×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Storici Subito, L'impresa eroica del Berretto Verde ROY BENAVIDEZ | Storia Moderna

L'impresa eroica del Berretto Verde ROY BENAVIDEZ | Storia Moderna

Il berretto verde che ha salvato i suoi compagni dal massacro.

Roy Benavidez Guerra del Vietnam

Roy Benavidez ebbe un'infanzia difficile entrambi i suoi genitori morirono quando era

piccolo, Fu vittima di bullismo da parte dei suoi compagni

di classe, a causa della sua origini messicane e native americane.

E dovette lasciare la scuola, in terza media, per aiutare la sua famiglia

All'età di 19 anni, Benavidez, si arruolò nell'esercito, prestando servizio per la Texas

Army National Guard durante la Guerra di Corea.

Nel 1959, sposò Hilaria Coy Benavidez.

Concluse l'addestramento per la Airborne, e fu assegnato alla 82a divisione aviotrasportata.

Nel 1966, il sergente Roy Benavidez fu ricoverato in ospedale dopo aver calpestato una mina.

i dottori dissero che non sarebbe più stato in grado di camminare.

Venne inviato in Vietnam nel 1965, come consigliere per l'esercito del Vietnam del Sud.

Lì, Benavidez stava conducendo un'operazione segreta da solo, per provare che le truppe

del Vietnam del Nord si fingessero Viet Cong.

Mentre era di pattuglia, percorrendo uno stretto sentiero camuffato da guerrigliero Viet Cong,

calpestò una mina.

Poco tempo dopo, una squadra di Marines incontrò Benavidez:

In un primo momento pensavano fosse una trappola, ma furono sorpresi quando lo girarono, scoprendo

che, l'uomo che indossava gli indumenti da Vietcong, era ispanico e portava con sé lo

stemma dell'esercito americano.

Fu immediatamente trasferito in ospedale..

Trasferito negli Stati Uniti, due mesi più tardi, Benavidez riprese coscienza e gli tornò

la memoria. il dottore gli disse che non sarebbe più

stato in grado di camminare.

La sua spina dorsale era stata danneggiata e il suo cervello aveva subito un forte trauma.

Tuttavia, Benavidez, costretto in sedia a rotelle, implorò i medici di non mandarlo

via dall'esercito, poiché per lui era tutto, la sua vita.

Benavidez, determinatissimo, si alzò dal letto e, notte dopo notte, trascinandosi a

terra con le mani, per settimane combatté il dolore, cercando di andare il più lontano

possibile.

I medici erano sorpresi.

Sei mesi più tardi, Roy Benavidez, con il supporto della moglie, uscì dall'ospedale.

Gli era stato assegnato un solo incarico, in un ufficio a Fort Bragg, nel North Carolina,

ma, grazie alla sua determinazione e al quotidiano allenamento, riuscì ad entrare nelle forze

speciali statunitensi, meglio note come i Berretti Verdi.

- Sei ore infernali - Siamo nel 1968.

Il sergente maggiore Roy Benavidez, ora con il nome in codice di "Tango Mike Mike" torna

in Vietnam.

In quel momento stava seguendo una funzione religiosa ma la sua attenzione era sulle notizie

radio provenienti dalle prime linee.

Presso la provincia vietnamita di Nihm, vicino al confine cambogiano, una squadra di ricognizione

delle Forze Speciali composta da 12 uomini, che comprendeva i suoi amici più stretti:

il sergente di prima classe Leroy, il sergente maggiore Lloyd Frenchie Mousseau, l'ufficiale

Brian O'Connor e altri 9 soldati. che facevano parte del programma di difesa CIDG (sid-gee),

vennero circondati da circa 1000 soldati del vietnam del nord.

Tutti i membri dell'unità vennero feriti o uccisi durante lo scontro.

i tre elicotteri inviati per salvarli, non furono in grado di estrarli a causa dell'incessante

fuoco nemico.

Quando tornarono gli elicotteri, vennero crivellati di proiettili.

Uno di loro, il diciannovenne Michael Craig, fu colpito diverse volte e morì tra le braccia

di Benavidez.

Benavidez non avrebbe mai pensato di abbandonare i suoi compagni nella giungla.

Così salto su un elicottero che stava rientrando, senza avere nemmeno il tempo di prendere il

suo m16, e quindi equipaggiato solamente con un coltello e un kit di soccorso medico.

Benavidez disse che in quel momento non riusciva a controllare la sua rabbia, era come se avesse

il pilota automatico.

Una volta in zona, Benavidez si rese conto che i suoi compagni erano talmente gravi che

non sarebbero stati in grado di raggiungere l'elicottero da soli.

Il fuoco nemico era incessante, così tanto, che il pilota Larry McKibben dovette zigzagare

nel tentativo di schivare i proiettili, non riuscendo neppure a rispondere al fuoco avversario.

Benavidez saltò fuori dall'elicottero col kit di pronto soccorso, corse nella giungla,

sotto l'incessante fuoco nemico, diretto verso i suoi compagni feriti.

Un proiettile lo colpì alla gamba ma in un primo momento pensava avesse preso una spina

di un rovo.

Trovò Mussò per primo, appoggiato a un albero.

Aveva il bulbo oculare che gli era saltato fuori e gli pendeva lungo la guancia, ma era

deciso a continuare a sparare.

I membri della CIDG erano in una pozza di sangue, medicati nel miglior modo che potevano.

Benavidez trascinò tutti in un posto più sicuro, per rispondere al fuoco nemico e somministrare

la morfina ai feriti.

Vide poi O'Connor e un interprete del CIDG, e gli fece segno di spostarsi da lui.

Ma gli spari ricominciarono ed era necessaria copertura.

Un altro proiettile colpì Benavidez nella coscia e, carico di adrenalina, sparò fumo

verde per trasportare McKibben sull'elicottero di salvataggio.

Mentre chi era in grado di muoversi, saliva sull'elicottero, Roy sparò nel bosco con

un AK-47 per coprire O'Connor e l'interprete, che strisciarono verso il velivolo.

Ora, Benavidez, stava cercando il capo della squadra, il sergente di prima classe Leroy

Wright, che era stato ucciso, e che possedeva informazioni su di lui che non potevano passare

in mano ai nemici.

Benavidez trovò il suo corpo, e lo trascinò sull'elicottero.

Ma un proiettile lo colpì nuovamente, questa volta nello stomaco.

E fu nuovamente colpito alla schiena dalle schegge di una granata che esplose lì vicino,

facendogli perdere i sensi.

Quando riprese conoscenza, Benavidez fu costretto a lasciare il corpo del suo defunto amico.

Il fuoco nemico colpì l'elicottero che si schiantò a terra.

Il pilota, McKibben, morì.

Cinque uomini a bordo, incluso Musso, sopravvissero all'incidente, così come O'Connor e l'interprete,

che non erano riusciti a entrare nell'elicottero.

Benavidez li tirò fuori dai rottami, somministrò loro morfina, creò un perimetro attorno al

luogo dell'incidente, e chiamò il supporto aereo pesante dalla F100s che avrebbe sganciato

napalm sulla posizione nemica.

Quando i Jet restarono senza carburante, e dovettero andarsene, il fuoco delle mitragliatrici

nemiche riprese.

Benavidez somministrò a O'Connor un terza iniezione di morfina, e fu colpito a da un

altro proiettile alla gampa.

Erano accerchiati dai soldati nordvietnamiti.

Sembravano senza speranze.

Ma un elicottero giunse finalmente in loro aiuto.

Benavidez e la squadra di soccorso portarono i feriti sull'elicottero, ma la zona di atterraggio

era ancora sotto il fuoco dalle truppe della NVA, tanto che due uomini vennero colpiti

alla schiena mentre strisciavano verso l'elicottero.

A causa delle ferite sul volto, il sangue che scendeva negli occhi offuscava la vista

di Benavidez.

Quando andò a recuperare Musso, un soldato della NVA colpì al volto Benavidez col manico

del fucile, e gli squarciò il braccio con la baionetta.

Gridò a O'Connor di sparare, ma era troppo narcotizzato dalla morfina per reagire.

Benavidez tirò fuori il suo coltello e pugnalò a morte il soldato della NVA..

Poi trascinò Musso su un elicottero, e uccise altri due soldati nemici con un ak-47, che

erano nei pressi dell'elicottero.

Poi, fece un altro giro per recuperare l'interprete e distruggere eventuali documenti riservati,

mentre il sangue continuava ad offuscargli la vista.

Solo allora, permise agli altri di trascinarlo sull'elicottero.

Fu l'ultimo a lasciare il campo di battaglia.

Il proiettile che lo aveva colpito allo stomaco gli aveva fatto uscire l'intestino, che cercava

di trattenere con le mani.

A questo punto l'elicottero fu pronto a ripartire. - all'indomani -

Una volta atterrati, i feriti furono esaminati uno ad uno, e si scoprì che Benavidez aveva

persino caricato tre soldati nemici nell'elicottero, poiché potevano possedere dei documenti riservati.

Vennero lasciati da parte, poiché Benavides non poteva né muoversi né parlare per via

della mascella rotta dal colpo di fucile, ricevuto dal soldato nemico.

Il sangue aveva incollato i suoi occhi e le numerose ferite sul suo corpo lo facevano

sembrare morto.

I medici lo misero in una sacca da morto, ma quando stavano per chiuderla, un amico

lo notò e disse "quello è Roy, quello è Roy Benavides"

il dottore disse che non c'era nulla da fare, ma Benavidez radunò le sue ultime energie

e sputò in faccia al dottore, che disse "Penso che ce la farà".

Fu trasferito in volo in Giappone per un intervento chirurgico intensivo, poi al Brooke Army Medical

Center di Fort Sam Houston, dove rimase per quasi un anno.

Roy Benavidez sopravvisse per sei ore nell'inferno e salvò otto vite.

Il comandante di Benavidez, gli diede la Distinguished Service Cross, perché il

processo per l'assegnazione di una Medaglia d'onore, avrebbe richiesto molto più tempo,

e non era sicuro che Benavidez sarebbe sopravvissuto ancora per molto, prima di riceverla.

Alla fine, il 24 febbraio 1981, il presidente Ronald Reagan consegnò a Roy Benavidez la

Medaglia d'onore Reagan disse che se la sua eroica storia fosse

stata un film, nessuno ci avrebbe creduto.

Benavidez disse che "i veri eroi sono quelli che hanno dato la vita per il loro paese,

non mi piace essere chiamato un eroe, ho fatto solo quello per cui ero stato addestrato."

Il sergente maggiore Roy Benavidez morì il 29 novembre 1998, all'età di 63 anni.

L'impresa eroica del Berretto Verde ROY BENAVIDEZ | Storia Moderna Die Heldentat des Green Beret ROY BENAVIDEZ | Moderne Geschichte The heroic feat of the ROY BENAVIDEZ Green Beret | Modern history La heroica hazaña del boina verde ROY BENAVIDEZ | Historia Moderna L'exploit héroïque du béret vert ROY BENAVIDEZ | Histoire moderne グリーンベレーの偉業 ROY BENAVIDEZ|近代史 O feito heróico do Boina Verde ROY BENAVIDEZ | História Moderna Героический подвиг "зеленого берета" ROY BENAVIDEZ | Современная история

Il berretto verde che ha salvato i suoi compagni dal massacro. The green beret that saved his comrades from slaughter.

Roy Benavidez Guerra del Vietnam Roy Benavidez Vietnam War

Roy Benavidez ebbe un'infanzia difficile entrambi i suoi genitori morirono quando era Roy Benavidez had a difficult childhood both of his parents died when he was

piccolo, Fu vittima di bullismo da parte dei suoi compagni small, He was bullied by his comrades

di classe, a causa della sua origini messicane e native americane. classy, due to its Mexican and Native American origins.

E dovette lasciare la scuola, in terza media, per aiutare la sua famiglia And he had to drop out of school in eighth grade to help his family

All'età di 19 anni, Benavidez, si arruolò nell'esercito, prestando servizio per la Texas At age 19, Benavidez joined the Army, serving for Texas

Army National Guard durante la Guerra di Corea.

Nel 1959, sposò Hilaria Coy Benavidez.

Concluse l'addestramento per la Airborne, e fu assegnato alla 82a divisione aviotrasportata. He completed training for the Airborne, and was assigned to the 82nd Airborne Division.

Nel 1966, il sergente Roy Benavidez fu ricoverato in ospedale dopo aver calpestato una mina. In 1966, Sergeant Roy Benavidez was hospitalized after stepping on a mine.

i dottori dissero che non sarebbe più stato in grado di camminare. the doctors said he would no longer be able to walk.

Venne inviato in Vietnam nel 1965, come consigliere per l'esercito del Vietnam del Sud. He was sent to Vietnam in 1965 as an advisor to the South Vietnamese army.

Lì, Benavidez stava conducendo un'operazione segreta da solo, per provare che le truppe There, Benavidez was conducting a covert operation alone, to prove that the troops

del Vietnam del Nord si fingessero Viet Cong. of North Vietnam pretended to be Viet Cong.

Mentre era di pattuglia, percorrendo uno stretto sentiero camuffato da guerrigliero Viet Cong, While on patrol, walking down a narrow path disguised as a Viet Cong guerrilla,

calpestò una mina. stepped on a mine.

Poco tempo dopo, una squadra di Marines incontrò Benavidez: A short time later, a team of Marines met Benavidez:

In un primo momento pensavano fosse una trappola, ma furono sorpresi quando lo girarono, scoprendo At first they thought it was a trap, but were surprised when they turned it around, finding out

che, l'uomo che indossava gli indumenti da Vietcong, era ispanico e portava con sé lo that, the man who wore the Vietcong clothing, was Hispanic and carried it with him

stemma dell'esercito americano. coat of arms of the US army.

Fu immediatamente trasferito in ospedale.. He was immediately transferred to the hospital.

Trasferito negli Stati Uniti, due mesi più tardi, Benavidez riprese coscienza e gli tornò Transferred to the United States two months later, Benavidez regained consciousness and returned to him

la memoria. il dottore gli disse che non sarebbe più the memory. the doctor told him he wouldn't be anymore

stato in grado di camminare. was able to walk.

La sua spina dorsale era stata danneggiata e il suo cervello aveva subito un forte trauma. His spine had been damaged and his brain had suffered severe trauma.

Tuttavia, Benavidez, costretto in sedia a rotelle, implorò i medici di non mandarlo However, Benavidez, confined to a wheelchair, begged the doctors not to send him

via dall'esercito, poiché per lui era tutto, la sua vita. away from the army, because for him it was everything, his life.

Benavidez, determinatissimo, si alzò dal letto e, notte dopo notte, trascinandosi a Benavidez, very determined, got out of bed and, night after night, dragged himself to

terra con le mani, per settimane combatté il dolore, cercando di andare il più lontano earth with his hands, for weeks he fought the pain, trying to go as far

possibile.

I medici erano sorpresi. The doctors were surprised.

Sei mesi più tardi, Roy Benavidez, con il supporto della moglie, uscì dall'ospedale. Six months later, Roy Benavidez, with the support of his wife, was released from the hospital.

Gli era stato assegnato un solo incarico, in un ufficio a Fort Bragg, nel North Carolina, He had been assigned only one position, in an office in Fort Bragg, North Carolina,

ma, grazie alla sua determinazione e al quotidiano allenamento, riuscì ad entrare nelle forze but through his determination and daily training, he was able to join the forces

speciali statunitensi, meglio note come i Berretti Verdi. US specials, better known as the Green Berets.

- Sei ore infernali - Siamo nel 1968. - Six hellish hours - We are in 1968.

Il sergente maggiore Roy Benavidez, ora con il nome in codice di "Tango Mike Mike" torna Staff Sgt. Roy Benavidez, now under the code name "Tango Mike Mike," returns

in Vietnam.

In quel momento stava seguendo una funzione religiosa ma la sua attenzione era sulle notizie At that moment he was following a church service, but his attention was on the news

radio provenienti dalle prime linee. radios from the front lines.

Presso la provincia vietnamita di Nihm, vicino al confine cambogiano, una squadra di ricognizione At the Vietnamese province of Nihm, near the Cambodian border, a reconnaissance team

delle Forze Speciali composta da 12 uomini, che comprendeva i suoi amici più stretti: of the 12-man Special Forces, which included his closest friends:

il sergente di prima classe Leroy, il sergente maggiore Lloyd Frenchie Mousseau, l'ufficiale sergeant first class Leroy, master sergeant Lloyd Frenchie Mousseau, officer

Brian O'Connor e altri 9 soldati. che facevano parte del programma di difesa CIDG (sid-gee), Brian O'Connor and 9 other soldiers. who were part of the CIDG defense program (sid-gee),

vennero circondati da circa 1000 soldati del vietnam del nord. they were surrounded by about 1000 North Vietnamese soldiers.

Tutti i membri dell'unità vennero feriti o uccisi durante lo scontro. All members of the unit were wounded or killed during the clash.

i tre elicotteri inviati per salvarli, non furono in grado di estrarli a causa dell'incessante the three helicopters sent to rescue them, were unable to extract them because of the incessant

fuoco nemico.

Quando tornarono gli elicotteri, vennero crivellati di proiettili. When the helicopters returned, they were riddled with bullets.

Uno di loro, il diciannovenne Michael Craig, fu colpito diverse volte e morì tra le braccia One of them, 19-year-old Michael Craig, was shot several times and died in the arms

di Benavidez.

Benavidez non avrebbe mai pensato di abbandonare i suoi compagni nella giungla. Benavidez never thought he would abandon his companions in the jungle.

Così salto su un elicottero che stava rientrando, senza avere nemmeno il tempo di prendere il So I jumped on a helicopter that was returning, without even having time to take the

suo m16, e quindi equipaggiato solamente con un coltello e un kit di soccorso medico. his m16, and thus equipped only with a knife and a medical aid kit.

Benavidez disse che in quel momento non riusciva a controllare la sua rabbia, era come se avesse Benavidez said that at that moment he could not control his anger, it was as if he had

il pilota automatico.

Una volta in zona, Benavidez si rese conto che i suoi compagni erano talmente gravi che Once in the area, Benavidez realized that his companions were so severe that they

non sarebbero stati in grado di raggiungere l'elicottero da soli.

Il fuoco nemico era incessante, così tanto, che il pilota Larry McKibben dovette zigzagare The enemy fire was relentless, so much so, that pilot Larry McKibben had to zigzag around

nel tentativo di schivare i proiettili, non riuscendo neppure a rispondere al fuoco avversario. in an attempt to dodge bullets, failing even to return opposing fire.

Benavidez saltò fuori dall'elicottero col kit di pronto soccorso, corse nella giungla, Benavidez jumped out of the helicopter with the first aid kit, ran into the jungle,

sotto l'incessante fuoco nemico, diretto verso i suoi compagni feriti. under relentless enemy fire, directed toward his wounded comrades.

Un proiettile lo colpì alla gamba ma in un primo momento pensava avesse preso una spina A bullet hit him in the leg but at first he thought he had taken a thorn

di un rovo. Of a bramble.

Trovò Mussò per primo, appoggiato a un albero. He found Mussò first, leaning against a tree.

Aveva il bulbo oculare che gli era saltato fuori e gli pendeva lungo la guancia, ma era His eyeball had popped out and was hanging down his cheek, but it was

deciso a continuare a sparare. determined to keep shooting.

I membri della CIDG erano in una pozza di sangue, medicati nel miglior modo che potevano. CIDG members were in a pool of blood, medicated as best they could.

Benavidez trascinò tutti in un posto più sicuro, per rispondere al fuoco nemico e somministrare Benavidez dragged everyone to a safer place to return enemy fire and administer

la morfina ai feriti.

Vide poi O'Connor e un interprete del CIDG, e gli fece segno di spostarsi da lui. He then saw O'Connor and a CIDG interpreter, and signaled for him to move over.

Ma gli spari ricominciarono ed era necessaria copertura. But the shooting began again and cover was needed.

Un altro proiettile colpì Benavidez nella coscia e, carico di adrenalina, sparò fumo Another bullet hit Benavidez in the thigh and, charged with adrenaline, he shot smoke

verde per trasportare McKibben sull'elicottero di salvataggio. Green to transport McKibben to the rescue helicopter.

Mentre chi era in grado di muoversi, saliva sull'elicottero, Roy sparò nel bosco con As those who were able to move got into the helicopter, Roy shot into the woods with

un AK-47 per coprire O'Connor e l'interprete, che strisciarono verso il velivolo. an AK-47 to cover O'Connor and the interpreter, who crawled towards the craft.

Ora, Benavidez, stava cercando il capo della squadra, il sergente di prima classe Leroy

Wright, che era stato ucciso, e che possedeva informazioni su di lui che non potevano passare Wright, who had been killed, and who had information about him that they couldn't get through

in mano ai nemici. In the hands of the enemies.

Benavidez trovò il suo corpo, e lo trascinò sull'elicottero. Benavidez found his body, and dragged it to the helicopter.

Ma un proiettile lo colpì nuovamente, questa volta nello stomaco. But a bullet struck him again, this time in the stomach.

E fu nuovamente colpito alla schiena dalle schegge di una granata che esplose lì vicino, And he was again hit in the back by shrapnel from a grenade that exploded nearby,

facendogli perdere i sensi. Knocking him unconscious.

Quando riprese conoscenza, Benavidez fu costretto a lasciare il corpo del suo defunto amico. When he regained consciousness, Benavidez was forced to leave the body of his late friend.

Il fuoco nemico colpì l'elicottero che si schiantò a terra.

Il pilota, McKibben, morì.

Cinque uomini a bordo, incluso Musso, sopravvissero all'incidente, così come O'Connor e l'interprete,

che non erano riusciti a entrare nell'elicottero. who had not been able to get into the helicopter.

Benavidez li tirò fuori dai rottami, somministrò loro morfina, creò un perimetro attorno al Benavidez pulled them out of the wreckage, gave them morphine, created a perimeter around the

luogo dell'incidente, e chiamò il supporto aereo pesante dalla F100s che avrebbe sganciato crash site, and called in heavy air support from the F100s that would drop

napalm sulla posizione nemica.

Quando i Jet restarono senza carburante, e dovettero andarsene, il fuoco delle mitragliatrici When the jets ran out of fuel and had to leave, the machine gun fire

nemiche riprese.

Benavidez somministrò a O'Connor un terza iniezione di morfina, e fu colpito a da un Benavidez administered O'Connor a third injection of morphine, and he was hit to by a

altro proiettile alla gampa. another bullet to the gampa.

Erano accerchiati dai soldati nordvietnamiti. They were surrounded by North Vietnamese soldiers.

Sembravano senza speranze.

Ma un elicottero giunse finalmente in loro aiuto.

Benavidez e la squadra di soccorso portarono i feriti sull'elicottero, ma la zona di atterraggio Benavidez and the rescue team carried the injured to the helicopter, but the landing zone

era ancora sotto il fuoco dalle truppe della NVA, tanto che due uomini vennero colpiti was still under fire from NVA troops, so much so that two men were hit

alla schiena mentre strisciavano verso l'elicottero. back as they crawled toward the helicopter.

A causa delle ferite sul volto, il sangue che scendeva negli occhi offuscava la vista Because of the wounds on the face, blood flowing down into the eyes blurred vision

di Benavidez.

Quando andò a recuperare Musso, un soldato della NVA colpì al volto Benavidez col manico When he went to retrieve Musso, an NVA soldier hit Benavidez in the face with the handle

del fucile, e gli squarciò il braccio con la baionetta. of the rifle, and slashed his arm with the bayonet.

Gridò a O'Connor di sparare, ma era troppo narcotizzato dalla morfina per reagire. He shouted at O'Connor to shoot, but he was too narcotized by morphine to react.

Benavidez tirò fuori il suo coltello e pugnalò a morte il soldato della NVA.. Benavidez pulled out his knife and stabbed the NVA soldier to death....

Poi trascinò Musso su un elicottero, e uccise altri due soldati nemici con un ak-47, che He then dragged Musso to a helicopter, and killed two more enemy soldiers with an ak-47, which

erano nei pressi dell'elicottero. they were near the helicopter.

Poi, fece un altro giro per recuperare l'interprete e distruggere eventuali documenti riservati, Then, he made another round to retrieve the interpreter and destroy any confidential documents,

mentre il sangue continuava ad offuscargli la vista.

Solo allora, permise agli altri di trascinarlo sull'elicottero. Only then did he allow the others to drag him to the helicopter.

Fu l'ultimo a lasciare il campo di battaglia. He was the last to leave the battlefield.

Il proiettile che lo aveva colpito allo stomaco gli aveva fatto uscire l'intestino, che cercava The bullet that had hit him in the stomach had knocked out his intestines, which he was looking for

di trattenere con le mani. Of holding back with hands.

A questo punto l'elicottero fu pronto a ripartire. - all'indomani - At this point the helicopter was ready to take off again. - In the aftermath -

Una volta atterrati, i feriti furono esaminati uno ad uno, e si scoprì che Benavidez aveva Once they landed, the wounded were examined one by one, and it was discovered that Benavidez had

persino caricato tre soldati nemici nell'elicottero, poiché potevano possedere dei documenti riservati. even loaded three enemy soldiers into the helicopter, as they could have confidential documents.

Vennero lasciati da parte, poiché Benavides non poteva né muoversi né parlare per via They were left aside, as Benavides could neither move nor speak on the street

della mascella rotta dal colpo di fucile, ricevuto dal soldato nemico. of the jaw broken by the rifle shot, received by the enemy soldier.

Il sangue aveva incollato i suoi occhi e le numerose ferite sul suo corpo lo facevano Blood had pasted his eyes and the numerous wounds on his body made him

sembrare morto.

I medici lo misero in una sacca da morto, ma quando stavano per chiuderla, un amico The doctors put him in a body bag, but when they were about to close it, a friend

lo notò e disse "quello è Roy, quello è Roy Benavides" noticed him and said, "That's Roy, that's Roy Benavides."

il dottore disse che non c'era nulla da fare, ma Benavidez radunò le sue ultime energie the doctor said there was nothing to be done, but Benavidez mustered his last energies

e sputò in faccia al dottore, che disse "Penso che ce la farà". and spat in the face of the doctor, who said "I think he'll make it."

Fu trasferito in volo in Giappone per un intervento chirurgico intensivo, poi al Brooke Army Medical He was flown to Japan for intensive surgery, then to Brooke Army Medical

Center di Fort Sam Houston, dove rimase per quasi un anno. Center at Fort Sam Houston, where he stayed for almost a year.

Roy Benavidez sopravvisse per sei ore nell'inferno e salvò otto vite. Roy Benavidez survived for six hours in the inferno and saved eight lives.

Il comandante di Benavidez, gli diede la Distinguished Service Cross, perché il Benavidez's commander, gave him the Distinguished Service Cross, because the

processo per l'assegnazione di una Medaglia d'onore, avrebbe richiesto molto più tempo, process for awarding a Medal of Honor, would have taken much longer,

e non era sicuro che Benavidez sarebbe sopravvissuto ancora per molto, prima di riceverla. and he was not sure that Benavidez would survive much longer before receiving it.

Alla fine, il 24 febbraio 1981, il presidente Ronald Reagan consegnò a Roy Benavidez la Eventually, on February 24, 1981, President Ronald Reagan handed Roy Benavidez the

Medaglia d'onore Reagan disse che se la sua eroica storia fosse Medal of Honor recipient Reagan said that if his heroic story was.

stata un film, nessuno ci avrebbe creduto. been a movie, no one would have believed it.

Benavidez disse che "i veri eroi sono quelli che hanno dato la vita per il loro paese,

non mi piace essere chiamato un eroe, ho fatto solo quello per cui ero stato addestrato." I don't like being called a hero, I only did what I was trained to do. "

Il sergente maggiore Roy Benavidez morì il 29 novembre 1998, all'età di 63 anni.