|hecho|testamento|y|escrito|en|clarísima|forma|No|quiero|discursos|ni|marchas|fúnebres|ni|mentiras|ni|estridencias
En cuanto a mí, escucha: ya he hecho testamento, y escrito en forma clarísima: "No quiero discursos, ni marchas fúnebres; ni mentiras, ni estruendos.
As for me, listen: I have already made my will, and written in very clear terms: "I do not want speeches, nor funeral marches; nor lies, nor clamor.
Co do mnie, słuchaj: już napisałem testament i w bardzo jasnej formie: "Nie chcę przemówień, ani marszy żałobnych; ani kłamstw, ani hałasów.
Voglio andare al mio ripostiglio di nottetempo; con due amici, se tanti me ne saranno rimasti, i quali si prenderanno cura di vigilare che le mie ossa vadano proprio al luogo assegnato, e un altro morto non mi rubi la fossa."
я хочу||||кладовка||ночью|||||||||осталось|||они|возьмут|||следить||||||||||||||||||
I want|to go|to the|my|storage|of|nighttime|with|two|friends|if|many|me|of them|they will be|remaining|the|who|they|they will take|care|to|to watch|that|the|my|bones|they go|exactly|to the|place|assigned|and|a|another|dead|not|me|to steal|the|grave
chcę|iść|do|mojej|schowka|w|nocy|z|dwoma|przyjaciółmi|jeśli|tylu|mnie|ich|będą|pozostali|i|którzy|się|wezmą|opiekę|nad|pilnować|że|moje||kości|idą|dokładnie|do|miejsca|przydzielonego|i|inny|martwy||nie|mi|ukradnie|tę|grób
Quiero|ir|a|mi|ataúd|de|de noche|con|dos|amigos|si|tantos|me|de ellos|serán|quedados|los|cuales|se|encargarán|cuidado|de|vigilar|que|mis|mis|huesos|vayan|justo|al|lugar|asignado|y|un|otro|muerto|no|me|robe|la|fosa
Quiero ir a mi escondite de noche; con dos amigos, si es que me han quedado tantos, los cuales se encargarán de vigilar que mis huesos vayan justo al lugar asignado, y otro muerto no me robe la fosa."
I want to go to my night hideout; with two friends, if I have any left, who will take care to ensure that my bones go exactly to the assigned place, and that another dead person does not steal my grave."
Chcę iść do mojej nocnej kryjówki; z dwoma przyjaciółmi, jeśli tacy mi zostali, którzy będą czuwali, aby moje kości trafiły dokładnie w wyznaczone miejsce, a inny zmarły nie ukradł mi grobu.
Con questo prossimo benedetto, non si sa mai quel che possa succedere.
with|this|next|blessed|not|one|knows|ever|what|that|can|happen
z|tym|następnym|błogosławionym|nie|się|wiedzą|nigdy|co|co|może|zdarzyć
Con|este|próximo|bendito|no|se|sabe|nunca|lo que|que|pueda|suceder
Con este próximo bendito, nunca se sabe lo que puede suceder.
With this next blessed event, you never know what might happen.
Z tym błogosławionym sąsiadem, nigdy nie wiadomo, co się może zdarzyć.
Idee nere, dirai.
ideas|black|you will say
pomysły|czarne|powiesz
Ideas|negras|dirás
Ideas negras, dirás.
Black ideas, you will say.
Czarne myśli, powiesz.
Ma io, se rammenti, le ho sempre avute.
but|I|if|you remember|the|I have|always|had
ale|ja|jeśli|pamiętasz|je|mam|zawsze|miała
Pero|yo|si|recuerda|le|he|siempre|tenido
Pero yo, si recuerdas, siempre las he tenido.
But I, if you remember, have always had them.
Ale ja, jeśli pamiętasz, zawsze je miałem.
A certe cose bisogna pensarci in tempo, per non esser poi colti alla sprovveduta.
At|certain|things|one must|think about it|in|time|to|not|to be|then|caught|by|unprepared
do|pewne|rzeczy|trzeba|pomyśleć o tym|w|czasie|aby|nie|być|potem|złapani|na|nieprzygotowaną
A|ciertas|cosas|hay que|pensar en ello|a|tiempo|para|no|ser|luego|sorprendidos|a la|desprevenida
Hay que pensar en ciertas cosas a tiempo, para no ser luego sorprendidos desprevenidos.
You have to think about certain things in time, so as not to be caught off guard.
Na pewne rzeczy trzeba pomyśleć na czas, aby potem nie zostać zaskoczonym.
Quella gran diavola della falce è così capricciosa!
that|great|devil|of the|sickle|it is|so|whimsical
ta|wielka|diabeł|z|kosy|jest|tak|kapryśna
Esa|gran|diablilla|de la|guadaña|es|tan|caprichosa
¡Esa gran diablesa de la guadaña es tan caprichosa!
That great devil of the scythe is so capricious!
Ta wielka diablica kosy jest taka kapryśna!
Già, donna anche lei; ed io non voglio esser più corbellato.
already|woman|also|she|and|I|not|I want|to be|more|deceived
już|kobieta|też|ona|i|ja|nie|chcę|być|więcej|oszukany
Ya|mujer|también|usted|y|yo|no|quiero|ser|más|engañado
Ya, mujer también ella; y yo no quiero ser más engañado.
Indeed, a woman too; and I don't want to be fooled anymore.
Tak, też kobieta; a ja nie chcę być już więcej oszukiwany.
Errori, ne ho commessi molti, fin troppi, cercando l’introvabile.
errors|of them|I have|committed|many|even|too many|looking for|the unfindable
błędy|ich|mam|popełnione|wiele|aż|za dużo|szukając|nieuchwytnego
Errores|me|he|cometido|muchos|hasta|demasiados|buscando|lo inencontrable
Errores, he cometido muchos, demasiados, buscando lo inencontrable.
Mistakes, I have made many, far too many, in search of the unfindable.
Popełniłem wiele błędów, zbyt wiele, szukając rzeczy nie do znalezienia.
Povere donne, del resto!
poor|women|of the|rest
biedne|kobiety|z|reszty
Pobres|mujeres|de|resto
¡Pobres mujeres, por cierto!
Poor women, after all!
Biedne kobiety, zresztą!
Ossequiate, lusingate, insidiate, ti amano per vanità: molte, se sei ricco, sentono il bisogno di entrare nella tua casa; nessuna il desiderio di penetrare nell’anima tua.
they pay homage to|they flatter|they plot against|you|they love|for|vanity|many|if|you are|rich|they feel|the|need|to|to enter|in the|your|house|nobody|the|desire|to|to penetrate|in the soul|your
czcicie|pochlebiajcie|podstępnie zbliżacie się|ci|kochają|z|próżności|wiele|jeśli|jesteś|bogaty|czują|ten|potrzebę|do|wejścia|do|twojego|domu|żadna|ten|pragnienie|do|wniknięcia|w duszę|twoją
Osquiarte|halagarte|asediarte|te|aman|por|vanidad|muchas|si|eres|rico|sienten|el|necesidad|de|entrar|en la|tu|casa|ninguna|el|deseo|de|penetrar|en el alma|tu
Tisztelsz, hízelegsz, fenyegetsz, hiúságból szeretnek: sokan, ha gazdagok, úgy érzik, hogy be kell lépni az otthonodba; a vágy, hogy behatoljon a lelkedbe.
Obsequiadas, halagadas, acechadas, te aman por vanidad: muchas, si eres rico, sienten la necesidad de entrar en tu casa; ninguna el deseo de penetrar en tu alma.
Adored, flattered, besieged, they love you out of vanity: many, if you are rich, feel the need to enter your house; none the desire to penetrate your soul.
Czczone, uwodzone, podstępne, kochają cię z próżności: wiele, jeśli jesteś bogaty, czuje potrzebę wejścia do twojego domu; nikt nie pragnie przeniknąć do twojej duszy.
Ed è strano contrasto; perchè noi uomini, chi più chi meno, avremmo tutti la curiosità di penetrare nell’anima loro, anche a costo di non trovarci niente.
and|it is|strange|contrast|because|we|men|who|more|who|less|we would have|all|the|curiosity|to|to penetrate|in the soul|their|even|at|cost|to|not|to find ourselves|nothing
i|jest|dziwne|kontrast|ponieważ|my|mężczyźni|kto|więcej|kto|mniej|mielibyśmy|wszyscy|tę|ciekawość|do|wniknięcia|w duszę|ich|nawet|na|koszt|do|nie|znalezienia się|nic
Y|es|extraño|contraste|porque|nosotros|hombres|quien|más|quien|menos|tendríamos|todos|la|curiosidad|de|penetrar|en el alma|de ellos|incluso|a|costo|de|no|encontrarnos|nada
És ez egy furcsa ellentét; mert nekünk, férfiaknak, némelyiknek többé-kevésbé, mindannyian kíváncsiak lennénk a lelkükbe hatolni, még akkor is, ha nem találunk semmit.
Y es un extraño contraste; porque nosotros los hombres, unos más que otros, tendríamos todos la curiosidad de penetrar en su alma, incluso a costa de no encontrar nada.
And it is a strange contrast; because we men, some more than others, would all have the curiosity to penetrate their souls, even at the cost of finding nothing.
I to dziwny kontrast; bo my, mężczyźni, mniej lub bardziej, wszyscy mielibyśmy ciekawość, by przeniknąć do ich duszy, nawet kosztem tego, że nic byśmy tam nie znaleźli.
Così l’amore, rinunziando al piacere dell’indagine psicologica, si riduce necessariamente ad uno scherzo, ad un grazioso errore commesso qualche volta per ardore di temperamento, più spesso per follia d’imitazione.
thus|love|renouncing|to the|pleasure|of the investigation|psychological|it|reduces|necessarily|to|a|joke|to|a|graceful|error|committed|some|time|for|ardor|of|temperament|more|often|for|madness|
więc|miłość|rezygnując|z|przyjemność|z badania|psychologicznego|się|redukuje|koniecznie|do|jeden|żart|do|jeden|uroczy|błąd|popełniony|jakiś|raz|z|żarliwość|do|temperamentu|bardziej|często|z|szaleństwo|naśladowania
Así|el amor|renunciando|al|placer|de la indagación|psicológica|se|reduce|necesariamente|a|una|broma|a|un|gracioso|error|cometido|alguna|vez|por|ardor|de|temperamento|más|a menudo|por|locura|de imitación
Így a szeretet, lemondva a pszichológiai vizsgálat öröméről, szükségszerűen viccre, kecses hibára redukálódik, amelyet néha temperamentum lelkesedése, gyakrabban utánzás ostobasága követ el.
Así el amor, renunciando al placer de la indagación psicológica, se reduce necesariamente a una broma, a un gracioso error cometido a veces por ardor de temperamento, más a menudo por locura de imitación.
Thus love, renouncing the pleasure of psychological investigation, necessarily reduces itself to a joke, to a graceful mistake made sometimes out of fervor of temperament, more often out of madness of imitation.
Tak więc miłość, rezygnując z przyjemności psychologicznego badania, koniecznie redukuje się do żartu, do urokliwego błędu popełnianego czasem z zapału temperamentu, częściej z szaleństwa naśladowania.
Ah, il mondo non è più dei sensitivi.
Ah|the|world|not|it is|more|of the|psychics
ah|ten|świat|nie|jest|już|dla|wrażliwych
Ah|el|mundo|no|es|más|de los|sensitivos
Ah, el mundo ya no es de los sensitivos.
Ah, the world is no longer for the sensitives.
Ah, świat już nie należy do wrażliwych.
Si fanno tante cose per consuetudine, per vezzo, per moda, non ritrovandoci più il senso arcano dei loro principii; esempio l’andare in campagna, un piacere estivo, che si compra senza gustarlo, senza intenderlo, trasformandolo secondo l’uso della città.
one|does|many|things|by|custom||whim||fashion|not|finding ourselves|anymore|the|sense|arcane|of the|their|principles|example|going|in|countryside|a|pleasure|summery|which|one|buys|without|tasting it||understanding it|transforming it|according to|the use|of the|city
się|robią|wiele|rzeczy|z|przyzwyczajenia|z|kaprys|z|moda|nie|odnajdując się|już|ten|sens|tajemny|dla|ich|zasad|przykład|chodzenie|na|wieś|przyjemność||letnia|która|się|kupuje|bez|smakowania|bez|rozumienia|przekształcając go|według|użycia|w|mieście
Se|hacen|tantas|cosas|por|costumbre|por|capricho|por|moda|no|encontrándonos|más|el|sentido|arcano|de|sus|principios|ejemplo|el ir|al|campo|un|placer|veraniego|que|se|compra|sin|disfrutarlo|sin|entenderlo|transformándolo|según|el uso|de la|ciudad
Se hacen muchas cosas por costumbre, por capricho, por moda, sin encontrar el sentido arcano de sus principios; por ejemplo, ir al campo, un placer veraniego, que se compra sin saborearlo, sin entenderlo, transformándolo según el uso de la ciudad.
Many things are done out of habit, for whim, for fashion, no longer finding the arcane sense of their principles; for example, going to the countryside, a summer pleasure, which is bought without savoring it, without understanding it, transforming it according to the customs of the city.
Robi się wiele rzeczy z przyzwyczajenia, dla kaprysu, dla mody, nie odnajdując już tajemnego sensu ich zasad; na przykład wyjazd na wieś, letnia przyjemność, którą kupuje się bez smakowania, bez rozumienia, przekształcając ją według miejskiego zwyczaju.
Dov’è strada piana, gli uomini portano la bicicletta; dov’è lago, il sandolino; da per tutto il lawn-tennis.
where is|street|flat|the|men|they carry|the|bicycle|where is|lake|the|small boat|every|for|all|the||
gdzie|droga|płaska|ci|mężczyźni|niosą|rower|rower|gdzie|jezioro|łódka|łódka|wszędzie|do|cały|||
Dónde está|camino|llano|los|hombres|llevan|la|bicicleta|dónde está|lago|el|bote de remos|de|por|todo|el||
Donde hay camino llano, los hombres llevan la bicicleta; donde hay lago, la barca; por todas partes el lawn-tennis.
Where the road is flat, men bring their bicycles; where there is a lake, the small boat; everywhere there is lawn tennis.
Gdzie jest płaska droga, mężczyźni biorą rower; gdzie jest jezioro, łódź; wszędzie lawn-tennis.
In fin dè conti, meglio così; la campagna è tutta per me.
In|the end|of|accounts|better|like this|the|campaign|it is|all|for|me
w|końcu|do|rachunki|lepiej|tak|wieś|wieś|jest|cała|dla|mnie
En|fin|de|cuentas|mejor||la|campaña|es|toda|para|mí
Al fin y al cabo, mejor así; el campo es todo para mí.
In the end, it's better this way; the countryside is all for me.
W końcu, lepiej tak; wieś jest cała dla mnie.
Sono miei i folti castagni del bosco; miei gli olmi e i salici, i fràssini e gli ontàni del fiumo; mia la borraccina delle balze, donde si levano gli argentei pennacchi dei cardi, rilucenti ad una spera di sole.
I am|my|the|dense|chestnuts|of the|forest|my|the|elms|and||willows||ash trees||the|||||||||where||they lift||silver|plumes|of the|thistles|shining|at|a|sphere|of|sun
są|moje|te|gęste|kasztany|z|lasu|moje|te|wiązy|i|te|wierzby|i|jesiony|i|te|olchy|z|rzeki|moja|ta|butelka|z|urwisk|skąd|się|wznoszą|te|srebrzyste|pióra|z|ostów|lśniące|na|jedną|promień|słońca|
Son|míos|los|densos|castaños|del|bosque|míos|los|olmos|y|los|sauces||fresnos|y|los|alisos|del|río|mía|la|cantimplora|de las|laderas|donde|se|levantan|los|plateados|penachos|de los|cardos|relucientes|a|un|rayo|de|sol
Son míos los densos castaños del bosque; míos los olmos y los sauces, los fresnos y los álamos del río; mía la borracina de los acantilados, de donde se levantan los plumones plateados de los cardos, relucientes a una esfera de sol.
The thick chestnuts of the forest are mine; the elms and willows, the ashes and alders of the river are mine; mine is the little bottle of the cliffs, from where the silver plumes of the thistles rise, shining in a sphere of sunlight.
Moje są gęste kasztany w lesie; moje są wiązy i wierzby, jesiony i olsze nad rzeką; moja jest butelka z urwisk, skąd wznoszą się srebrzyste pióra karczochów, lśniące w promieniach słońca.
Questa campagna è bella, quantunque senza carattere.
this|campaign|it is|beautiful|although|without|character
ta|wieś|jest|piękna|chociaż|bez|charakteru
Esta|campaña|es|bella|aunque|sin|carácter
Esta campaña es hermosa, aunque sin carácter.
This campaign is beautiful, although lacking character.
Ta wieś jest piękna, chociaż bez charakteru.
Salvator Rosa ci perderebbe l’ispirazione tormentata e robusta, Claudio Lorenese la sua placida e larga vena poetica.
Salvator|Rosa|we|he would lose|the inspiration|tormented|and|robust|Claudio|Lorenese|the|his|calm|and|wide|vein|poetic
Salvator|Rosa|nas|straciłby||męczona|i|mocna|Claudio|Lorenese|tę|swoją|spokojna|i|szeroka|żyła|poetycka
Salvator|Rosa|nos|perdería|la inspiración|atormentada|y|robusta|Claudio|Lorenese|la|su|plácida|y|amplia|vena|poética
Salvator Rosa perdería su inspiración atormentada y robusta, Claudio Lorenese su plácida y amplia vena poética.
Salvator Rosa would lose his tormented and robust inspiration, Claudio Lorenese his calm and broad poetic vein.
Salvator Rosa straciłby swoją męczącą i silną inspirację, Claudio Lorenese swoją spokojną i szeroką wenę poetycką.
Non ci sono dirupi minacciosi, non classiche aperture d’orizzonti lontani.
not|we|there are|cliffs|threatening|not|classic|openings|of horizons|far
nie|tam|są|urwiska|groźne|nie|klasyczne|otwarcia|horyzontów|dalekich
No|nos|hay|acantilados|amenazantes|no|clásicas|aperturas|de horizontes|lejanos
No hay acantilados amenazantes, no hay clásicas aperturas de horizontes lejanos.
There are no threatening cliffs, no classical openings to distant horizons.
Nie ma tu groźnych urwisk, nie ma klasycznych otwarć na odległe horyzonty.
Così niente fa pensare, tutto fa vegetare; ottima cosa per me, che non ho più fantasia.
so|nothing|does|to think|everything|does|to vegetate|great|thing|for|me|who|not|I have|more|imagination
więc|nic|robi|myśleć|wszystko|robi|wegetować|świetna|rzecz|dla|mnie|że|nie|mam|już|fantazja
Así|nada|hace|pensar|todo|hace|vegetarse|óptima|cosa|para|mí|que|no|tengo|más|fantasía
Así que nada hace pensar, todo hace vegetarse; excelente cosa para mí, que ya no tengo fantasía.
Thus nothing makes one think, everything makes one vegetate; excellent for me, who no longer have imagination.
Tak więc nic nie skłania do myślenia, wszystko sprawia, że się wegetuje; doskonała rzecz dla mnie, który nie mam już wyobraźni.
Dov’è andata a finire?
where is it|gone|to|to end
gdzie|poszła|do|skończyć
Dónde está|fue|a|terminar
¿A dónde ha ido a parar?
Where has it gone?
Gdzie to wszystko się podziało?
Sicuramente, l’ho fatta correr troppo.
surely|I have it|done|to run|too much
na pewno|ją|zrobiłem|biegać|za dużo
Seguramente|la he|hecho|correr|demasiado
Seguramente, la hice correr demasiado.
Surely, I made her run too much.
Z pewnością, za bardzo ją ponaglałem.
L’uomo ha le sue quaranta libbre di sangue e le sue quattr’once d’ideale: se egli sa farne un uso discreto, bene; se no, addio roba.
the man|he has|the|his|forty|pounds|of|blood||||four ounces|of ideal|if|he|he knows|to make use of it|a|use|discreet|well||not|goodbye|stuff
człowiek|ma|swoje|swoje|czterdzieści|funtów|krwi||i|swoje|swoje|cztery uncje|idea|jeśli|on|wie|z tego|użycie|użycie|dyskretne|dobrze|jeśli|nie|żegnaj|rzecz
El hombre|tiene|sus|sus|cuarenta|libras|de|sangre|y|sus|sus|cuatro onzas|de ideal|si|él|sabe|de ello|un|uso|discreto|bien|si|no|adiós|cosas
El hombre tiene sus cuarenta libras de sangre y sus cuatro onzas de ideal: si sabe hacer un uso discreto de ello, bien; si no, adiós a la cosa.
Man has his forty pounds of blood and his four ounces of ideal: if he knows how to use them wisely, good; if not, goodbye stuff.
Człowiek ma swoje czterdzieści funtów krwi i swoje cztery uncje ideału: jeśli potrafi z nich mądrze korzystać, dobrze; jeśli nie, żegnaj rzeczy.
Io non iscrivo più una riga.
I|not|I write|more|a|line
ja|nie|piszę|już|jeden|linia
Yo|no|escribo|más|una|línea
No escribo más una línea.
I will not write another line.
Już nie zapisuję ani słowa.
Il mio Don Giovanni dorme.
the|my|Don|Giovanni|he sleeps
mój|mój|Don|Giovanni|śpi
El|mío|Don|Giovanni|duerme
Mi Don Giovanni duerme.
My Don Giovanni is sleeping.
Mój Don Giovanni śpi.
Buon poema, che voleva esprimer la vita veduta, collegandola coll’invisibile sentito!
Good|poem|that|he wanted|to express|the|life|seen|connecting it|with the invisible|feeling
dobry|poemat|który|chciał|wyrazić|życie||widziane|łącząc je|z niewidzialnym|odczuciem
Buen|poema|que|quería|expresar|la|vida|vista|conectándola|con lo invisible|sentido
Buen poema, que quería expresar la vida vista, conectándola con lo invisible sentido!
Good poem, which wanted to express life as seen, connecting it with the invisible felt!
Dobry wiersz, który chciał wyrazić życie postrzegane, łącząc je z niewidzialnym odczuciem!
Non lo intendo più; ne rigiro per ogni verso la tela, e non ci trovo il vivagno; vedo il contorno e mi sfugge la linea, l’idea madre, che mi pareva già tanto chiara, originale e profonda.
not|it|I understand|anymore|I|I turn|for|every|verse|the|canvas|and|not|there|I find|the|edge|I see||outline||I|escapes||line||mother|that|I|it seemed|already|much|clear|original||deep
nie|to|rozumiem|już|tego|obracam|przez|każdy|wers|tkaninę||i|nie|tam|znajduję|brzeg|krawędź|widzę|kontur|kontur|i|mnie|umyka|linia||pomysł|matka|który|mnie|wydawał się|już|tak|jasna|oryginalna|i|głęboka
No|lo|entiendo|más|de ello|giro|por|cada|verso|la|tela|y|no|allí|encuentro|el|vivagno|veo|el|contorno|y|me|escapa|la|línea||madre|que|me|parecía|ya|tan|clara|original|y|profunda
No lo entiendo más; giro la tela en cada dirección, y no encuentro el borde; veo el contorno y se me escapa la línea, la idea madre, que me parecía ya tan clara, original y profunda.
I no longer understand it; I turn the canvas in every direction, and I can't find the edge; I see the outline and the line, the mother idea, which seemed so clear, original, and profound to me, escapes me.
Już tego nie rozumiem; przewracam każdy wers na nowo i nie znajduję krawędzi; widzę kontur, a umyka mi linia, matka idea, która wydawała mi się już tak jasna, oryginalna i głęboka.
Sono una rovina, e brutta, che per le rovine è il peggio.
I am|a|ruin|and|ugly|which|for|the|ruins|it is|the|worst
jestem|ruiną|ruiną|i|brzydką|która|dla|ruiny||jest|to|najgorsze
Soy|una|ruina|y|fea|que|para|las|ruinas|es|el|peor
Soy una ruina, y fea, que para las ruinas es lo peor.
I am a ruin, and an ugly one, which is the worst for ruins.
Jestem ruiną, i brzydką, która dla ruin jest najgorsza.
C’è qui, sulla fine di un campo, lungo la strada maestra, una casupola ad uscio e tetto, ma coll’uscio sfondato e il tetto crollato.
there is|here|on the|end|of|a|field|along|the|road|main||cottage|with|door|and|roof|but|with the door|broken||||collapsed
jest|tutaj|na|końcu|pola|||wzdłuż||drogi|głównej|chatka|chatka|z|drzwiami|i|dachem|ale|z drzwiami|wyłamany|i|dach||zawalony
Hay|aquí|al|final|de|un|campo|a lo largo de|la|carretera|principal|una|casita|con||y|techo|pero|con la puerta|rota|y|el|techo|colapsado
Hay aquí, al final de un campo, a lo largo de la carretera principal, una casita con puerta y techo, pero con la puerta destrozada y el techo colapsado.
There is here, at the end of a field, along the main road, a small house with a door and a roof, but with the door broken down and the roof collapsed.
Jest tutaj, na końcu pola, wzdłuż głównej drogi, chatka z drzwiami i dachem, ale z wybitymi drzwiami i zawalonym dachem.
Corse un giorno la voce che là dentro si fosse veduta la Madonna; e non mancava la ragazzina innocente per dar fede al miracolo.
he ran|a|day|the|voice|that|there|inside|it|was|seen||Madonna|and|not|was missing||girl|innocent|to|to give|faith|to the|miracle
biegła|pewnego|dnia|wieść|wieść|że|tam|w środku|się|był|widziana|Matka|Madonna|i|nie|brakowało|dziewczynka|dziewczynka|niewinna|aby|dać|wiarę|w|cud
Corrió|un|día|la|voz|que|allí|dentro|se|hubiera|visto|la|Madonna|y|no|faltaba|la|niñita|inocente|para|dar|fe|al|milagro
Un día corrió la voz de que allí dentro se había visto a la Virgen; y no faltaba la niña inocente para dar fe del milagro.
One day the rumor spread that the Madonna had been seen inside; and there was no lack of an innocent girl to give credence to the miracle.
Pewnego dnia rozeszła się wieść, że tam wewnątrz widziano Madonnę; i nie brakowało niewinnej dziewczynki, aby potwierdzić cud.
Ma che vuoi?
But|what|do you want
ale|co|chcesz
Pero|qué|quieres
¿Pero qué quieres?
But what do you want?
Ale czego chcesz?
il miracolo non ha potuto attecchire, come attecchivano le ortiche, in quel cumulo di macerie così poco romantiche.
the|miracle|not|has|been able to|to take root|as|they took root|the|nettles|in|that|heap|of|ruins|so|not very|romantic
ten|cud|nie|on|mógł|zakorzenić|jak|zakorzeniały|te|pokrzywy|w|tym|stos|z|gruzów|tak|mało|romantyczne
el|milagro|no|ha|podido|arraigar|como|arraigaban|las|ortigas|en|ese|montón|de|escombros|tan|poco|románticas
el milagro no pudo arraigar, como lo hacían las ortigas, en ese montón de escombros tan poco románticos.
the miracle could not take root, as nettles did, in that pile of rubble so little romantic.
Cud nie mogło się przyjąć, tak jak przyjmowały się pokrzywy, w tym stosie gruzów tak mało romantycznych.
Poesia, voleva essere; e qui non c’è poesia.
poetry|he wanted|to be|and|here|not|there is|poetry
poezja|chciał|być|i|tutaj|nie|ma|poezja
Poesía|quería|ser|y|aquí|no|hay|poesía
Poesía, quería ser; y aquí no hay poesía.
It wanted to be poetry; and here there is no poetry.
Miała być poezją; a tutaj nie ma poezji.
Tanto meglio per me.
so much|better|for|me
tak|lepiej|dla|mnie
Tanto|mejor|para|mí
Mucho mejor para mí.
All the better for me.
Tym lepiej dla mnie.
Questa vita vegetativa mi conviene benissimo.
this|life|vegetative|to me|it suits|very well
to|życie|wegetatywne|mi|odpowiada|bardzo dobrze
Esta|vida|vegetativa|me|conviene|muy bien
Esta vida vegetativa me conviene muy bien.
This vegetative life suits me just fine.
To wegetatywne życie bardzo mi odpowiada.
Leggo poco; a mala pena giornali, e nei giornali solamente i telegrammi, per tenermi in comunione di noie con l’Europa.
I read|little|at|bad|least|newspapers|and|in the||only|the|telegrams|to|to keep myself|in|communion|of|annoyances|with|
czytam|mało|a|ledwie|z trudem|gazety|i|w|gazetach|tylko|i|telegramy|aby|trzymać się|w|łączności|z|zmartwienia|z|Europą
Leo|poco|a|mala|pena|periódicos|y|en los|periódicos|solamente|los|telegramas|para|mantenerme|en|comunión|de|preocupaciones|con|
Leo poco; apenas periódicos, y en los periódicos solamente los telegramas, para mantenerme en comunión de molestias con Europa.
I read little; hardly newspapers, and in the newspapers only the telegrams, to keep myself in communion of annoyances with Europe.
Mało czytam; ledwie gazety, a w gazetach tylko telegramy, aby być na bieżąco z nudami w Europie.
Gli eventi politici son grigi, come il mio spirito, e mi fanno dormire.
the|events|political|they are|gray|like|the|my|spirit|and|me|they make|to sleep
te|wydarzenia|polityczne|są|szare|jak|mój||duch|i|mnie|sprawiają|spać
Los|eventos|políticos|son|grises|como|el|mi|espíritu|y|me|hacen|dormir
Los eventos políticos son grises, como mi espíritu, y me hacen dormir.
Political events are gray, like my spirit, and they make me sleep.
Wydarzenia polityczne są szare, jak mój duch, i usypiają mnie.
Ma che follia, nel dormire!
but|what|madness|in the|sleeping
ale|co|szaleństwo|w|spaniu
Pero|qué|locura|en el|dormir
¡Pero qué locura, en dormir!
But what madness, in sleeping!
Ale co za szaleństwo, w tym śnie!
Sogno ancora qualche volta, vedendo la bella inglesina.
dream|still|some|time|seeing|the|beautiful|English girl
śnię|jeszcze|jakiś|raz|widząc|piękną|piękną|Angielkę
Sueño|todavía|alguna|vez|viendo|la|bella|inglesa
Aún sueño a veces, viendo a la hermosa inglesa.
I still dream sometimes, seeing the beautiful English girl.
Czasami jeszcze śnię, widząc piękną Angielkę.
Te ne rammenti, dell’inglesina dei miei sogni d’adolescente, che soleva ritornare a punti di luna nei miei sogni di giovinetto?
you|of it|do you remember|of the English girl|of the|my|dreams|of adolescent|who|used to|to return|at|points|of|moon|in the||dreams|of|young man
tobie|tego|pamiętasz|o angielce|moich|moich|snach|||||z||z|||||na|
Te|lo|recuerdas|de la inglesa|de|mis|sueños|de adolescente|que|solía|regresar|a|puntos|de|luna|en mis||sueños|de|niño
¿Te acuerdas de la inglesa de mis sueños de adolescente, que solía regresar a intervalos de luna en mis sueños de joven?
Do you remember the English girl from my adolescent dreams, who used to return at moonlit points in my youthful dreams?
Czy pamiętasz angielkę z moich młodzieńczych snów, która zwykła wracać w blasku księżyca w moich młodzieńczych marzeniach?
C’era, obbligata in chiave, la strada polverosa, bianca, abbagliante, sotto la sferza del sol di giugno; la grossa berlina a tre cavalli, coi bauli dietro e il postiglione alto a cassetta; lei, l’inglesina, accanto al suo babbo, vecchio muso di cartapecora, miniato liberalmente di rosso tra due fedinoni grigi, ma sempre mezzo nascosto nell’ombra, dall altra parte della carrozza, per comodo della mia prospettiva amorosa; mentre lei, dolce creatura bionda, si vedeva tutta quanta allo sportello, intesa a ricambiare d’uno sguardo pietoso il mio gesto e il mio grido di supplicante.
there was|obliged|in|key|the|road|dusty|white|blinding|under|the|lash|of the|sun|of|June|the|big|berlin|with|three|horses|with the|suitcases|behind|and|the|driver|tall|at|box|she|the English girl|next to|to the|her|daddy|old|face|of|parchment|spotted|liberally|of|red|between|two|buttons|gray|but|always|half|hidden|in the shadow|from the|other|side|of the|carriage|for|comfort|of the|my|perspective|loving|while|she|sweet|creature|blonde|she|she saw|all|how much|to the|window|intended|to|to return|of a|look|pitiful|my||gesture|and|my||cry|of|supplicant
||||||||||||z||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Había|obligada|en|clave|la|carretera|polvorienta|blanca|deslumbrante|bajo|la|azote|del|sol|de|junio|la|grande|berlina|a|tres|caballos|con los|baúles|detrás|y|el|postillón|alto|en|caja|ella|la inglesa|al lado|de|su|papá|viejo|rostro|de|cartón|manchado|liberalmente|de|rojo|entre|dos|fedones|grises|pero|siempre|medio|escondido|en la sombra|del|otro|lado|de la|carroza|por|comodidad|de la|mi|perspectiva|amorosa|mientras|ella|dulce|criatura|rubia|se|veía|toda|cuanta|al|ventanilla|dispuesta|a|devolver|de una|mirada|piadosa|el|mi|gesto|y|el|mi|grito|de|suplicante
Estaba, obligada en clave, la polvorienta, blanca, deslumbrante carretera, bajo el látigo del sol de junio; la gran berlina de tres caballos, con los baúles detrás y el cocherito alto en la caja; ella, la inglesa, al lado de su padre, viejo rostro de papel, pintado liberalmente de rojo entre dos canas grises, pero siempre medio escondido en la sombra, del otro lado de la carroza, para comodidad de mi perspectiva amorosa; mientras ella, dulce criatura rubia, se veía toda ella en la ventanilla, dispuesta a corresponder con una mirada compasiva mi gesto y mi grito de suplicante.
There was, bound in key, the dusty, white, blinding road, under the whip of the June sun; the large three-horse carriage, with trunks behind and the tall postilion on the box; she, the English girl, next to her father, an old face of parchment, liberally tinted red between two gray sideburns, but always half hidden in the shadow, on the other side of the carriage, for the convenience of my amorous perspective; while she, sweet blonde creature, was fully visible at the window, intent on returning with a pitying glance my gesture and my cry of supplication.
Była tam, zmuszona do klucza, zakurzona, biała, oślepiająca droga, pod batem czerwcowego słońca; duża powóz zaprzężony w trzy konie, z kuframi z tyłu i wysokim woźnicą na skrzyni; ona, angielka, obok swojego taty, starym, papierowym pyskiem, hojnie pomalowanym na czerwono między dwoma szarymi wąsami, ale zawsze pół ukryta w cieniu, po drugiej stronie powozu, dla wygody mojej romantycznej perspektywy; podczas gdy ona, słodka blondynka, była cała widoczna przy oknie, gotowa odwzajemnić moim gestem i moim krzykiem błagalnym jedno współczujące spojrzenie.
Cara inglesina del sogno ricorrente!
dear|English girl|of the|dream|recurring
Querida|inglesa|del|sueño|recurrente
¡Querida inglesa del sueño recurrente!
Dear English girl of the recurring dream!
Droga angielko z powracającego snu!
Tu raffiguravi il divino ideale, che passa sempre a galoppo, che se ne va inesorabilmente, dileguandosi nel polverìo della strada battuta.
Tú representabas el ideal divino, que siempre pasa al galope, que se va inexorablemente, desvaneciéndose en el polvo de la carretera transitada.
You represented the divine ideal, which always gallops by, which inevitably departs, vanishing into the dust of the beaten path.
Uosabiałaś boski ideał, który zawsze galopuje, który nieuchronnie odchodzi, znikając w kurzu wydeptanej drogi.
Che ideale, poi!
What|ideal|then
co|idea|potem
Qué|ideal|después
¡Qué ideal, por cierto!
What an ideal, then!
Co za idea!
Se, col permesso del babbo, l’inglesina ci pigliasse in parola, e in carrozza, poveri a noi!—How do you do?—Very well, Sir; we have never been better.—How do you like Italy?—Very much indeed: do you like sandwiches, Sir?—I like them very much.—And roastbeef?—It is delicious, but I should prefer a veal-cutlet.— Che orrori!
If|with the|permission|of the|daddy|the English girl|us|takes|in|word|and|by|carriage|poor|to|us|Come|you|do|you|very|well|Sir|we|have|never|been|better|How|do|you|like|Italy|Very|much|indeed|do|you|like|sandwiches|Sir|I|like|them|very|much|And|roast beef|It|it|delicious|but|I|should|prefer|a|||What|horrors
jeśli|z|pozwolenie|od|taty|angielka|nas|wzięłaby|w|słowo|i|w|powozie|biedni|nam|my|jak|robić|ty|robić|bardzo|dobrze|pan|my|mamy|nigdy|byli|lepiej|jak|robić|ty|lubić|Włochy|bardzo|dużo|rzeczywiście|robić|ty|lubić|kanapki|pan|ja|lubię|je|bardzo|dużo|a|pieczeń wołowa|to|jest|pyszne|ale|ja|powinienem|woleć||||co|okropności
Si|con|permiso|del|papá|la inglesa|nos|tomara|en|palabra|y|en|carroza|pobres|a|nosotros|Cómo|está|usted|está|Muy|bien|Señor|nosotros|hemos|nunca|estado|mejor|Cómo|está|usted|gusta|Italia|Muy|mucho|de verdad|hace|usted|gusta|sándwiches|Señor|Yo|gusta|ellos|muy|mucho|Y|roastbeef|Es||delicioso|pero|Yo|debería|preferir|una|||¡Qué|horrores
Si, con el permiso del papá, la inglesa nos tomara la palabra, y en carruaje, ¡pobres de nosotros!—¿Cómo está usted?—Muy bien, señor; nunca hemos estado mejor.—¿Qué le parece Italia?—Me gusta mucho: ¿le gustan los sándwiches, señor?—Me gustan mucho.—¿Y el roastbeef?—Es delicioso, pero preferiría una chuleta de ternera.—¡Qué horrores!
If, with the father's permission, the English girl were to take us at our word, and in a carriage, poor us!—How do you do?—Very well, Sir; we have never been better.—How do you like Italy?—Very much indeed: do you like sandwiches, Sir?—I like them very much.—And roast beef?—It is delicious, but I should prefer a veal cutlet.—What horrors!
Jeśli, za pozwoleniem taty, angielka weźmie nas za słowo, a w powozie, biedni my!—Jak się masz?—Bardzo dobrze, panie; nigdy nie było nam lepiej.—Jak ci się podoba Włochy?—Bardzo, bardzo: czy lubisz kanapki, panie?—Bardzo je lubię.—A pieczeń wołową?—Jest pyszna, ale wolałbym kotlet cielęcy.—Co za okropności!
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.65 SENT_CWT:ANo5RJzT=15.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.09 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.75
es:AFkKFwvL en:ANo5RJzT pl:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=74 err=0.00%) cwt(all=1365 err=12.01%)