×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Learn Italian with Lucrezia 2021, How to use Italian verbs SERVIRE and AVERE BISOGNO DI (Mi serve o Ho bisogno di?)

How to use Italian verbs SERVIRE and AVERE BISOGNO DI (Mi serve o Ho bisogno di?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Nel video di oggi vediamo insieme qual è la differenza tra “mi serve” e “ho bisogno di”.

Il verbo SERVIRE significa “essere necessario”, “essere utile”,

possiamo quindi dire che ha un significato strumentale nelle frasi di uso comune.

Ad esempio: mi servono delle forbici per tagliare questo foglio;

mi servono delle scarpe da ginnastica nuove, quelle che ho sono rotte;

mi servono dei calzini nuovi, perché quelli che ho sono bucati;

mi servono le vongole per completare la ricetta;

mi serve un tagliaerba; ecc.

Abbiamo capito che il verbo "servire" indica la necessità di portare a termine un'azione tramite qualcosa o qualcuno che funziona da strumento.

Il verbo "servire" è generalmente seguito da un sostantivo.

La locuzione verbale AVERE BISOGNO DI: indica la necessità di procurarsi ciò che manca o ciò che è ritenuto utile

per raggiungere uno stato di benessere materiale, fisico, mentale e/o morale.

Ad esempio: ho bisogno di aiuto;

ho bisogno di dormire, sto lavorando troppo in questi giorni;

ho bisogno di uscire per svagarmi un po'; ecc.

Questa locuzione verbale può essere seguita da un sostantivo o da un verbo.

L'aver esplicitato i vari significati è il primo passo verso la comprensione

della differenza tra il verbo "servire" e la locuzione verbale "avere bisogno di".

Perché entrambi indicano una necessità, ma sono due necessità diverse.

Vediamo alcuni esempi.

- (Tu) Mi servi. - Ho bisogno di te.

Ad un'occhiata superficiale, le due frasi vogliono dire la stessa cosa.

Ma se ci soffermiamo un attimo in più, vediamo che c'è una differenza evidente.

Se dico “(tu) mi servi” ha un'accezione strumentale,

mi interessa ciò che tu puoi fare per me. Va bene? È una necessità strumentale.

Al contrario, se dico “ho bisogno di te” indica una necessità emotiva,

sento la necessità di avere vicino a me te come persona.

Vediamo un'altra coppia di frasi per capire ancora meglio.

- Mi servono i soldi. - Ho bisogno di soldi.

Nel primo caso si tratta una necessità strumentale specifica.

Questa frase non riguarda la mia situazione economica,

ma sto esplicitando che mi servono i soldi per fare qualcosa di specifico.

Ad esempio, mi servono dei soldi per andare ad un concerto, per comprare una giacca, ecc.

Al contrario, se dico “ho bisogno di soldi” significa che mi trovo in una situazione economica critica,

è possibile che io mi trovi in una situazione di difficoltà.

C'è una differenza tra queste frasi.

Io mi fermerei qui per il momento, perché vi ho dato tante informazioni da assorbire.

Lasciate un commento se avete dei suggerimenti su altre coppie di verbi che sono spesso fonte di confusione,

così potrò parlarne nelle prossime lezioni.

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione e noi ci vediamo sicuramente nella prossima.

A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How to use Italian verbs SERVIRE and AVERE BISOGNO DI (Mi serve o Ho bisogno di?) Wie||verben benutzen||Verben||||||||||| як||||||||потребу|в|||||| How to use Italian verbs SERVIRE and AVERE BISOGNO DI (I need or I need?). Cómo utilizar los verbos italianos SERVIRE y AVERE BISOGNO DI (¿Necesito o me hace falta?) Як використовувати італійські дієслова SERVIRE та AVERE BISOGNO DI (Мені потрібно чи Я потребую?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! |||||||channel Привіт|до|всі|і|знову повернулися|на|мій|канал Hello everyone and welcome back to my channel! Привіт усім і ласкаво просимо назад на мій канал!

Nel video di oggi vediamo insieme qual è la  differenza tra “mi serve” e “ho bisogno di”. |video|||||||||||it serves|||| У|відео|сьогодні|сьогодні|ми бачимо|разом|яка|є|артикль|різниця|між|мені|потрібно|і|я маю|потреба|в In today's video we see together what is the difference between "I need" and "I need". У сьогоднішньому відео ми разом розглянемо, яка різниця між “мі потрібно” та “я потребую”.

Il verbo SERVIRE significa “essere  necessario”, “essere utile”, |verb||||necessary|| Артикль|дієслово|СЛУЖИТИ|означає|бути|необхідним|бути|корисним The verb SERVIRE means "to be necessary", "to be useful", Дієслово SERVIRE означає “бути необхідним”, “бути корисним”,

possiamo quindi dire che ha un significato  strumentale nelle frasi di uso comune. |||||||instrumental||||| |||||||instrumental||||| можемо|отже|сказати|що|має|один|значення|інструментальний|в|речення|загального|вжитку|спільного we can therefore say that it has an instrumental meaning in commonly used phrases. kunnen we daarom zeggen dat het een instrumentele betekenis heeft in veelgebruikte zinnen. отже, ми можемо сказати, що це має інструментальне значення в звичайних реченнях.

Ad esempio: mi servono delle  forbici per tagliare questo foglio; |||||Schere|||| |example||I need||scissors||to cut||paper Наприклад|приклад|мені|потрібні|деякі|ножиці|для|різання|цей|аркуш For example: I need some scissors to cut this sheet; Наприклад: мені потрібні ножиці, щоб порізати цей аркуш;

mi servono delle scarpe da ginnastica  nuove, quelle che ho sono rotte; |||||||||||broken мені|потрібні|деякі|черевики|для|фізичної активності|нові|ті|які|я маю|є|поламані I need new sneakers, the ones I have are broken; J'ai besoin de nouvelles chaussures de sport, celles que j'ai sont cassées; мені потрібні нові кросівки, ті, що в мене, поламані;

mi servono dei calzini nuovi,  perché quelli che ho sono bucati; |||Socken|||||||löchrig |||socks|||||||holey мені|потрібні|деякі|шкарпетки|нові|тому що|ті|які|я маю|є|діряві I need some new socks, because the ones I have have holes in them; J'ai besoin de nouvelles chaussettes, car celles que j'ai sont trouées; мені потрібні нові шкарпетки, бо ті, що в мене, діряві;

mi servono le vongole per completare la ricetta; |||Muscheln|||| |||clams||to complete|| мені|потрібні|артикль|мідії|для|завершення|артикль|рецепт I need clams to complete the recipe; J'ai besoin de palourdes pour compléter la recette; мені потрібні мідії, щоб завершити рецепт;

mi serve un tagliaerba; ecc. |||Rasenmäher| |||lawn mower|etc мені|потрібен|один|газонокосарка|і тд I need a lawn mower; etc. J'ai besoin d'une tondeuse à gazon; etc. мені потрібен газонокосарка; і т.д.

Abbiamo capito che il verbo "servire" indica la necessità di portare a termine un'azione tramite qualcosa o qualcuno che funziona da strumento. ||||||||||||||durch||||||| ||||||||necessity|||||action|through||||||| Ми|зрозуміли|що|артикль|дієслово|служити|вказує|артикль|необхідність|щось|виконати|до|завершення|дію|за допомогою|чогось|або|когось|який|працює|як|інструмент We understand that the verb "servire" indicates the need to carry out an action through something or someone that/who functions as a tool. Ми зрозуміли, що дієслово "потрібно" вказує на необхідність завершити дію за допомогою чогось або когось, що виконує роль інструменту.

Il verbo "servire" è generalmente  seguito da un sostantivo. ||||||||Nomen ||||generally||||noun Артикль|дієслово|служити|є|зазвичай|слідує|від|один|іменник The verb "servire" is generally followed by a noun. Дієслово "потрібно" зазвичай супроводжується іменником.

La locuzione verbale AVERE BISOGNO DI: indica  la necessità di procurarsi ciò che manca o ciò che è ritenuto utile |Ausdruck|||||||||||||||||als nützlich erachtet| the|phrase|verbal||||||necessity||procure|||it is missing|||||considered| Артикль визначений|вираз|дієслівний|МАТИ|ПОТРЕБА|В|вказує|Артикль визначений|необхідність|мати|отримати|те|що|бракує|або|те|що|є|вважається|корисним The verbal phrase AVERE BISOGNO DI: indicates the need to obtain what is missing or what is considered useful Вислів AVERE BISOGNO DI: вказує на необхідність отримати те, що бракує, або те, що вважається корисним.

per raggiungere uno stato di  benessere materiale, fisico, mentale e/o morale. for|to reach||||well-being|||mental|||moral для|досягнення|одного|стан|матеріального|добробуту|матеріального|фізичного|ментального|||морального to achieve a state of material, physical, mental and / or moral well-being. для досягнення стану матеріального, фізичного, психічного та/або морального благополуччя.

Ad esempio: ho bisogno di aiuto; Наприклад|приклад|я маю|потребую|в|допомоги For example: I need help; Наприклад: мені потрібна допомога;

ho bisogno di dormire, sto  lavorando troppo in questi giorni; я|потребую|спати|спати|я|працюю|занадто|в|ці|дні I need to sleep, I am working too much these days; мені потрібно спати, я занадто багато працюю в ці дні;

ho bisogno di uscire per svagarmi un po'; ecc. |||||mich ablenken||| |||||relax||| я|потребую|(прийменник)|вийти|щоб|розважитися|трохи|трохи|і так далі I need to go out for some recreation; etc. J'ai besoin de sortir pour un peu de récréation ; etc. мені потрібно вийти, щоб трохи розважитися; і т.д.

Questa locuzione verbale può essere  seguita da un sostantivo o da un verbo. |Verbalkonstruktion||||||||||| this|phrase|||||||noun|||| Ця|словесна конструкція|дієслівна|може|бути|слідувати|від|один|іменник|або|від|один|дієслово This verbal phrase can be followed by a noun or a verb. Ця дієслівна конструкція може супроводжуватися іменником або дієсловом.

L'aver esplicitato i vari significati  è il primo passo verso la comprensione Das Haben|ausdrücklich gemacht|||||||||| The having|explicit stated|||||||||| явне|пояснення|різні|значення|значення|є|перший|перший|крок|до|розуміння|розуміння Having made the various meanings explicit is the first step towards understanding Expliciter les différentes significations est le premier pas vers la compréhension Визначення різних значень є першим кроком до розуміння

della differenza tra il verbo "servire" e  la locuzione verbale "avere bisogno di". ||||||||Verbalkonstruktion|||| ||||||||phrase|||| про|різницю|між|артикль|дієсловом|служити|і|артикль|словосполучення|дієслівне|мати|потребу|в the difference between the verb "servire" and the verbal phrase "avere bisogno di". різниці між дієсловом "служити" та дієслівною конструкцією "мати потребу в".

Perché entrambi indicano una necessità,   ma sono due necessità diverse. |both|||||||| Чому|обидва|вказують|одна|необхідність|але|є|дві|необхідності|різні Because they both indicate a need, but they are two different needs. Бо обидва вказують на необхідність, але це дві різні необхідності.

Vediamo alcuni esempi. Давайте подивимося|деякі|приклади Let's see some examples. Давайте розглянемо кілька прикладів.

- (Tu) Mi servi. - Ho bisogno di te. ||you serve|||| Ти|Мені|потрібен|Я|потребую|в|тебе - I need you. - I need you. - (Ти) Мені потрібен. - Я потребую тебе.

Ad un'occhiata superficiale, le due  frasi vogliono dire la stessa cosa. ||oberflächlich|||||||| На|погляд|поверхневий|ці|дві|фрази|хочуть|сказати|те|те ж|саме речення At a superficial glance, the two sentences mean the same thing. На поверхневий погляд, ці два речення хочуть сказати одне й те саме.

Ma se ci soffermiamo un attimo in più, vediamo  che c'è una differenza evidente. |||verweilen|||||||||| |||linger||||||||||evident Але|якщо|нам|зупинимося|один|момент|в|більше|побачимо|що|є|одна|різниця|очевидна But if we pause a moment longer, we see that there is an obvious difference. Mais si nous nous arrêtons un instant de plus, nous voyons qu'il y a une différence évidente. Але якщо ми зупинимося на мить довше, ми побачимо, що є очевидна різниця.

Se dico “(tu) mi servi” ha  un'accezione strumentale, ||||||eine Bedeutung| ||||serve||meaning|instrumental Якщо|скажу|(ти)|мені|служиш|має|одне значення|інструментальне If I say "mi servi" it has an instrumental meaning, Si je dis "(tu) mi servi" a une connotation instrumentale, Якщо я скажу “(ти) мені потрібен”, це має інструментальне значення,

mi interessa ciò che tu puoi fare per  me. Va bene? È una necessità strumentale. ||||||||||||||instrumentell мені|цікаво|те|що|ти|можеш|зробити|для|мене|йде|добре|Це|одна|необхідність|інструментальна I am interested in what you can do for me. It is an instrumental necessity. je m'intéresse à ce que tu peux faire pour moi. D'accord? C'est un besoin instrumental. мене цікавить те, що ти можеш зробити для мене. Добре? Це інструментальна необхідність.

Al contrario, se dico “ho bisogno  di te” indica una necessità emotiva, |||||||||||emotional necessity to the|||||||||||emotional need На|протилежно|якщо|я кажу|маю|потребу|в|тобі|вказує|одна|необхідність|емоційна On the contrary, if I say “ho bisogno di te" it indicates an emotional need, Навпаки, якщо я скажу “мені потрібен ти”, це вказує на емоційну необхідність,

sento la necessità di avere  vicino a me te come persona. відчуваю|артикль|потребу|мати|мати|близько|до|мене|тебе|як|особа I feel the need to have you close to me as a person. я відчуваю необхідність мати тебе поруч.

Vediamo un'altra coppia di  frasi per capire ancora meglio. ||couple|||||even| Давайте подивимося|ще одну|пару|з|речень|щоб|зрозуміти|ще|краще Let's see another couple of sentences to understand even better. Давайте розглянемо ще одну пару речень, щоб краще зрозуміти.

- Mi servono i soldi. - Ho bisogno di soldi. Мені|потрібні|ці|гроші|Я|потребую|в|гроші - I need the money. - I need money. - Мені потрібні гроші. - Я потребую грошей.

Nel primo caso si tratta una  necessità strumentale specifica. ||||||||spezifische Notwendigkeit У|першому|випадку|(зворотне дієслово)|йдеться|одна|необхідність|інструментальна|специфічна In the first case it is a specific instrumental need. У першому випадку йдеться про конкретну інструментальну необхідність.

Questa frase non riguarda  la mia situazione economica, this|||it concerns|the||| Ця|фраза|не|стосується|моєї|моєї|ситуації|економічної This sentence is not about my financial situation, Цей вислів не стосується моєї економічної ситуації,

ma sto esplicitando che mi servono i  soldi per fare qualcosa di specifico. ||ich mache deutlich|||||||||| ||explaining|||||||||| але|я|уточнюю|що|мені|потрібні|ці|гроші|для|зробити|щось|з|конкретного but I am making it clear that I need the money to do something specific. але я пояснюю, що мені потрібні гроші для того, щоб зробити щось конкретне.

Ad esempio, mi servono dei soldi per andare  ad un concerto, per comprare una giacca, ecc. Наприклад|приклад|мені|потрібні|деякі|гроші|щоб|піти|на|один|концерт|щоб|купити|одну|куртку|і так далі For example, I need money to go to a concert, to buy a jacket, etc. Наприклад, мені потрібні гроші, щоб піти на концерт, купити куртку тощо.

Al contrario, se dico “ho bisogno di soldi”  significa che mi trovo in una situazione economica critica, in the||||||||it means|||||||| На|протилежно|якщо|я кажу|я маю|потребу|в|грошах|означає|що|мені|знаходжу|в|одну|ситуацію|економічну|критичну On the contrary, if I say “I'm in need of money” it means that I am in a critical economic situation, Навпаки, якщо я скажу “мені потрібні гроші”, це означає, що я перебуваю в критичній економічній ситуації,

è possibile che io  mi trovi in una situazione di difficoltà. є|можливим|що|я|себе|знайду|в|одну|ситуацію|в|труднощів it is possible that I am in a difficult situation. можливо, що я опинився в складній ситуації.

C'è una differenza tra queste frasi. Є|одна|різниця|між|цими|реченнями There is a difference between these sentences. Є різниця між цими реченнями.

Io mi fermerei qui per il momento, perché  vi ho dato tante informazioni da assorbire. ||würde bleiben||||||||||||verarbeiten ||I would stop|||||||||||| Я|себе|зупинився|тут|на|цей|момент|тому що|вам|я маю|дав|багато|інформації|для|засвоєння I would stop here for the moment, because I have given you so much information to absorb. Я б зупинився тут на даний момент, тому що я дав вам багато інформації для засвоєння.

Lasciate un commento se avete dei  suggerimenti su altre coppie di verbi che sono spesso fonte di confusione, ||||||Vorschläge||||||||||| leave||||||suggestions|||||||||source|| Залиште|один|коментар|якщо|у вас є|якісь|пропозиції|щодо|інших|пар|з|дієслів|які|є|часто|джерелом|плутанини| Leave a comment if you have any suggestions about other pairs of verbs that are often confusing, Залиште коментар, якщо у вас є пропозиції щодо інших пар дієслів, які часто є джерелом плутанини,

così potrò parlarne nelle prossime lezioni. |I will be able|||| так|зможу|поговорити про це|на наступних|наступних|уроках so I can talk about them in the next lessons. так я зможу про це поговорити на наступних уроках.

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione  e noi ci vediamo sicuramente nella prossima. Я|вам|дякую|за|перегляд|подивилися|це|урок|і|ми|нас|побачимо|напевно|на|наступній I thank you for watching this lesson and I will definitely see you in the next one. Ik dank je voor het kijken naar deze les en we zien je zeker terug in de volgende les. Я дякую вам за те, що подивилися цей урок, і ми обов'язково зустрінемося на наступному.

A presto, ciao! До|скорого|привіт See you soon, bye! До скорого, па!

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19 uk:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=479 err=3.55%)