LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
LAO-TZU - Tao Te King : I-XX
LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
ЛАО ЦЗЫ - Дао дэ цзин: I-XX
LAO TZU - Tao Te Ching: I-XX
老子 - 道德经:I-XX
老子 - 《道德经》:I-XX
I - DELINEA IL TAO
|outline||
I - DAS TAO SKIZZIEREN
I - DELINE THE TAO
I - ESQUISSE LE TAO
I - A TAO KÜLÖN
我 - 概述道
Il Tao che può essere detto
Das Tao, das gesagt werden kann
The Tao that can be said
Le Tao que l'on peut dire
可以说的道
non è l'eterno Tao,
||the eternal|
es ist nicht das ewige Tao,
it is not the eternal Tao,
它不是永恒的道,
il nome che può essere nominato
der Name, der genannt werden kann
the name that can be named
a megnevezhető név
可以命名的名字
non è l'eterno nome.
ist nicht der ewige Name.
it is not the eternal name.
它不是永恒的名字。
Senza nome è il principio
Namenlos ist das Prinzip
Unnamed is the principle
无名是原则
del Cielo e della Terra,
des Himmels und der Erde,
of Heaven and Earth,
天地间,
quando ha nome è la madre
wenn es den Namen einer Mutter trägt
when it has a name it is the mother
当它有名字时,它就是母亲
delle diecimila creature.
der zehntausend Geschöpfe.
of the ten thousand creatures.
一万种生物中。
Perciò chi non ha mai desideri
Wer also kein Verlangen hat
Therefore who has never desires
Portanto, quem nunca desejou
所以谁从来没有欲望
ne contempla l'arcano,
betrachte sein Geheimnis,
contemplates the mystery,
fontolgatja az íves irányát,
contempla o mistério,
沉思其中的奥秘,
chi sempre desidera
who always wants
quem sempre quer
谁总是想要
ne contempla il termine.
denkt über seine Amtszeit nach.
it contemplates the term.
il contemple le terme.
它考虑了这个词。
Quei due hanno la stessa estrazione
Diese beiden haben den gleichen Hintergrund
Those two have the same draw
Ces deux-là ont le même tirage
这两个有相同的平局
anche se diverso nome
wenn auch anderer Name
even if different name
即使名字不同
ed insieme sono detti mistero,
und zusammen werden sie Mysterium genannt,
and together they are called mystery,
他们一起被称为神秘,
mistero del mistero,
Geheimnis des Geheimnisses,
mystery of mystery,
谜中之谜,
porta di tutti gli arcani.
Tür zu allen Arcana.
door of all the arcana.
minden arcana ajtaja.
所有奥秘之门。
II - NUTRIRE LA PERSONA
II - FÜTTERUNG DER PERSON
II - FEEDING THE PERSON
II. - A SZEMÉLYEK TÁMOGATÁSA
II - 喂养人
Sotto il cielo tutti
All under the sky
天空下的每一个人
sanno che il bello è bello,
wissen, dass Schönheit schön ist,
they know that beauty is beautiful,
他们知道美丽是美丽的,
di qui il brutto,
daher die Hässlichkeit,
hence the ugly,
因此丑陋,
sanno che il bene è bene,
they know that good is good,
他们知道好就是好,
di qui il male.
daher das Übel.
hence the evil.
因此邪恶。
È così che
That is how
就是那样
essere e non-essere si danno nascita fra loro,
Sein und Nichtsein gebären sich gegenseitig,
Being and non-being give birth to each other,
L'être et le non-être s'engendrent,
有与无相生,
facile e difficile si danno compimento fra loro,
leicht und schwer erfüllen sich gegenseitig,
easy and difficult are fulfilled among themselves,
facile et difficile s'accomplissent entre eux,
易与难相得益彰,
lungo e corto si danno misura fra loro,
lang und kurz messen sich gegenseitig,
long and short measure each other,
长短相互衡量,
alto e basso si fanno dislivello fra loro,
hoch und niedrig eine Lücke zwischen ihnen bilden,
high and low make a difference in height,
haut et bas font une différence de hauteur,
高低造成他们之间的水平差异,
tono e nota si danno armonia fra loro,
Ton und Note harmonieren miteinander,
tone and note harmonize with each other,
le ton et la note s'harmonisent,
音调和音符相互协调,
prima e dopo si fanno seguito fra loro.
vor und nach folgen einander.
before and after they follow each other.
在他们互相跟随之前和之后。
Per questo il santo
For this the saint
为此圣
permane nel mestiere del non agire
bleibt im Geschäft, ohne zu handeln
it remains in the profession of not acting
il reste dans le métier de ne pas agir
továbbra is a cselekvés elmulasztása
它仍然从事不演戏的职业
e attua l'insegnamento non detto.
und setzt die unausgesprochene Lehre um.
and implement the unspoken teaching.
et mettre en œuvre l'enseignement tacite.
és végre kell hajtani a ki nem mondott tanítást.
实施潜教。
Le diecimila creature sorgono
Die zehntausend Kreaturen erheben sich
The ten thousand creatures arise
A tízezer teremtmény felbukkan
万种生物出现
ed egli non le rifiuta
und er lehnt sie nicht ab
and he does not refuse them
et il ne les refuse pas
és ő nem utasítja el őket
le fa vivere ma non le considera come sue,
erweckt sie zum Leben, betrachtet sie aber nicht als sein Eigentum,
makes them live but does not consider them as his,
életre kelti őket, de nem tartja õket
opera ma nulla si aspetta.
funktioniert, aber es wird nichts erwartet.
works but nothing is expected.
fonctionne mais rien n'est prévu.
dolgozni, de semmi nem várható.
Compiuta l'opera egli non rimane
Nach Abschluss der Arbeit bleibt er nicht
When the work is done he does not stay
Une fois le travail terminé, il ne reste pas
A munka elvégzése után nem marad
e proprio perché non rimane
und gerade weil es nicht bei der
and precisely because it does not stay
et justement parce qu'il ne reste pas
non gli vien tolto.
wird ihm nicht weggenommen.
it is not taken from him.
III - TENERE TRANQUILLO IL POPOLO
III - KEEP THE PEOPLE QUIET
III - FAIRE TRANQUILLER LES GENS
Non esaltare i più capaci
Do not exalt the most capable
N'exaltez pas les plus capables
Ne emelje fel a legmegfelelőbbet
fa sì che il popolo non contenda,
it makes the people not contend,
empêcher les gens de se disputer,
az embereket nem vitatja,
non pregiare i beni che con difficoltà s'ottengono
do not pray for goods that are difficult to obtain
ne louez pas les biens obtenus avec difficulté
fa sì che il popolo non diventi ladro,
makes the people not become a thief,
empêcher les gens de devenir des voleurs,
non ostentare ciò che può desiderarsi
don't flaunt what you want
n'exhibe pas ce que tu veux
fa sì che il cuore del popolo non si turbi.
it prevents the people's heart from being disturbed.
assurez-vous que le cœur des gens ne soit pas troublé.
Per questo il governo del santo
This is why the government of the saint
Pour cela le gouvernement du saint
svuota il cuore al popolo
empty the heart of the people
vider le coeur des gens
e ne riempie il ventre,
and fills her belly,
és kitölti a hasát,
ne infiacchisce il volere
it weakens the will
ça affaiblit la volonté
gyengülni fog
e ne rafforza le ossa
And strengthens its bones
et renforce leurs os
sempre fa sì che non abbia scienza né brama
always makes sure that it has no science or craving
cela lui fait toujours n'avoir ni science ni envie
e che colui che sa non osi agire.
and that he who knows does not dare to act.
et que celui qui sait n'ose pas agir.
Poiché egli pratica il non agire
Because he practices not acting
Parce qu'il s'exerce à ne pas agir
Mert nem cselekedetét gyakorolja
nulla v'è che non sia governato.
there is nothing that is not governed.
il n'y a rien qui ne soit gouverné.
IV - QUEL CHE NON HA ORIGINE
IV - WHAT HAS NO ORIGIN
IV - CE QUI N'A PAS D'ORIGINE
Il Tao viene usato perché è vuoto
The Tao is used because it is empty
Le Tao est utilisé car il est vide
e non è mai pieno.
et il n'est jamais plein.
Quale abisso!
Quel abîme !
Milyen szakadék!
sembra il progenitore delle diecimila creature.
he looks like the ancestor of the ten thousand creatures.
il semble l'ancêtre des dix mille créatures.
Smussa le sue punte,
Smooth its tips,
Lisser ses pointes,
districa i suoi nodi,
untangles his knots,
démêle ses nœuds,
mitiga il suo splendore,
It mitigates its splendor,
atténue sa splendeur,
si rende simile alla sua polvere.
Makes himself similar to his dust.
il se fait comme sa poussière.
Quale profondità!
What depth!
sembra che da sempre esista.
It seems to have always existed.
Non so di chi sia figlio,
I don't know whose son he is,
pare anteriore all'Imperatore del Cielo.
Appears to predate the Emperor of Heaven.
V - L'USO DEL VUOTO
Il Cielo e la Terra non usano carità,
Heaven and Earth do not use charity,
tengono le diecimila creature per cani di paglia.
they keep the ten thousand creatures for straw dogs.
ils gardent les dix mille créatures pour des chiens de paille.
Il santo non usa carità
The saint does not use charity
Le saint n'utilise pas la charité
tiene i cento cognomi per cani di paglia.
he keeps the hundred surnames for straw dogs.
il garde les cent noms de famille pour les chiens de paille.
Lo spazio tra Cielo e Terra
The space between Heaven and Earth
L'espace entre Ciel et Terre
Przestrzeń między Niebem a Ziemią
come somiglia a un mantice!
how||||
how it resembles a bellows!
jak to przypomina miech!
Si vuota ma non si esaurisce,
It empties but does not run out,
Il se vide mais ne s'épuise pas,
Opróżnia się, ale nie wyczerpuje,
si muove ed ancora più ne esce.
moves and even more comes out.
ça bouge et encore plus sort.
porusza się i wychodzi jeszcze więcej.
Parlar molto e scrutare razionalmente
Talking a lot and scrutinizing rationally
Dużo rozmawiaj i oceniaj racjonalnie
vale meno che mantenersi vuoto.
Is worth less than keeping empty.
VI - COMPLETA L'IMMAGINE
Lo spirito della valle non muore,
The spirit of the valley does not die,
è la misteriosa femmina.
to tajemnicza kobieta.
La porta della misteriosa femmina
Drzwi tajemniczej kobiety
è la scaturigine del Cielo e della Terra.
Is the source of Heaven and Earth.
jest źródłem Nieba i Ziemi.
Perennemente ininterrotto come se esistesse
Perennially uninterrupted as if it existed
Perpétuellement ininterrompu comme s'il existait
Wiecznie nieprzerwany, jakby istniał
viene usato ma non si stanca.
Is used but does not get tired.
s'utilise mais ne se fatigue pas.
jest używany, ale nie męczy.
VII - OCCULTARE LA LUCE
VII - UKRYĆ ŚWIATŁO
Il Cielo è perpetuo e la Terra perenne.
The|||||||
Heaven is perpetual and the perennial Earth.
Le ciel est perpétuel et la terre pérenne.
Niebo jest wieczne, a ziemia wieczna.
La ragione per cui
The reason why
La raison pour laquelle
Powód dlaczego
il Cielo può essere perpetuo e la Terra perenne
Heaven can be perpetual and the Earth perennial
Le Ciel peut être perpétuel et la Terre pérenne
Niebo może być wieczne, a Ziemia wieczna
è che non vivono per sé stessi:
Is that they do not live for themselves:
c'est qu'ils ne vivent pas pour eux-mêmes :
jest to, że nie żyją dla siebie:
perciò possono vivere a lungo.
therefore they can live long.
ils peuvent donc vivre longtemps.
dlatego mogą długo żyć.
Per questo il santo pospone la sua persona
This is why the saint postpones his person
Pour cette raison, le saint ajourne sa personne
Z tego powodu święty odkłada swoją osobę
e la sua persona viene premessa,
And his person is premised,
et sa personne est présupposée,
a jego osoba jest założona,
apparta la sua persona
apparate his person
en dehors de sa personne
jego osobę osobno
e la sua persona perdura.
And his person endures.
et sa personne dure.
a jego osoba trwa.
Non è perché è spoglio di interessi?
Isn't it because it is devoid of interest?
N'est-ce pas parce qu'il est dénué d'intérêts ?
Czy nie dlatego, że jest to pozbawione zainteresowania?
Per questo può realizzare il suo interesse.
Therefore he can realize his interest.
Pour cela, il peut réaliser son intérêt.
VIII - TORNARE ALLE QUALITÀ NATURALI
VIII - BACK TO NATURAL QUALITIES
VIII - RETOUR AUX QUALITÉS NATURELLES
Il sommo bene è come l'acqua:
The highest good is like water:
Le plus grand bien est comme l'eau :
Najwyższe dobro jest jak woda:
l'acqua ben giova alle creature e non contende,
water benefits the creatures well and does not contend,
l'eau est bonne pour les créatures et ne combat pas,
woda dobrze służy stworzeniom i nie walczy,
resta nel posto che gli uomini disdegnano.
il reste à la place que les hommes dédaignent.
zostańcie w miejscu, którym gardzą ludzie.
Per questo è quasi simile al Tao.
C'est pourquoi il est presque similaire au Tao.
Dlatego jest prawie podobny do Tao.
Nel ristare si adatta al terreno,
En restaurant il s'adapte au sol,
Pozostając, dopasowuje się do podłoża,
nel volere s'adatta all'abisso,
dans la volonté il s'adapte à l'abîme,
chcąc przystosowuje się do otchłani,
nel donare s'adatta alla carità,
dans le don convient à la charité,
dając, przystosowuje się do miłosierdzia,
nel dire s'adatta alla sincerità,
en disant qu'il s'adapte à la sincérité,
mówiąc, że dostosowuje się do szczerości,
nel correggere s'adatta all'ordine,
in correcting it fits the order,
en corrigeant il s'adapte à l'ordre,
w poprawianiu dopasowuje się do porządku,
nel servire s'adatta alla capacità,
in serving one adapts to the capacity,
en servant il s'adapte à sa capacité,
służąc dostosowuje się do możliwości,
nel muoversi s'adatta alle stagioni.
in moving it adapts to the seasons.
en se déplaçant il s'adapte aux saisons.
w ruchu dostosowuje się do pór roku.
Proprio perché non contende
Just because it doesn't contend
Précisément parce qu'il ne conteste pas
Właśnie dlatego, że się nie kłóci
non viene trovata in colpa.
she is not found guilty.
elle n'est pas reconnue coupable.
ona nie jest winna.
IX - TENDERE ALL'INCOLORE
IX - TENDING TO COLORLESS
IX - TENDANT A L'INCOLORES
IX - STANDARD BEZBARWNY
Chi colma ciò che possiede
Who fills what he has
Qui remplit ce qu'il a
Który wypełnia to, co ma
meglio farebbe a desistere,
better would give up,
mieux vaut s'abstenir,
lepiej by się poddał
chi batte a fino ciò che è appuntito
He who beats to the point what is pointed
kto bije ostro w to, co jest spiczaste
non lo mantiene a lungo intatto.
does not keep it intact for long.
nie utrzymuje go w stanie nienaruszonym przez długi czas.
Un palazzo colmo d'oro e di gemme
A palace filled with gold and gems
Pałac pełen złota i klejnotów
non si può conservare,
cannot be preserved,
nie można zachować,
chi si fa arrogante perché ricco e nobile
who becomes arrogant because rich and noble
który czyni siebie aroganckim, ponieważ jest bogaty i szlachetny
procura da sé la sua rovina.
it causes its own ruin.
prowadzi do własnego upadku.
Ad opera compiuta ritrarsi
When the work is done retract
Po zakończeniu wycofaj się
è la Via del Cielo.
it is the Way of Heaven.
to jest Droga do Nieba.
X - SAPER AGIRE
X - WIEDZIEĆ JAK DZIAŁAĆ
Preserva l'Uno dimorando nelle due anime:
Preserve the One by dwelling in the two souls:
Zachowaj Jednego, mieszkając w dwóch duszach:
sei capace di non farle separare?
are you able to keep them separate?
czy jesteś w stanie powstrzymać ich od rozdzielenia?
Pervieni all'estrema mollezza conservando il ch'i :
Keep to extreme softness by preserving the ch'i:
Osiągnij ekstremalną miękkość, zachowując ch'i:
sei capace d'essere un pargolo?
are you capable of being a child?
czy jesteś w stanie być dzieckiem
Purificato e mondo abbi visione del mistero:
Purified and world have vision of the mystery:
Oczyszczony i świat ma wizję tajemnicy:
sei capace d'esser senza pecca?
are you capable of being without sin?
czy potrafisz być nieskazitelny?
Governa il regno amando il popolo:
He rules the kingdom by loving the people:
Rządź królestwem, kochając ludzi:
sei capace di non aver sapienza?
are you capable of not having wisdom?
czy jesteś w stanie nie mieć mądrości?
All'aprirsi e al chiudersi della porta del Cielo
At the opening and closing of Heaven's door
Przy otwieraniu i zamykaniu bram nieba
sei capace d'esser femmina?
Are you capable of being female?
czy potrafisz być kobietą
Luminoso e comprensivo penetra ovunque:
Bright and comprehensive it penetrates everywhere:
Jasny i sympatyczny przenika wszędzie:
sei capace di non agire?
Are you capable of not acting?
czy potrafisz nie grać?
Fa vivere le creature e nutrile,
It makes creatures live and nourishes,
Spraw, by stworzenia żyły i karm je,
falle vivere e non tenerle come tue,
Make them live and don't keep them as your own,
pozwól im żyć i nie zatrzymuj ich jako swoich,
opera e non aspettarti nulla,
operates and don't expect anything,
pracuj i nie oczekuj niczego,
falle crescere e non governarle.
Grow them and don't govern them.
niech rosną, a nie rządzą nimi.
Questa è la misteriosa virtù.
This is the mysterious virtue.
To jest tajemnicza cnota.
XI - L'UTILITÀ DEL NON-ESSERE
XI - THE USEFULNESS OF NON-BEING
XI - UŻYTECZNOŚĆ NIEBYCIA
Trenta raggi si uniscono in un solo mozzo
Thirty spokes join in one hub
Trzydzieści szprych łączy się w jednym piaście
e nel suo non-essere si ha l'utilità del carro,
And in its non-being is the usefulness of the wagon,
aw jego nieistnieniu ma się użyteczność rydwanu,
s'impasta l'argilla per fare un vaso
you knead clay to make a pot
glina jest ugniatana, aby zrobić wazon
e nel suo non-essere si ha l'utilità del vaso,
And in its non-being is the usefulness of the vessel,
a w jej nieistnieniu jest użyteczność wazonu,
s'aprono porte e finestre per fare una casa
you open doors and windows to make a home
drzwi i okna są otwarte, aby zrobić dom
e nel suo non-essere si ha l'utilità della casa.
And in its non-being is the utility of the house.
aw jego nieistnieniu mamy użyteczność domu.
Perciò l'essere costituisce l'oggetto
Therefore being constitutes the object
Zatem byt konstytuuje przedmiot
e il non-essere costituisce l'utilità.
And non-being constitutes utility.
XII - REPRIMERE LE BRAME
XII - REPRIMATE THE BRAMES
XII - TŁUMIENIE PRAGNIENIA
I cinque colori fan sì che s'acciechi l'occhio dell'uomo,
The five colors ensure that the eye of man is blinded,
le cinque note fan sì che s'assordi l'orecchio dell'uomo,
the five notes ensure that the man's ear is settled,
i cinque sapori fan sì che falli la bocca dell'uomo,
the five flavors make them make man's mouth,
la corsa e la caccia fan sì che s'imbesti il cuore dell'uomo,
the race and the hunt make the heart of man become entangled,
i beni che con difficoltà si ottengono
the assets that are difficult to obtain
fan sì che sia dannosa la condotta dell'uomo.
cause man's conduct to be harmful.
Per questo il santo
è per il ventre e non per l'occhio.
Perciò respinge l'uno e preferisce l'altro.
Therefore, he rejects the one and prefers the other.
XIII - RESPINGERE LA VERGOGNA
XIII - DISMANT THE SHAME
Favore e sfavore fanno paura,
Favor and disfavor are scary,
pregiar la propria persona è gran sventura.
To pregiar one's person is great misfortune.
Che significa
favore e sfavore fan paura?
Il favore è un abbassarsi:
nell'ottenerlo s'ha paura,
di perderlo s'ha paura.
Questo significa
favore e sfavore fan paura.
Che significa
pregiar la propria persona è gran sventura?
is praying one's own person a great misfortune?
La ragione per cui ho gran sventura
è che tengo alla mia persona,
is that I care about my person,
se non tenessi alla mia persona
If I didn't care about my person
quale sventura avrei?
What misfortune would I have?
Per questo
a chi di sé fa pregio a pro del mondo
To those who make merit of themselves for the sake of the world
si può affidare il mondo,
Can be entrusted with the world,
a chi di sé ha cura a pro del mondo
To those who care for themselves for the sake of the world
si può confidare il mondo.
you can trust the world.
XIV - INTRODUCE AL MISTERO
A guardarlo non lo vedi,
To look at it you don't see it,
di nome è detto l'Incolore.
Ad ascoltarlo non lo odi,
To listen to it you don't hate it,
di nome è detto l'Insonoro.
Ad afferrarlo non lo prendi,
di nome è detto l'Informe.
Questi tre non consentono di scrutarlo a fondo,
ma uniti insieme formano l'Uno.
But united together they form the One.
Non è splendente in alto
It is not shining on high
non è oscuro in basso,
Is not dark at the bottom,
nel suo volversi incessante non gli puoi dar nome
In its incessant volving you cannot name it
e di nuovo si riconduce all'immateriale.
And again it leads back to the immaterial.
È la figura che non ha figura,
It is the figure that has no figure,
l'immagine che non ha materia:
The image that has no matter:
è l'indistinto e l'indeterminato.
Ad andargli incontro non ne vedi l'inizio,
To go to them you don't see the beginning,
ad andargli appresso non ne vedi la fine.
To go after them, you don't see the end of it.
Attieniti fermamente all'antico Tao per guidare
Firmly adhere to the ancient Tao to guide
gli esseri di oggi
today's beings
e potrai conoscere il principio antico.
And you can know the ancient principle.
È questa l'orditura del Tao.
This is the warping of the Dao.
XV - APPALESA LA VIRTÙ
XV - LA VIRTÙ APPALESA
Quelli che in antico eccellevano come adepti del Tao
Those who in ancient times excelled as adepts of the Tao
penetravano l'arcano e comunicavano col mistero,
erano profondi da non poter essere compresi.
Proprio perché non possono essere compresi
Precisely because they cannot be understood
io mi sforzerò di darne i tratti.
I will endeavor to give the features.
Irresoluti erano come chi d'inverno guada un fiume,
Irresolute were like those who in winter wade through a river,
guardinghi erano come chi teme i vicini ai quattro lati,
guarding were like those who fear their neighbors on all four sides,
rispettosi erano come chi è ospite,
frammentati erano come ghiaccio che si va fondendo,
fragmented were like melting ice,
schietti erano come legno non ancora sgrossato,
blunt were like wood not yet roughened,
vuoti erano come valli,
Empty were like valleys,
torbidi erano come acqua motosa.
turbid were like motosa water.
Chi è capace d'esser motoso
per fare illimpidire piano piano riposando?
Chi è capace d'esser placido
per far vivere pian piano rimuovendo a lungo?
To live slowly by removing for a long time?
Chi s'attiene a questa
Those who abide by this
Via non brama d'esser pieno,
Away does not yearn to be full,
e proprio perché non si riempie
And just because it doesn't fill up
può starsene nell'ombra senza innovar l'antico.
Can stand in the shadows without innovating the ancient.
XVI - VOLGERSI ALLA RADICE
Arrivare alla vacuità è il culmine,
Coming to emptiness is the culmination,
mantenere la quiete è schiettezza:
keeping quiet is frankness:
le diecimila creature insieme sorgono
the ten thousand creatures together arise
ed io le vedo ritornare a quelle,
and I see them return to those,
quando le creature hanno avuto il lor rigoglio
when the creatures have had their luxuriance
ciascuna fa ritorno alla sua radice.
Tornare alla radice è quiete,
Returning to the root is quiet,
il che vuol dire restituire il mandato,
which means giving back the mandate,
restituire il mandato è eternità.
Chi conosce l'eternità è illuminato,
chi non la conosce insensatamente provoca sventure.
Chi conosce l'eternità tutto abbraccia,
tutto abbracciando è equanime,
essendo equanime è sovrano,
essendo sovrano è Cielo,
essendo Cielo è Tao,
essendo Tao a lungo dura
being Tao for a long time
e per tutta la vita non corre pericolo.
and throughout his life he runs no danger.
XVII – LA PURA INFLUENZA
Dei grandi sovrani il popolo sapeva che esistevano,
Of the great rulers the people knew they existed,
vennero poi quelli che amò ed esaltò,
then came those whom he loved and exalted,
e poi quelli che temette,
e poi quelli di cui si fece beffe:
quando la sincerità venne meno s'ebbe l'insincerità.
Com'erano pensosi i primi nel soppesar le loro parole!
Ad opera compiuta e ad impresa riuscita
Completed work and successful enterprise
dicevano i cento cognomi: siamo così da noi stessi.
the hundred surnames said: we are like this by ourselves.
XVIII - LO SCADIMENTO DEI COSTUMI
XVIII - COSTUMES EXPIRATION
Quando il gran Tao fu negletto
When the great Tao was neglected
s'ebbero carità e giustizia,
quando apparvero intelligenza e sapienza
when intelligence and wisdom appeared
s'ebbero le grandi imposture,
quando i sei congiunti non furono in armonia
s'ebbero pietà filiale e clemenza paterna,
quando gli stati caddero nel disordine
s'ebbero i ministri leali.
XIX - TORNARE ALLA PUREZZA
Tralascia la santità e ripudia la sapienza
It omits holiness and repudiates wisdom
e il popolo s'avvantaggerà di cento doppie,
tralascia la carità e ripudia la giustizia
ed esso tornerà alla pietà filiale e alla clemenza
paterna,
tralascia l'abilità e ripudia il lucro
e più non vi saranno ladri e briganti.
Quelle tre reputa formali e insufficienti,
Those three deem formal and insufficient,
perciò insegna che v'è altro a cui attenersi:
therefore he teaches that there is more to follow:
mostrati semplice e mantienti grezzo,
abbi poco egoismo e scarse brame.
XX - DIFFERENZIARSI DAL VOLGO
Tralascia lo studio e non avrai afflizioni.
Skip the study and you will have no afflictions.
Tra un pronto e un tardo risponder sì
I will answer yes between a ready and a late one
quanto intercorre?
Quel che gli altri temono
non posso non temer io.
Oh, quanto son distanti e ancor non s'arrestano!
Tutti gli uomini sono sfrenati
come a una festa o un banchetto sacrificale,
come se in primavera ascendessero ad una torre.
Sol io quanto son placido!
tuttora senza presagio
come un pargolo che ancor non ha sorriso,
quanto son dimesso!
come chi non ha dove tornare.
Tutti gli uomini hanno d'avanzo
sol io sono come chi tutto ha abbandonato.
Oh, il mio cuore di stolto
quanto è confuso!
L'uomo comune è così brillante
sol io sono tutto ottenebrato,
l'uomo comune in tutto s'intromette,
solo io di tutto mi disinteresso,
agitato sono come il mare,
sballottato sono come chi non ha punto fermo.
Tutti gli uomini sono affaccendati
sol io sono ebete come villico.
Sol io mi differenzio dagli altri
e tengo in gran pregio la madre che nutre.