Libia: Festa nazionale
Libya: National holiday
Il dittatore libico non c'è più.
The Libyan dictator is no more.
Serve ancora una conferma, ma pare che i ribelli anti-Gheddafi l'abbiano giustiziato.
Confirmation is still needed, but it seems that the anti-Gaddafi rebels have executed him.
I telefonini ci hanno mostrato quasi in diretta quello che stava per succedere.
The mobile phones showed us what was about to happen almost live.
La rappresaglia per una vita nel terrore e nella paura.
The retaliation for a life of terror and fear.
Intanto i libici di Misrata e dintorni fanno la coda per vederlo, come se fosse un'attrazione.
Meanwhile, the Libyans of Misrata and its surroundings are queuing up to see it, as if it were an attraction.
È successo anche qui in Italia.
It also happened here in Italy.
Burada İtalya'da da oldu.
Erano le 16,10 del 28 aprile 1945.
It was 4.10 pm on April 28, 1945.
28 Nisan 1945'te saat 16.10'du.
I partigiani avevano catturato Il Duce e l'avevano portato a Giulino di Mezzegra al Lago di Como.
The partisans had captured Il Duce and brought him to Giulino di Mezzegra on Lake Como.
Venne fucilato, senza processo.
He was shot, without trial.
Yargılanmadan vuruldu.
Anche qui si aprì subito lo spettacolo: il defunto venne esposto in piazzale Loreto a Milano a testa in giù, come dal macellaio.
Here, too, the show immediately opened: the deceased was exhibited in piazzale Loreto in Milan upside down, as if at the butcher's.
Ci fu un periodo di giustizia, ma gli italiani andarono avanti alla ricerca di normalità e stabilità.
There was a period of justice, but the Italians went on in search of normality and stability.
Il governo De Gasperi portò il 2 giugno 1946 il paese al referendum monarchico.
The De Gasperi government led the country to a monarchical referendum on 2 June 1946.
Il padre dell'allora re Umberto II, Vittorio Emanuele III, era stato troppo amico del Duce.
The father of the then King Umberto II, Vittorio Emanuele III, had been too friendly with the Duce.
Anzi, fino alla svolta storica del 25 luglio 1943, aveva dato il suo appoggio attivo al governo di Mussolini.
Indeed, until the historic turning point of 25 July 1943, he had given his active support to Mussolini's government.
Il governo De Gasperi lasciava al popolo il giudizio sul futuro ruolo della Casa Reale.
The De Gasperi government left the judgment on the future role of the Royal House to the people.
Essa sceglieva con 54,26% un futuro repubblicano per l'Italia.
With 54.26% it chose a republican future for Italy.
Subito dopo i partiti di sinistra, che erano fortemente antimonarchici, proposero che il 2 giugno fosse da quel momento in poi festa nazionale e così fu.
Immediately afterwards, the left parties, which were strongly anti-monarchical, proposed that June 2 be a national holiday from then on, and so it was.
Il paese ha scelto la nascita di qualcosa nuovo, di qualcosa di positivo; un segno della voglia di guardare avanti a un futuro migliore e non al passato fascista.
The country has chosen the birth of something new, of something positive; a sign of the desire to look forward to a better future and not to the fascist past.
Il popolo libico si trova davanti a quasi la stessa scelta: “Come ricordare quello che negli ultimi mesi è successo e che sta ancora succedendo?” Spero che il 20 ottobre del 2012 i libici si ricordino che un anno fa si chiudeva un'era e che non fu solo ammazzato un'uomo, ricercato per vendetta.
The Libyan people are faced with almost the same choice: "How to remember what has happened in recent months and what is still happening?" I hope that on 20 October 2012 the Libyans will remember that an era was ending a year ago and that not only a man was killed, wanted for revenge.
Magari rendessero il 15 febbraio nuova festa nazionale!
Wish they made February 15th a new national holiday!
Il giorno in cui ci sono state manifestazioni pacifiche, primo passo verso una nuova Libia.
The day when there were peaceful demonstrations, the first step towards a new Libya.
(Il testo è stato letto da haku86.)
(The text was read by haku86.)