×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Conversazione in italiano fra Steve e Luca, Conversazioni poliglotte - #5 italiano

Conversazioni poliglotte - #5 italiano

Steve: Buonasera, Luca!

Come stai? Luca: Ciao, Steve!

Sto bene, grazie. S: Sì, sì…

L: Tu?

Come va? S: Bene, va bene.

Io non parlo molto bene l'italiano, come sai, però… no “però”, ma… […] L: Puoi dire tutte e due, tutte e due: “ma” o “però”.

S: … "ma", "ma", ma è una lingua che mi piace moltissimo.

E io parlo molto meglio spagnolo che italiano… L: Però ti aiuta.

S: ma ho passato un mese in Italia e ho ascoltato molto, no?, poiché ho scoperto il sito web Il Narratore, dunque ho ascoltato “Pinocchio” de Il Narratore, “I Promessi Sposi”, i… una novella di Alberto Moravia, e ho letto anche libri di Alberto Moravia, “Gli indifferenti”, e dopo ho passato un mese in Italia con mia moglie.

Dunque, non ho parlato molto in italiano, però il fatto… ma il fatto d'essere… di stare in Italia, e che la lingua era reale, era cosa utile, era una cosa che è utilizzata tutti i giorni. Questo ha cambiato e mi ha permiso… permetido, no? Come si dice? L: “Permesso”, “permesso”!

S: … permesso di alzare il mio livello di italiano.

L: Certo.

S: …ma lo parlo molto male!

Sì.

L: Lo parli bene, lo parli.

S: No, no, no.

L: No, non è vero, lo parli in maniera molto chiara.

La cosa importante è sempre parlare molto chiari, anche se fai degli errori non importa… S: Sì.

L: … ma l'importante è farlo in maniera chiara e sapere sempre dire cosa si vuole.

S: Sì, sì.No… ok, grazie, grazie!In Italia, sono stato in Italia una volta per i negozi, nel Nord dell'Italia, a Brescia e veramente, la gente che io ho incontrato, uomini d'affare… d'affari, hanno parlato molto bene inglese.

Hanno fatto una buona impressione: tutte [le] persone con cui noi abbiamo relazione parlavano molto, molto bene l'inglese. Non… credo che non è una regola generale attraverso tutto il Paese ma… L: Ahahah!

Diciamo che in Italia, in Spagna e in Francia molte persone non parlano tanto bene inglese, però la situazione sta migliorando. Adesso, in Italia, più giovani parlano inglese perché, comunque, parlare inglese è assolutamente indispensabile. Quindi non è una sorpresa che tu abbia incontrato persone che parlavano inglese, perché comunque è una necessità, però, insomma… stiamo… stiamo migliorando, eheh, stiamo avanzando. S: E com'è il sistema d'insegnamento delle lingue in Italia?

L: Allora, per quanto mi riguarda, non so se hanno introdotto internet nelle… nelle classi, ma quando io… fino al liceo, per quanto mi riguarda, secondo me era un sistema fallimentare, cioè un sistema che funz[ionava]… a parte che esistono dei professori che sono bravi, però è molto basato sulla… sugli… sui voti… non è, non è… io dico che si studiano le lingue come si studia geografia, biologia, ma in realtà, imparare le lingue è acquisire un'abilità e si dovrebbe, secondo me, impostare l'approccio in maniera completamente diversa.

S: E, secondo te, la possibilità che tutte queste cose possano cambiare?

L: Mah…

S: Che con internet, con l'mp3, con tutte le possibilità che ci sono in internet e tutte queste cose che dici tu, possono cambiare queste cose?

L: Io penso che si possa cambiare solo se c'è un cambiamento al vertice, cioè significa che c'è un cambiamento di mentalità, perché internet è, rimane un mezzo, i libri sono dei mezzi, il podcast è comunque un “tool”, un mezzo con cui affrontiamo le cose.

Se riusciamo a cambiare la mentalità degli insegnanti, non dico di tutti, ma il modo in cui le lingue vengono approcciate, allora internet e tutti questi strumenti potranno avere un valore, ma finché non si riesce a cambiare la mentalità corrente, internet rimane uno strumento: è come una spada che non stiamo usando. Abbiamo un'arma, abbiamo una cosa utile che potremmo usare, ma non la usiamo perché non sappiamo come usarla. Questo è il problema principale, secondo me. S: Sì, ma speriamo!

L: Speriamo!

S: Speriamo!

L: Qualcosa sta [cambiando].

S: Come si dice: lottare no?

L: Bisogna lottare!

S: Bisogna lottare.

Conversazioni poliglotte - #5 italiano Polyglotte Konversationen - #5 Italienisch Polyglot Conversations - # 5 Italian Conversaciones políglotas - #5 Italiano Conversations polyglottes - #5 Italien Rozmówki polsko-włoskie - #5 Włoski Conversações Poliglotas - #5 Italiano Разговорный полиглот - №5 Итальянский язык Polyglot Conversations - #5 Italienska

Steve: Buonasera, Luca! Steve: Good evening, Luca!

Come stai? Luca: Ciao, Steve!

Sto bene, grazie. I am fine thanks. S: Sì, sì…

L: Tu?

Come va? Wie geht es dir? How are you? S: Bene, va bene. S: Na gut. S: Well, fine.

Io non parlo molto bene l’italiano, come sai, però… no “però”, ma… […] I don't speak Italian very well, as you know, but ... no "though", but ... [...] Jeg snakker ikke italiensk veldig bra, som du vet, men ... ikke "skjønt", men ... [...] L: Puoi dire tutte e due, tutte e due: “ma” o “però”. L: You can say both, both: "but" or "though". L: Du kan si begge, begge: "men" eller "men". Л: Ви можете сказати обидва, обидва: «але» або «але».

S: … "ma", "ma", ma è una lingua che mi piace moltissimo. S:… "but", "but", but it is a language that I like very much. S:… "men", "men", men det er et språk som jeg liker veldig godt.

E io parlo molto meglio spagnolo che italiano… Und ich spreche viel besser Spanisch als Italienisch… And I speak much better Spanish than Italian ... Og jeg snakker mye bedre spansk enn italiensk ... І я набагато краще розмовляю іспанською, ніж італійською... L: Però ti aiuta. L: Aber es hilft dir. L: But it helps you. L: Men det hjelper deg. Л: Але тобі це допомагає.

S: ma ho passato un mese in Italia e ho ascoltato molto, no?, poiché ho scoperto il sito web Il Narratore, dunque ho ascoltato “Pinocchio” de Il Narratore, “I Promessi Sposi”, i… una novella di Alberto Moravia, e ho letto anche libri di Alberto Moravia, “Gli indifferenti”, e dopo ho passato un mese in Italia con mia moglie. S: Aber ich habe einen Monat in Italien verbracht und viel zugehört, nicht wahr?, weil ich die Website von Il Narratore entdeckt habe, also habe ich mir „Pinocchio“ von Il Narratore angehört, „I Promessi Sposi“, das… kurz Geschichte von Alberto Moravia, ich habe auch Bücher von Alberto Moravia gelesen, „Gli indifferenti“, und dann war ich mit meiner Frau einen Monat in Italien. S: but I spent a month in Italy and listened a lot, didn't I?, As I discovered the Il Narratore website, so I listened to "Pinocchio" from Il Narratore, "I Promessi Sposi", the ... a short story by Alberto Moravia, and I also read books by Alberto Moravia, "The indifferent", and afterwards I spent a month in Italy with my wife. S:しかし、私はイタリアで1か月過ごしてよく聞きましたよね?Il Narratoreのウェブサイトを発見してから、Il Narratoreの "Pinocchio"、 "I Promessi Sposi"、... Alberto Moraviaの短編を聞きました。また、アルベルト・モラビアの本「無関心」を読み、その後、妻とイタリアで一ヶ月過ごしました。 S: men jeg tilbrakte en måned i Italia, og jeg lyttet mye, ikke sant, siden jeg oppdaget nettstedet Il Narratore, så jeg lyttet til "Pinocchio" av Il Narratore, "I Promessi Sposi", ... en novelle av Alberto Moravia, og jeg leste også bøker av Alberto Moravia, “Gli indifferenti”, og etter det tilbrakte jeg en måned i Italia sammen med min kone.

Dunque, non ho parlato molto in italiano, però il fatto… ma il fatto d’essere… di stare in Italia, e che la lingua era reale, era cosa utile, era una cosa che è utilizzata tutti i giorni. Nun, ich sprach nicht viel Italienisch, aber die Tatsache … aber die Tatsache, dass ich … in Italien bin und dass die Sprache echt ist, war etwas Nützliches, es war etwas, das jeden Tag verwendet wird. So, I didn't speak much in Italian, but the fact ... but the fact of being ... of being in Italy, and that the language was real, was useful, it was something that is used every day. ですから、私はイタリア語をあまり話せませんでしたが、事実...しかし、イタリアにいるという事実、そしてその言語が本物だったということは有用でした。それは毎日使われているものでした。 Så jeg snakket ikke mye på italiensk, men det faktum ... men det å være ... å være i Italia, og at språket var ekte, var nyttig, det var noe som brukes hver dag. Questo ha cambiato e mi ha permiso… permetido, no? Das änderte sich und erlaubte mir … Permetido, richtig? This changed and allowed me ... permetido, didn't it? Dette har endret seg og tillatt meg ... permetido, ikke sant? Come si dice? How do you say? Hvordan sier du? L: “Permesso”, “permesso”! L: "Permit", "Permit"! L: “Tillatelse”, “tillatelse”! L: "Permesso", "permission"!

S: … permesso di alzare il mio livello di italiano. S: ... allowed to raise my level of Italian. S: ... lov til å heve nivået mitt på italiensk. S: ... tillåtet att höja min italienska nivå.

L: Certo. L: Sure. L: Naturligtvis.

S: …ma lo parlo molto male! S: …aber ich spreche es sehr schlecht! S:… but I speak very badly! S: ... men jeg snakker veldig dårlig! S: ... men jag talar väldigt dåligt!

Sì. Yup. Ja.

L: Lo parli bene, lo parli. L: Du sprichst es gut, du sprichst es. L: You speak it well, you speak it. L: Du snakker det godt, du snakker det. L: Du pratar det bra, du talar det.

S: No, no, no. S: No, no, no. S: Nej, nej, nej.

L: No, non è vero, lo parli in maniera molto chiara. L: Nein, das stimmt nicht, Sie sprechen es sehr deutlich aus. L: No, that's not true, you speak it very clearly. L: Nei, det stemmer ikke, du snakker det veldig tydelig. L: Nej, det är inte sant, du talar det väldigt tydligt.

La cosa importante è sempre parlare molto chiari, anche se fai degli errori non importa… Das Wichtigste ist, immer sehr deutlich zu sprechen, auch wenn Sie Fehler machen, spielt es keine Rolle ... The important thing is to always speak very clearly, even if you make mistakes it doesn't matter ... Det viktige er å alltid snakke veldig tydelig, selv om du gjør feil, spiller det ingen rolle ... Det viktiga är alltid att tala mycket tydligt, även om du gör misstag spelar det ingen roll ... S: Sì. S: Yes.

L: … ma l’importante è farlo in maniera chiara e sapere sempre dire cosa si vuole. L: … aber das Wichtigste ist, es klar zu machen und immer zu wissen, was man sagen soll. L: ... but the important thing is to do it clearly and always know what you want. L : … mais l'important est de le faire clairement et de toujours savoir quoi dire. L: ... men det viktigste er å gjøre det tydelig og alltid vite hva du vil. L: ... men det viktiga är att göra det tydligt och alltid vet vad man ska säga.

S: Sì, sì.No… ok, grazie, grazie!In Italia, sono stato in Italia una volta per i negozi, nel Nord dell’Italia, a Brescia e veramente, la gente che io ho incontrato, uomini d’affare… d’affari, hanno parlato molto bene inglese. S: Ano, ano Ne ... dobře, děkuji, děkuji! V Itálii jsem jednou jel do Itálie za obchody, na sever Itálie, do Brescie a opravdu, lidé, které jsem potkal, obchodníci ... obchod, mluvili velmi dobře anglicky. S: Ja, ja. Nein … ok, danke, danke! In Italien war ich einmal wegen der Geschäfte in Italien, in Norditalien, in Brescia und wirklich, die Leute, die ich getroffen habe, Geschäftsleute … Geschäftsleute, sie sprachen sehr gut Englisch. S: Yes, yes No ... ok, thank you, thank you! In Italy, I was in Italy once for the shops, in the North of Italy, in Brescia and really, the people I met, businessmen ... business, they spoke English very well. S: Ja, ja Nei ... ok, takk, takk! I Italia var jeg en gang i Italia for butikkene, i Nord-Italia, i Brescia og egentlig, menneskene jeg møtte, forretningsmenn ... business, de snakket engelsk veldig bra. S: Ja, ja. Nej ... okej, tack, tack! I Italien var jag en gång i Italien för affärerna, i norra Italien, i Brescia och verkligen de människor jag träffade, affärsmän ... företag, de talade mycket bra engelska.

Hanno fatto una buona impressione: tutte \[le\] persone con cui noi abbiamo relazione parlavano molto, molto bene l’inglese. Sie machten einen guten Eindruck: Alle [die] Leute, mit denen wir zu tun haben, sprachen sehr, sehr gut Englisch. They made a good impression: all [the] people we have relationships with spoke very, very good English. De gjorde et godt inntrykk: alle [menneskene] vi har forhold til snakket veldig, veldig bra engelsk. De gjorde ett bra intryck: alla [folk] vi pratade talade mycket, mycket bra engelska. Вони справили гарне враження: усі [ті] люди, з якими ми підтримували стосунки, говорили дуже, дуже добре англійською. Non… credo che non è una regola generale attraverso tutto il Paese ma… Nein… Ich glaube nicht, dass es eine allgemeine Regel im ganzen Land ist, aber… I don't ... I think it's not a general rule across the country but ... 私はそうではありません...私はそれが全国の一般的なルールではないと思いますが... Jeg gjør ikke ... Jeg tror det ikke er en generell regel over hele landet, men ... Inte ... Jag tror att det inte är en allmän regel över hela landet men ... Я не ... Я думаю, що це не загальне правило в країні, але ... L: Ahahah! L: Ahahah! L: Ahahah!

Diciamo che in Italia, in Spagna e in Francia molte persone non parlano tanto bene inglese, però la situazione sta migliorando. Nehmen wir an, in Italien, Spanien und Frankreich sprechen viele Menschen nicht sehr gut Englisch, aber die Situation verbessert sich. Let's say that in Italy, Spain and France many people don't speak English very well, but the situation is improving. La oss si at mange mennesker ikke snakker engelsk i Italia, Spania og Frankrike, men situasjonen forbedres. Låt oss säga att många i Italien, Spanien och Frankrike inte talar engelska mycket bra, men situationen förbättras. Скажімо, в Італії, Іспанії та Франції багато людей не дуже добре розмовляють англійською, але ситуація покращується. Adesso, in Italia, più giovani parlano inglese perché, comunque, parlare inglese è assolutamente indispensabile. Now, in Italy, more young people speak English because, in any case, speaking English is absolutely essential. 今、イタリアでは、若い人たちは英語を話しますが、英語を話すことは絶対に不可欠です。 Nå i Italia snakker flere unge mennesker engelsk fordi det å snakke engelsk er imidlertid helt essensielt. Nu, i Italien, talar yngre engelska engelska, eftersom det är absolut nödvändigt att tala engelska. Зараз в Італії все більше молоді розмовляє англійською, тому що, в будь-якому випадку, розмовляти англійською абсолютно необхідно. Quindi non è una sorpresa che tu abbia incontrato persone che parlavano inglese, perché comunque è una necessità, però, insomma… stiamo… stiamo migliorando, eheh, stiamo avanzando. So it's no surprise that you met people who spoke English, because it's a necessity anyway, but, well ... we're ... we're getting better, hehe, we're moving forward. Så det er ingen overraskelse at du møtte folk som snakket engelsk, for det er uansett en nødvendighet, men vel ... vi ... vi blir bedre, hehe, vi går fremover. Så det är ingen överraskning att du träffade människor som pratade engelska, för det är ändå en nödvändighet, men kort sagt ... vi är ... vi blir bättre, eh, vi går framåt. Тож не дивно, що ви зустріли людей, які говорять англійською, тому що це все одно необхідність, але, ну... ми... ми стаємо кращими, хе-хе, ми рухаємося вперед. S: E com’è il sistema d’insegnamento delle lingue in Italia? S: And how is the language teaching system in Italy? S: Og hvordan er språkundervisningssystemet i Italia? S: Och hur är språkundervisningssystemet i Italien? S: А як там система викладання мови в Італії?

L: Allora, per quanto mi riguarda, non so se hanno introdotto internet nelle… nelle classi, ma quando io… fino al liceo, per quanto mi riguarda, secondo me era un sistema fallimentare, cioè un sistema che funz[ionava]… a parte che esistono dei professori che sono bravi, però è molto basato sulla… sugli… sui voti… non è, non è… io dico che si studiano le lingue come si studia geografia, biologia, ma in realtà, imparare le lingue è acquisire un’abilità e si dovrebbe, secondo me, impostare l’approccio in maniera completamente diversa. L: Soweit es mich betrifft, weiß ich nicht, ob sie das Internet eingeführt haben in… in den Klassenzimmern, aber als ich… bis zur High School, soweit es mich betrifft, meiner Meinung nach schon ein gescheitertes System, das heißt, ein System, das funktionierte [funktionierte] … zum Teil, dass es gute Professoren gibt, aber es basiert sehr stark auf … auf … Noten … es ist nicht, es ist nicht … Ich sage, dass Sie Sprachen studieren ​wie man Geographie, Biologie studiert, aber in Wirklichkeit ist Sprachenlernen ein Erwerb von Fähigkeiten und meiner Meinung nach sollte die Herangehensweise ganz anders angesetzt werden. L: So, as far as I'm concerned, I don't know if they introduced the internet in ... in the classrooms, but when I ... up to high school, as far as I am concerned, in my opinion it was a bankruptcy system, that is, a system that worked [a] part that there are teachers who are good, but it is very based on ... on ... on grades ... it is not, it is not ... I say that you study languages as you study geography, biology, but in reality, learning languages is acquiring a skill and you should, in my opinion, approach the approach completely differently. L : Donc, en ce qui me concerne, je ne sais pas s'ils ont introduit Internet dans... dans les salles de classe, mais quand j'ai... jusqu'au lycée, en ce qui me concerne, à mon avis c'était un système raté, c'est-à-dire un système qui a fonctionné [a fonctionné]… en partie qu'il y a des professeurs qui sont bons, mais c'est beaucoup basé sur… sur… sur les notes… c'est pas, c'est pas… je dis que vous étudiez les langues comme vous étudiez la géographie, la biologie, mais en réalité, apprendre les langues, c'est acquérir une capacité et, à mon avis, l'approche devrait être définie d'une manière complètement différente. L:それで、私が関係している限り、彼らが教室でインターネットを導入したかどうかはわかりませんが、私が...高校まで、私が関係する限り、それは破産システム、つまり機能するシステムでした[a]良い先生がいるということですが、それは...に基づいています...学年に基づいて...そうではなく、そうではありません...私たちは地理や生物学を研究するときに言語を学んでいると言いますスキルとあなたは、私の意見では、アプローチを完全に異なるように設定する必要があります。 L: Så hva jeg er bekymret for, vet jeg ikke om de introduserte internett i ... klasserommene, men når jeg ... opp til videregående skole, så vidt jeg er bekymret, i min mener det var et konkurssystem, det vil si et system som fungerte ... en del som det er professorer som er gode, men det er veldig basert på ... på ... på karakterer ... det er det ikke, det er ikke ... Jeg sier at du studerer språk mens du studerer geografi, biologi, men i realiteten er det å lære språk å tilegne seg ferdigheter, og etter min mening bør tilnærmingen settes på en helt annen måte. L: Så, vad jag är bekymrad, vet jag inte om de introducerade internet i ... i klasserna, men när jag ... upp till gymnasiet, så vitt jag anser, tror jag att det var ett konkurssystem, det är ett system som fungerade ... del att det finns några lärare som är bra, men det är väldigt baserat på ... på ... på rösterna ... det är inte, det är inte ... Jag säger att du studerar språk när du studerar geografi, biologi, men i verkligheten lär sig språk att förvärva en förmåga och du borde, enligt min åsikt, ange inställningen helt annorlunda. Л: Що стосується мене, я не знаю, чи вони запровадили Інтернет у ... класах, але коли я ... до середньої школи, що стосується мене, у моїй думка, що це була система банкрутства, тобто система, яка працювала ... частина того, що є хороші професори, але вона дуже базується на ... на ... на оцінках ... це не так, це не є ... Я кажу, що ти вивчаєш мови, як ти вивчаєш географію, біологію, але насправді вивчення мов - це набуття навичок і, на мою думку, підхід має бути зовсім іншим.

S: E, secondo te, la possibilità che tutte queste cose possano cambiare? S: A podle vás možnost, že by se všechny tyto věci mohly změnit? S: And, in your opinion, the possibility that all these things could change? S:あなたの意見では、これらすべてが変わる可能性はありますか? S: Og, etter din mening, muligheten for at alle disse tingene kan endre seg? S: Och, enligt din åsikt, möjligheten att alla dessa saker kan förändras? S: І, на вашу думку, можливість того, що всі ці речі можуть змінитися?

L: Mah… L: Well ... L: Mah ... Л: Ну...

S: Che con internet, con l’mp3, con tutte le possibilità che ci sono in internet e tutte queste cose che dici tu, possono cambiare queste cose? S: That with the internet, with mp3, with all the possibilities that there are on the internet and all these things that you say, these things can change? S: At med internett, med mp3, med alle mulighetene som finnes på internett og alle disse tingene du sier, kan disse tingene endre seg? S: Att med internet, med mp3, med alla möjligheter som finns på internet och alla dessa saker som du säger kan dessa saker förändras? S: Що з Інтернетом, з mp3, з усіма можливостями, які є в Інтернеті, і всі ці речі, які ви говорите, ці речі можуть змінитися?

L: Io penso che si possa cambiare solo se c’è un cambiamento al vertice, cioè significa che c’è un cambiamento di mentalità, perché internet è, rimane un mezzo, i libri sono dei mezzi, il podcast è comunque un “tool”, un mezzo con cui affrontiamo le cose. L: Myslím, že změnit se dá jen tehdy, když dojde ke změně nahoře, to znamená, že dojde ke změně mentality, protože internet je, zůstává prostředkem, knihy jsou prostředky, podcast v každém případě "nástroj", prostředek, kterým čelíme věcem. L: I think we can change only if there is a change at the top, that is, it means that there is a change in mentality, because the internet is, it remains a medium, books are means, the podcast is still a "tool ”, A means by which we face things. L : Je pense qu'on ne peut changer que s'il y a un changement au sommet, c'est-à-dire que ça veut dire qu'il y a un changement de mentalité, parce qu'internet est et reste un moyen, les livres sont des moyens, le podcast est en tout cas un "outil", un moyen par lequel nous traitons les choses. L: Jeg tror at vi bare kan endre hvis det er en endring på toppen, det vil si at det er en endring i mentalitet, fordi internett er, er fortsatt et middel, bøker er midler, podcasten er fortsatt en " verktøy ”, et middel som vi møter ting på. L: Jag tror att vi bara kan ändra om det finns en förändring på toppen, det betyder att det finns en förändring i mentaliteten, eftersom internet är, är ett medium, böcker är medel, podcasten är ett verktyg ", Ett sätt som vi hanterar saker med. Л: Я думаю, що змінити можна лише тоді, коли зміниться верхівка, тобто це означає, що зміниться менталітет, тому що Інтернет є і залишається засобом, книги є засобом, подкаст – у будь-якому випадку. «інструмент», засіб, за допомогою якого ми стикаємося з речами.

Se riusciamo a cambiare la mentalità degli insegnanti, non dico di tutti, ma il modo in cui le lingue vengono approcciate, allora internet e tutti questi strumenti potranno avere un valore, ma finché non si riesce a cambiare la mentalità corrente, internet rimane uno strumento: è come una spada che non stiamo usando. Pokud dokážeme změnit mentalitu učitelů, ne každého, ale způsob, jakým se k jazykům přistupuje, pak internet a všechny tyto nástroje mohou mít hodnotu, ale dokud nezměníte současnou mentalitu, internet zůstane nástrojem. : je to jako meč, který nepoužíváme. If we can change the mentality of teachers, I don't say about everyone, but the way in which languages are approached, then the internet and all these tools will have a value, but as long as you can't change the current mentality, the internet remains a tool. : it's like a sword we're not using. Hvis vi kan endre mentaliteten til lærere, ikke alle, men måten språk tilnærmes på, så kan internett og alle disse verktøyene ha verdi, men inntil du kan endre den nåværende mentaliteten, forblir internett et verktøy.: det er som et sverd vi ikke bruker. Om vi ​​kan ändra lärarnas mentalitet säger jag inte dem alla, men hur språkna närmar sig, då kommer internet och alla dessa verktyg att ha värde, men tills du kan ändra den aktuella mentaliteten, är internetet ett instrument : Det är som ett svärd vi inte använder. Якщо ми можемо змінити менталітет вчителів, не всіх, а спосіб, у якому підходять до мов, тоді Інтернет і всі ці інструменти можуть мати цінність, але поки ви не зможете змінити поточний менталітет, Інтернет залишається інструментом. : це як меч, яким ми не користуємося. Abbiamo un’arma, abbiamo una cosa utile che potremmo usare, ma non la usiamo perché non sappiamo come usarla. We have a weapon, we have a useful thing that we could use, but we don't use it because we don't know how to use it. Vi har et våpen, vi har en nyttig ting vi kan bruke, men vi bruker det ikke fordi vi ikke vet hvordan vi skal bruke det. Vi har ett vapen, vi har en bra sak som vi kan använda, men vi använder inte det eftersom vi inte vet hur man använder den. У нас є зброя, у нас є корисна річ, якою ми могли б скористатися, але ми нею не користуємося, бо не вміємо нею користуватися. Questo è il problema principale, secondo me. This is the main problem, in my opinion. Dette er etter min mening hovedproblemet. Detta är det största problemet, enligt min åsikt. Це головна проблема, як на мене. S: Sì, ma speriamo! S: Yes, but let's hope! S: Ja, men la oss håpe! S: Ja, men vi hoppas! S: Так, але будемо сподіватися!

L: Speriamo! L: Hopefully! L: Låt oss hoppas!

S: Speriamo!

L: Qualcosa sta [cambiando]. L: Something is [changing]. L: Noe er i [endring].

S: Come si dice: lottare no? S: Jak se říká: nebojovat? S: How do you say: fight no? S: Som de sier: ikke kjempe?

L: Bisogna lottare! L: We have to fight! L: Vi må kjempe!

S: Bisogna lottare. S: We have to fight.