×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2021, 5 Italian expressions created by Dante Alighieri that are still used today (ita audio + subs)

5 Italian expressions created by Dante Alighieri that are still used today (ita audio + subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale.

Oggi è il DanteDì, cioè il giorno dedicato a Dante Alighieri e alla sua Commedia.

E quest'anno ricorre anche il settecentesimo anniversario della sua morte.

Per celebrare questo giorno, voglio parlarvi di alcune parole ed espressioni che sono state

create da Dante durante la stesura della sua opera e che sono arrivate fino a noi.

Non si tratta di semplici citazioni della Commedia,

ma di vere e proprie espressioni che vengono utilizzate nella vita di tutti i giorni, nell'informalità, nella conversazione.

Sono parte integrante della lingua contemporanea e sono utilizzate quasi da tutti.

Queste parole ed espressioni sono resistite nel tempo e nella lingua,

a dimostrazione di quanto le sue parole siano sempre rimaste attuali.

Le parole e le espressioni che ho scelto di presentarvi oggi sono cinque:

"e qui cominciano le dolenti note", "una bolgia infernale", "stare freschi", "senza infamia e senza lode", "non mi tange".

Il primo modo di dire è "le dolenti note", che si trova in una frase più ampia.

La frase originale la troviamo nel canto quinto dell'inferno al verso 25:

"Or incominciano le dolenti note a farmisi sentire",

che significa "cominciano ora a farsi sentire da me le grida di dolore".

Oggi si dice spesso "e qui cominciano le dolenti note",

la frase è leggermente diversa da quella originale e si usa per introdurre un discorso spiacevole.

Si prepara chi ascolta a sentire delle cose negative.

Poi abbiamo la parola "bolgia", che ritroviamo nel 24esimo canto dell'inferno.

Le bolge - chiamate da Dante "Malebolge" - sono le fosse circolari e concentriche dell'ottavo cerchio dell'inferno,

dove sono puniti i fraudolenti.

Oggi questa parola viene usata per indicare un luogo dove c'è molta confusione e da cui si vuole andare via.

Ad esempio: a me non piace camminare in mezzo alla confusione

e quindi cerco di evitare determinate parti della città nel fine settimana, per esempio.

Se mi trovo in quella situazione, in mezzo alla confusione,

alla folla del sabato pomeriggio a Via del Corso, posso dire "basta, andiamocene da questa bolgia infernale!".

Poi abbiamo l'espressione "stare freschi", che troviamo nel 32esimo canto dell'inferno,

dove Dante parla di una distesa di acqua ghiacciata sul fondo dell'inferno alimentata dal fiume Cocito, in cui traditori sono immersi.

"Là dove i peccatori stanno freschi",

che parafrasando significa "nel luogo in cui i peccatori patiscono/soffrono il freddo".

Oggi questa espressione si usa per dire che una situazione andrà a finire male o comunque non bene,

sarà una situazione fastidiosa.

Oggi viene comunque usata per situazioni molto più leggere rispetto a quelle della Commedia.

Ad esempio: sei arrivato all'ufficio postale,

prendi il numeretto e ti accorgi che hai più di 50 persone davanti a te.

Quindi io ti posso dire "stai fresco",

cioè "mi dispiace per te che passerai tutta la giornata lì".

Poi abbiamo "senza infamia e senza lode".

Ritroviamo questa espressione nel terzo canto dell'inferno.

La versione originale è "sanza 'nfamia e sanza lodo", che per Dante rappresenta un'offesa assoluta,

in quanto la usa per descrivere chi non prende posizione, chi non ha opinione.

Oggi il significato è leggermente cambiato e

si usa per dire che qualcosa o qualcuno non è degno di nota.

Un cibo né buono né cattivo è senza infamia e senza lode;

un film che non è bello né brutto;

un esame che non è andato bene, ma neanche male.

Un aggettivo sinonimo potrebbe essere "insignificante".

Vediamo ora l'espressione "non mi tange".

È Beatrice a pronunciare questa espressione nel secondo canto dell'inferno:

"La vostra miseria non mi tange, né fiamma d'esto 'ncendio non m'assale",

che significa la vostra infelicità non mi colpisce, come non mi colpiscono le fiamme dell'inferno.

Oggi questa frase viene detta - a volte anche in modo ironico -

per dire che qualcosa non è di nostro interesse.

Il problema non mi tange, cioè non mi tocca, non mi interessa.

Questo è tutto per oggi.

Spero che il video vi sia piaciuto!

Ho cercato di scegliere delle espressioni e delle parole un po' diverse da quelle di cui si parla sempre

e che trovo abbastanza facili da capire e potenzialmente riutilizzare nella conversazione.

Se volete scoprire alcune curiosità sulla figura di Dante,

vi lascio il link ad un altro video che ho fatto sull'argomento.

Grazie per aver scelto di guardare questo video fino alla fine e noi ci vediamo nel prossimo.

A presto, ciao!

5 Italian expressions created by Dante Alighieri that are still used today (ita audio + subs) 5 italienische Ausdrücke von Dante Alighieri, die noch heute verwendet werden (ita audio + subs) 5 Italian expressions created by Dante Alighieri that are still used today (ita audio + subs) 5 expresiones italianas creadas por Dante Alighieri que se siguen utilizando hoy en día (ita audio + subs) 5 expressions italiennes créées par Dante Alighieri qui sont encore utilisées aujourd'hui (ita audio + subs) 5 expressões italianas criadas por Dante Alighieri que ainda hoje são utilizadas (áudio ita + subs) 5 итальянских выражений, созданных Данте Алигьери, которые используются и сегодня (ita audio + subs) 5 italienska uttryck skapade av Dante Alighieri som fortfarande används idag (ita ljud + subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Hallo zusammen und willkommen zurück auf meinem Kanal. Hello everyone and welcome back to my channel. Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne.

Oggi è il DanteDì, cioè il giorno dedicato  a Dante Alighieri e alla sua Commedia. Today is DanteDì, that is the day dedicated to Dante Alighieri and his Comedy. Aujourd'hui, c'est DanteDì, c'est la journée consacrée à Dante Alighieri et sa comédie.

E quest'anno ricorre anche il  settecentesimo anniversario della sua morte. And this year also marks the 700th anniversary of his death. Et cette année marque également le 700e anniversaire de sa mort. そして今年は彼の没後700周年でもあります。

Per celebrare questo giorno, voglio parlarvi  di alcune parole ed espressioni che sono state To celebrate this day, I want to tell you about some words and expressions that were Pour fêter cette journée, je veux vous parler de quelques mots et expressions qui ont été

create da Dante durante la stesura della  sua opera e che sono arrivate fino a noi. created by Dante during the writing of his work and that have come down to us. créés par Dante lors de l'écriture de son œuvre et qui nous sont parvenus. Dante'nin eserinin yazımı sırasında yarattığı ve bize ulaşanlar.

Non si tratta di semplici citazioni della  Commedia, These are not simple quotes from the Comedy, Ce ne sont pas de simples citations de la Comédie,

ma di vere e proprie espressioni che vengono utilizzate nella vita di tutti i giorni, nell'informalità, nella conversazione. but real expressions that are used in everyday life, in informality, in conversation. mais de vraies expressions qui sont utilisées dans la vie quotidienne, dans l'informalité, dans la conversation.

Sono parte integrante della lingua  contemporanea e sono utilizzate quasi da tutti. They are an integral part of the contemporary language and are used by almost everyone. Ils font partie intégrante de la langue contemporaine et sont utilisés par presque tout le monde.

Queste parole ed espressioni sono  resistite nel tempo e nella lingua, These words and expressions have endured over time and in language, Ces mots et expressions ont perduré dans le temps et dans la langue, Bu sözler ve ifadeler zaman ve dil içinde varlığını sürdürmüştür.

a dimostrazione di quanto le sue  parole siano sempre rimaste attuali. demonstrating how much his words have always remained current. démontrant à quel point ses mots sont toujours restés d'actualité.

Le parole e le espressioni che ho  scelto di presentarvi oggi sono cinque: The words and expressions that I have chosen to present to you today are five: Les mots et expressions que j'ai choisi de vous présenter aujourd'hui sont au nombre de cinq: Bugün size sunmayı seçtiğim kelimeler ve ifadeler beş:

"e qui cominciano le dolenti note", "una bolgia infernale", "stare freschi", "senza infamia e senza lode", "non mi tange". "and here the painful notes begin", "a hellish bedlam", "stay cool", "without infamy and without praise", "it does not touch me". «et ici commencent les notes douloureuses», «un chaos infernal», «restez cool», «sans infamie et sans louange», «ne me tangez pas». "ve işte acı notalar başlıyor", "cehennemlik bir uğultu", "sakin kalın", "rezillik ve övgü olmadan", "beni bulandırma".

Il primo modo di dire è "le dolenti note",  che si trova in una frase più ampia. The first way of saying is "the painful notes", which is found in a larger sentence. La première façon de dire est "les notes douloureuses", qui se trouvent dans une phrase plus large. İlk söz, daha büyük bir cümlede bulunan "acı notalar" dır.

La frase originale la troviamo nel  canto quinto dell'inferno al verso 25: We find the original phrase in the fifth canto of hell in verse 25: Nous trouvons la phrase originale dans le cinquième canto de l'enfer au verset 25: Orijinal ifadeyi cehennemin beşinci kantosunda 25. ayette buluyoruz:

"Or incominciano le dolenti  note a farmisi sentire", "Now the painful notes begin to make me feel", "Maintenant, les notes douloureuses commencent à se faire sentir par moi", "Artık acı notalar beni hissettirmeye başladı",

che significa "cominciano ora a farsi  sentire da me le grida di dolore". which means "now the cries of pain begin to be heard by me". ce qui signifie "maintenant les cris de douleur commencent à être entendus par moi". yani "artık acı çığlıkları benim tarafımdan duyulmaya başlandı".

Oggi si dice spesso "e qui cominciano  le dolenti note", Today it is often said "and here the painful notes begin", Aujourd'hui, on dit souvent "et ici commencent les notes douloureuses", Bugün sık sık "ve işte acı notalar başlıyor" deniyor,

la frase è leggermente diversa da quella originale e si usa per introdurre un discorso spiacevole. the phrase is slightly different from the original one and is used to introduce an unpleasant speech. la phrase est légèrement différente de l'original et sert à introduire un discours désagréable. cümle orijinalinden biraz farklıdır ve hoş olmayan bir konuşmayı tanıtmak için kullanılır.

Si prepara chi ascolta a  sentire delle cose negative. It prepares the listener to hear negative things. Il prépare l'auditeur à entendre des choses négatives. Dinleyici kendini olumsuz şeyler duymaya hazırlar.

Poi abbiamo la parola "bolgia", che  ritroviamo nel 24esimo canto dell'inferno. Then we have the word "bolgia", which we find in the 24th canto of hell. Ensuite, nous avons le mot «bolgia», que nous trouvons dans le 24e canto de l'enfer. Sonra cehennemin 24. kantosunda bulduğumuz "bedlam" kelimesi var.

Le bolge - chiamate da Dante "Malebolge" - sono le fosse circolari e concentriche dell'ottavo cerchio dell'inferno, The bolge - called by Dante "Malebolge" - are the circular and concentric pits of the eighth circle of hell, Le bolge - appelé par Dante "Malebolge" - sont les fosses circulaires et concentriques du huitième cercle de l'enfer,

dove sono puniti i fraudolenti. where the fraudulent are punished. où les fraudeurs sont punis. dolandırıcıların cezalandırıldığı yer.

Oggi questa parola viene usata per indicare un luogo dove c'è molta confusione e da cui si vuole andare via. Today this word is used to indicate a place where there is a lot of confusion and from which you want to leave. Aujourd'hui, ce mot est utilisé pour désigner un endroit où il y a beaucoup de confusion et d'où l'on souhaite partir. Bugün bu kelime, çok fazla kafa karışıklığının olduğu ve ayrılmak istediğiniz bir yeri belirtmek için kullanılıyor.

Ad esempio: a me non piace camminare  in mezzo alla confusione For example: I don't like walking in the confusion Par exemple: je n'aime pas marcher dans l'agitation Örneğin: Karışıklık içinde yürümeyi sevmiyorum

e quindi cerco di evitare determinate parti della città nel fine settimana, per esempio. and so I try to avoid certain parts of the city on weekends, for example. et j'essaie donc d'éviter certaines parties de la ville le week-end, par exemple.

Se mi trovo in quella situazione, in  mezzo alla confusione, If I find myself in that situation, in the midst of the confusion, Si je me retrouve dans cette situation, au milieu de la confusion, de

alla folla del sabato pomeriggio a Via del Corso, posso dire "basta, andiamocene da questa bolgia infernale!". the crowd on Saturday afternoon in Via del Corso, I can say "enough, let's get out of this hellish bedlam!". la foule du samedi après-midi sur la Via del Corso, je peux dire "assez, sortons de ce chaos infernal!".

Poi abbiamo l'espressione "stare freschi",  che troviamo nel 32esimo canto dell'inferno, Then we have the expression "stay cool", which we find in the 32nd canto of hell, Ensuite, on a l'expression «stay cool», que l'on retrouve dans le 32e canto of hell,

dove Dante parla di una distesa di acqua ghiacciata sul fondo dell'inferno alimentata dal fiume Cocito, in cui traditori sono immersi. where Dante speaks of an expanse of frozen water at the bottom of hell fed by the Cocito river, in which traitors are immersed. où Dante parle d'une étendue d'eau gelée au fond de l'enfer alimentée par la rivière Cocytus, dans laquelle sont plongés les traîtres. Dante, Cocito nehrinin beslediği cehennemin dibinde hainlerin battığı geniş bir donmuş sudan bahsediyor.

"Là dove i peccatori stanno freschi", "There where sinners are cool", «Là où les pécheurs sont cool»,

che parafrasando significa "nel luogo in cui  i peccatori patiscono/soffrono il freddo". which paraphrasing means "in the place where sinners suffer from the cold". ce qui paraphrase signifie «là où les pécheurs souffrent / souffrent du froid».

Oggi questa espressione si usa per dire che una situazione andrà a finire male o comunque non bene, Today this expression is used to say that a situation will end badly or otherwise not well, Aujourd'hui, cette expression est utilisée pour dire qu'une situation se terminera mal ou autrement pas bien, ce Bugün bu ifade, bir durumun kötü sonuçlanacağını veya başka türlü iyi olmayacağını söylemek için kullanılıyor.

sarà una situazione fastidiosa. it will be an annoying situation. sera une situation ennuyeuse. can sıkıcı bir durum olacaktır.

Oggi viene comunque usata per situazioni molto  più leggere rispetto a quelle della Commedia. Today, however, it is used for much lighter situations than those of the Comedy. Aujourd'hui, cependant, il est utilisé pour des situations beaucoup plus légères que celles de la Comédie.

Ad esempio: sei arrivato all'ufficio postale, For example: you have arrived at the post office, Par exemple: vous êtes arrivé à la poste, Örneğin: postaneye geldiniz,

prendi il numeretto e ti accorgi che  hai più di 50 persone davanti a te. you take the number and you realize that you have more than 50 people in front of you. vous prenez le numéro et vous vous rendez compte que vous avez plus de 50 personnes devant vous. numarayı alın ve önünüzde 50'den fazla insan olduğunu fark edin.

Quindi io ti posso dire "stai fresco", So I can tell you "stay cool", Je peux donc vous dire "restez cool",

cioè "mi dispiace per te che  passerai tutta la giornata lì". that is, "I'm sorry for you that you will spend all day there". c'est-à-dire "je suis désolé pour vous que vous passiez toute la journée là-bas". yani "Bütün günü orada geçireceğiniz için üzgünüm".

Poi abbiamo "senza infamia e senza lode". Then we have "without infamy and without praise". Ensuite, nous avons "sans infamie et sans louanges". O zaman "rezillik ve övgü olmadan" var.

Ritroviamo questa espressione  nel terzo canto dell'inferno. We find this expression in the third canto of hell. On retrouve cette expression dans le troisième canto de l'enfer. Bu ifadeyi cehennemin üçüncü kantosunda buluruz.

La versione originale è "sanza 'nfamia e sanza lodo", che per Dante rappresenta un'offesa assoluta, The original version is "sanza 'nfamia e sanza lodo", which for Dante represents an absolute offense, La version originale est "sanza 'nfamia e sanza lodo", qui pour Dante représente une offense absolue, Orijinal versiyon "sanza 'nfamia e sanza lodo"dur ve Dante için mutlak bir suç teşkil eder,

in quanto la usa per descrivere chi  non prende posizione, chi non ha opinione. as he uses it to describe those who do not take a position, those who have no opinion. car il l'utilise pour décrire qui ne prend pas position, qui n'a pas d'opinion. kimin pozisyon almadığını, kimin fikri olmadığını tanımlamak için kullandığı gibi.

Oggi il significato è leggermente cambiato e Today the meaning has changed slightly and Aujourd'hui, le sens a légèrement changé et

si usa per dire che qualcosa o  qualcuno non è degno di nota. is used to say that something or someone is not noteworthy. est utilisé pour dire que quelque chose ou quelqu'un n'est pas remarquable. Bir şeyin veya birinin kayda değer olmadığını söylemek için kullanılır.

Un cibo né buono né cattivo  è senza infamia e senza lode; A food that is neither good nor bad is without infamy and without praise; Une nourriture qui n'est ni bonne ni mauvaise est sans infamie et sans louange; Ne iyi ne de kötü olan bir yemek, rezil ve övgüsüzdür;

un film che non è bello né brutto; a film that is neither good nor bad; un film qui n'est ni bon ni mauvais; ne iyi ne de kötü olan bir film;

un esame che non è andato bene, ma neanche male. an exam that did not go well, but not bad either. un examen qui ne s'est pas bien passé, mais pas mal non plus. iyi gitmeyen ama kötü de olmayan bir sınav.

Un aggettivo sinonimo potrebbe  essere "insignificante". A synonymous adjective could be "insignificant". Un adjectif synonyme pourrait être «insignifiant». Eşanlamlı bir sıfat "anlamsız" olabilir.

Vediamo ora l'espressione "non mi tange". Let us now see the expression "it does not touch me". Voyons maintenant l'expression "je ne tange pas".

È Beatrice a pronunciare questa espressione  nel secondo canto dell'inferno: It is Beatrice who pronounces this expression in the second canto of hell: C'est Béatrice qui prononce cette expression dans le second canto de l'enfer:

"La vostra miseria non mi tange, né fiamma d'esto 'ncendio non m'assale", "Your misery does not affect me, nor the flame of this fire does", "Ta misère ne m'affecte pas, ni la flamme de ce feu ne m'assaille", "Senin ıstırabın beni etkilemez, bu ateşin alevi de beni sarmaz",

che significa la vostra infelicità non mi colpisce, come non mi colpiscono le fiamme dell'inferno. which means your unhappiness does not affect me, just as the flames of hell do not affect me. ce qui signifie que ton malheur ne m'affecte pas, tout comme les flammes du ' enfer.

Oggi questa frase viene detta - a  volte anche in modo ironico - Today this phrase is said - sometimes even ironically - Aujourd'hui, cette phrase est dite - parfois même ironiquement - Bugün bu cümle - bazen ironik olarak - söyleniyor.

per dire che qualcosa non è di nostro interesse. to say that something is not of our interest. pour dire que quelque chose ne nous intéresse pas. bir şeyin ilgimizi çekmediğini söylemek.

Il problema non mi tange, cioè  non mi tocca, non mi interessa. The problem does not affect me, that is, it does not affect me, it does not interest me. Le problème ne m'affecte pas, c'est-à-dire qu'il ne m'affecte pas, qu'il ne m'intéresse pas. Problem beni etkilemiyor, yani beni etkilemiyor, beni ilgilendirmiyor.

Questo è tutto per oggi. That's all for today. C'est tout pour aujourd'hui.

Spero che il video vi sia piaciuto! Hope you enjoyed the video! J'espère que vous avez apprécié la vidéo! Umarım videoyu beğenmişsinizdir!

Ho cercato di scegliere delle espressioni e delle parole un po' diverse da quelle di cui si parla sempre I have tried to choose expressions and words that are a little different from the ones we always talk about J'ai essayé de choisir des expressions et des mots un peu différents de ceux dont nous parlons toujours

e che trovo abbastanza facili da capire e potenzialmente riutilizzare nella conversazione. and that I find quite easy for you to understand and potentially reuse in conversation. et que je trouve assez faciles à comprendre et potentiellement à réutiliser dans la conversation. ve bunu anlamakta oldukça kolay buluyorum ve konuşmada potansiyel olarak yeniden kullanıyorum.

Se volete scoprire alcune  curiosità sulla figura di Dante, If you want to find out some fun facts about Dante, Si vous souhaitez découvrir quelques curiosités sur la figure de Dante,

vi lascio il link ad un altro  video che ho fatto sull'argomento. I leave you the link to another video I made on the subject. je vous laisse le lien vers une autre vidéo que j'ai réalisée sur le sujet.

Grazie per aver scelto di guardare questo video  fino alla fine e noi ci vediamo nel prossimo. Thank you for choosing to watch this video to the end and see you in the next one. Merci d'avoir choisi de regarder cette vidéo jusqu'au bout et nous vous verrons dans la prochaine.

A presto, ciao! See you soon, bye! A bientôt au revoir!