×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2018, Speak Italian like a native: 9 di notte o 9 di sera? | Learn Italian with Lucrezia

Speak Italian like a native: 9 di notte o 9 di sera? | Learn Italian with Lucrezia

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Come state? Spero che stiate tutti benissimo!

Oggi voglio parlarvi di come noi italiani dividiamo la giornata, di quali parole usiamo per

riferirci ai vari momenti

della giornata.

Sicuramente avrete notato delle differenze tra l'italiano e forse la vostra lingua madre.

Ovviamente anche noi dividiamo la giornata in

mattina, pomeriggio, sera e notte, ma gli orari sono un po' diversi. La mattina per noi

inizia all'alba,

dall'alba, che varia durante l'anno, fino a

mezzogiorno-

mezzogiorno e mezza per noi è mattina. Abbiamo anche un'altra parola,

"mattino", quindi al maschile, per riferirci alle prime ore del giorno;

quindi diciamo di solito le prime luci del mattino,

al maschile, quindi possiamo usare la parola

"mattino" per riferirci alle prime ore del giorno, poi possiamo tranquillamente

continuare ad usare "mattina" al femminile, quindi

fino a mezzogiorno e mezza è mattina. Da mezzogiorno e mezza- l'una

comincia il pomeriggio. Il pomeriggio per noi finisce

verso le sei e mezza/

7, quindi io ancora dico le sei del pomeriggio, le sei e mezza del pomeriggio

6 e 40 del pomeriggio, ma le sette sono le sette di sera, quindi dalle 7 comincia la sera.

Ed è qui che troviamo la differenza maggiore tra

l'italiano e altre lingue perché per noi la sera inizia alle 7 e finisce a mezzanotte.

Perché noi diciamo:

sono le sette di sera,

sono le otto di sera, le nove di sera,

le dieci di sera,

le undici di sera e poi è mezzanotte. Da mezzanotte fino all'alba per noi è notte.

Linguisticamente parlando, per noi italiani

la notte è molto breve, da mezzanotte fino all'alba e quindi diciamo l'una di notte,

le 2 di notte, le tre di notte,

anche le 4 di notte,

eccetera. Dipende da quando sorge il sole.

Se vi trovate in italia o se parlate con un italiano,

ricordatevi di questa

particolarità perché dire le 11 di notte o le 9 di notte è un po' strano in italiano, quindi se volete

invitare un amico, un vostro amico italiano, a bere una birra alle 9,

ricordatevi di scrivere nel vostro messaggio:

"ci vediamo alle 9 di sera"

oppure "alle 9 di questa sera". Non posso dire "alle 9 di questa notte" o "di stanotte",

sarebbe un po' strano. Questa è un'informazione molto

importante da sapere, secondo me, perché sono queste piccole cose che fanno la differenza.

Spero che questo video vi sia utile e che vi sia piaciuto; se vi è piaciuto mettete un pollice in su,

perché questo aiuta molto il mio canale. Se avete delle domande, lasciatele qui sotto nei commenti.

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo, ciao!

Speak Italian like a native: 9 di notte o 9 di sera? | Learn Italian with Lucrezia Italienisch sprechen wie ein Muttersprachler: 9 Uhr morgens oder 21 Uhr abends? | Italienisch lernen mit Lucrezia Speak Italian like a native: 9 at night or 9 at night? | Learn Italian with Lucrezia Habla italiano como un nativo: ¿a las 9 de la mañana o a las 9 de la noche? | Aprende italiano con Lucrezia ネイティブのようにイタリア語を話す:午前9時か午後9時か|ルクレツィアとイタリア語を学ぼう Falar italiano como um nativo: 9 a.m. ou 9 p.m.? | Aprenda italiano com Lucrezia İtalyancayı anadiliniz gibi konuşun: Gece 9 mu yoksa gece 9 mu? | Lucrezia ile İtalyanca öğrenin

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Come state? Spero che stiate tutti benissimo!

Oggi voglio parlarvi di come noi italiani dividiamo la giornata, di quali parole usiamo per Σήμερα θέλω να σας μιλήσω για το πώς εμείς οι Ιταλοί χωρίζουμε την ημέρα, ποιες λέξεις Today I want to talk to you about how we Italians divide the day, what words we use for Aujourd'hui je vais vous parler de comment nous italiens divisons la journée, quels sont les mots que nous utilisons pour

riferirci ai vari momenti refer to the various moments se référer aux différents moments çeşitli anlara bakın

della giornata. της ημέρας. de la journée. Günün.

Sicuramente avrete notato delle differenze tra l'italiano e forse la vostra lingua madre. Σίγουρα θα έχετε προσέξει κάποιες διαφορές ανάμεσα στα Ιταλικά και τη μητρική σας γλώσσα. Surely you have noticed some differences between Italian and perhaps your mother tongue. Vous aurez, bien évidemment, noté des différences entre l'italien et votre langue maternelle. İtalyanca ile belki de ana diliniz arasında bazı farklılıklar fark etmişsinizdir.

Ovviamente anche noi dividiamo la giornata in Προφανώς κι εμέις χωρίζουμε την ημέρα σε Of course we also divide the day into Mais effectivement nous aussi on divise la journée Elbette günü de ikiye böleriz.

mattina, pomeriggio, sera e notte, ma gli orari sono un po' diversi. La mattina per noi πρωί, απόγευμα, βράδυ και νύχτα, αλλά τα ωράρια είναι λίγο διαφορετικά. Το πρωί για εμάς morning, afternoon, evening and night, but the times are a bit different. The morning for us du matin, de l'après-midi, du soir et de la nuit, mais les horaires sont un peu différentes. La matinée pour nous sabah, öğleden sonra, akşam ve gece, ama saatler biraz farklı. Bizim için sabah

inizia all'alba, ξεκινά με την ανατολή, starts at dawn, commence à l'aube, şafakta başlar,

dall'alba, che varia durante l'anno, fino a από την ανατολή, που μεταβάλλεται κατά τη διάρκεια της χρονιάς, μέχρι from dawn, which varies throughout the year, up to aube qui varie durant l'année, jusqu'à yıl boyunca değişen şafaktan

mezzogiorno- το μεσημέρι (12:00), noon- midi voire öğlen-

mezzogiorno e mezza per noi è mattina. Abbiamo anche un'altra parola, στις δώδεκα και μισή για εμάς είναι πρωί. Έχουμε άλλη μια λέξη, half past twelve is morning for us. We also have another word, midi et demi c'est encore le matin pour nous. Nous avons aussi un autre mot, bizim için saat on iki buçuk. Bir de sözümüz var,

"mattino", quindi al maschile, per riferirci alle prime ore del giorno; "mattino" (=πρωί/πρωινό), δηλαδή στο αρσενικό, για να αναφερόμαστε στις πρώτες ώρες της μέρας· "morning", therefore in the masculine, to refer to the early hours of the day; "matin", donc au masculin , pour se référer aux première heures du jour; "sabah", bu nedenle eril, günün erken saatlerine atıfta bulunmak için;

quindi diciamo di solito le prime luci del mattino, επομένως λέμε, συνήθως, "le prime luci del mattino" (=το πρώτο φως της μέρας), so we usually say the early morning light, donc on dit habituellement "les premières lueurs du matin" (= premières lueurs du jour en français), bu yüzden genellikle sabahın ilk ışıklarını söyleriz,

al maschile, quindi possiamo usare la parola στο αρσενικό, επομένως μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τη λέξη au masculin, donc on peut utiliser le mot eril, bu yüzden kelimeyi kullanabiliriz

"mattino" per riferirci alle prime ore del giorno, poi possiamo tranquillamente "mattino" για να αναφερθούμε στις πρώτες ώρες της ημέρας, μετά μπορούμε άφοβα "morning" to refer to the early hours of the day, then we can safely "matin" pour se référer aux première heures du jours, puis on peut tranquillement Günün erken saatlerine atıfta bulunmak için "sabah", o zaman güvenle yapabiliriz

continuare ad usare "mattina" al femminile, quindi να συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη "mattina" (=πρωί) στο θηλυκό, οπότε continue to use "morning" for women, then continuer à utiliser "matinée" au féminin (*1 voir en description pour des explications à ce sujet), donc kadınlar için "sabah" kullanmaya devam et, o zaman

fino a mezzogiorno e mezza è mattina. Da mezzogiorno e mezza- l'una μέχρι τις 12:30 είναι πρωί. Από τις 12:30 - 13:00 until half past twelve is morning. From half past twelve to one jusqu'à midi et demi c'est le matin (la mattina en italien). De midi et demi jusqu'à 13h sabah on iki buçuğa kadar. On iki buçuktan bire

comincia il pomeriggio. Il pomeriggio per noi finisce ξεκινά το απόγευμα. Το απόγευμα για εμάς τελειώνει the afternoon begins. The afternoon ends for us commence l'après-midi. Pour nous l'après-midi se termine öğleden sonra başlar. Öğleden sonra bizim için biter

verso le sei e mezza/ γύρω στις 18:30 με around half past six / vers 18h30/ altı buçuk civarında /

7, quindi io ancora dico le sei del pomeriggio, le sei e mezza del pomeriggio 19:00, επομένως εγώ ακόμα λέω "έξι το απόγευμα" "έξι και μισή το απόγευμα", 7, so I still say six in the afternoon, six thirty in the afternoon 19h, donc je dis encore "le sei del pomeriggio", "le sei e mezza del pomeriggio 7, bu yüzden hala öğleden sonra altı, öğleden sonra altı otuz diyorum

6 e 40 del pomeriggio, ma le sette sono le sette di sera, quindi dalle 7 comincia la sera. "έξι και σαράντα το απόγευμα", αλλά στις 19:00 είναι "εφτά το βράδυ", άρα από τις 19:00 ξεκινά το βράδυ. 6:40 in the afternoon, but seven is seven in the evening, so the evening starts from 7. 6 e 40 del pomeriggio", mais à 19h c'est le soir donc on dit "sono le sette di sera", donc à partir de 19h commence le soir (*2 en description). Öğleden sonra 6 ve 40, ama yedi akşam yedi, yani akşam 7'den başlıyor.

Ed è qui che troviamo la differenza maggiore tra Και εδώ είναι που βρίσκουμε τη μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα And this is where we find the biggest difference between Et c'est ici que l'on peut trouver une différence majeure entre Ve bu aradaki en büyük farkı bulduğumuz yer burası.

l'italiano e altre lingue perché per noi la sera inizia alle 7 e finisce a mezzanotte. στα Ιταλικά και άλλες γλώσσες, επειδή για εμάς το βράδυ ξεκινά στις 19:00 και τελειώνει τα μεσάνυχτα. Italian and other languages because for us the evening starts at 7 and ends at midnight. l'italien et d'autres langues car pour nous le soir commence à 19h et se termine à minuit. İtalyanca ve diğer diller çünkü bizim için akşam 7'de başlıyor ve gece yarısı bitiyor.

Perché noi diciamo: Επειδή εμείς λέμε: Because we say: C'est pourquoi nous disons: Neden diyoruz ki:

sono le sette di sera, "είναι εφτά το βράδυ", it's seven in the evening, "il est 7 heures du soir, akşam yedi,

sono le otto di sera, le nove di sera, "είναι οχτώ το βράδυ", "εννιά το βράδυ", it's eight in the evening, nine in the evening, il est 8 heures du soir, 9 heures du soir, akşam sekiz, akşam dokuz,

le dieci di sera, "δέκα το βράδυ", 10 heures du soir, akşam on,

le undici di sera e poi è mezzanotte. Da mezzanotte fino all'alba per noi è notte. "έντεκα το βράδυ" και μετά είναι μεσάνυχτα. Από τα μεσάνυχτα μέχρι την ανατολή για εμάς είναι νύχτα. eleven in the evening and then it's midnight. From midnight until dawn it is night for us. 11 heures du soir et enfin c'est minuit. De minuit jusqu'à l'aube pour nous c'est la nuit. akşam on bir ve sonra gece yarısı. Gece yarısından şafağa kadar bizim için gece.

Linguisticamente parlando, per noi italiani Γλωσσικά μιλώντας, για εμάς τους Ιταλούς Linguistically speaking, for us Italians Linguistiquement parlant, pour nous italiens Dilbilimsel olarak konuşursak, biz İtalyanlar için

la notte è molto breve, da mezzanotte fino all'alba e quindi diciamo l'una di notte, η νύχτα είναι πολύ σύντομη, από τα μεσάνυχτα μέχρι την ανατολή κι έτσι λέμε "μία τη νύχτα", the night is very short, from midnight until dawn and so let's say one in the morning, la nuit est plutôt brève, de minuit jusqu'à l'aube et du coup on dit "l'una di notte, gece çok kısa, gece yarısından şafağa kadar ve diyelim ki sabah bir,

le 2 di notte, le tre di notte, "δύο τη νύχτα", "τρεις τη νύχτα", le 2 di notte, le tre di notte, sabah 2, gece 3,

anche le 4 di notte, ακόμη και "τέσσερις τη νύχτα" anche le 4 di notte" (*3 description) hatta sabah 4,

eccetera. Dipende da quando sorge il sole. και τα λοιπά. Εξαρτάται από το πότε ανατέλλει ο ήλιος. etc. It depends on when the sun comes up. etc. Ça dépend de quand se lève le soleil. vb. Güneşin ne zaman doğduğuna bağlı.

Se vi trovate in italia o se parlate con un italiano, Αν βρεθείτε στην Ιταλία ή αν μιλήσετε με έναν Ιταλό, If you are in Italy or if you speak to an Italian, Si vous êtes en Italie ou si vous parlez avec un italien, İtalya'daysanız veya bir İtalyan ile konuşuyorsanız,

ricordatevi di questa θυμηθείτε αυτήν την remember this rappelez-vous de cette Hatırla bunu

particolarità perché dire le 11 di notte o le 9 di notte è un po' strano in italiano, quindi se volete ιδιομορφία, γιατί το να πείτε "έντεκα τη νύχτα" ή "εννιά τη νύχτα" είναι λίγο παράξενο στα Ιταλικα, peculiarity because saying 11 am or 9 am is a bit strange in Italian, so if you want particularité car dire "le 11 di notte o le 9 di notte" (*4 en description) est un peu bizarre en italien, donc si vous voulez italyancada sabah 11 veya sabah 9 demek biraz garip

invitare un amico, un vostro amico italiano, a bere una birra alle 9, καλέσετε έναν φίλο, έναν Ιταλό φίλο σας, για μια μπίρα στις εννιά, invite a friend, an Italian friend of yours, to have a beer at 9, inviter un ami, un de vos amis italiens, à boire une bière à 9 heures, bir arkadaşınızı, bir İtalyan arkadaşınızı 9'da bira içmeye davet edin,

ricordatevi di scrivere nel vostro messaggio: θυμηθείτε να γράψετε στο μήνυμά σας: remember to write in your message: rappelez-vous d'écrire dans votre message:

"ci vediamo alle 9 di sera" "θα τα πούμε στις εννιά το βράδυ" "see you at 9 in the evening" "on se voit à 9 heures du soir"

oppure "alle 9 di questa sera". Non posso dire "alle 9 di questa notte" o "di stanotte", ή "στις εννιά σήμερα το βράδυ". Δεν μπορώ να πω "στις εννιά σήμερα τη νύχτα" ή "απόψε τη νύχτα", or "at 9 this evening". I can't say "at 9 this night" or "tonight", ou "à 9 heures ce soir". Je ne peux pas dire "à 9 heures cette nuit" ou "de cette nuit", veya "bu akşam 9'da". "Bu gece saat 9" veya "bu gece" diyemem,

sarebbe un po' strano. Questa è un'informazione molto θα ήταν λίγο παράξενο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική ça serait un peu bizarre. Ceci est une information très

importante da sapere, secondo me, perché sono queste piccole cose che fanno la differenza. πληροφορία να γνωρίζετε, κατά τη γνώμη μου, γιατί αυτά τα μικρά πράγματα είναι που κάνουν τη διαφορά. important to know, in my opinion, because it is these little things that make the difference. importante à savoir, selon moi, car ce sont ces petites choses qui font la différence. bilmek önemli, bence, çünkü farkı yaratan bu küçük şeyler.

Spero che questo video vi sia utile e che vi sia piaciuto; se vi è piaciuto mettete un pollice in su, Ελπίζω αυτό το βίντεο να σας φάνηκε χρήσιμο και να σας άρεσε! Αν σας άρεσε κάντε like, I hope this video is useful and you enjoyed it; if you liked it put a thumbs up, J'espère que cette vidéo vous aura été utile et qu'elle vous aura plu; si vous avez aimé mettez un pouce vers le haut,

perché questo aiuta molto il mio canale. Se avete delle domande, lasciatele qui sotto nei commenti. γιατί αυτό βοηθά πολύ το κανάλι μου. Αν έχετε ερωτήσεις αφήστε τες εδώ κάτω, στα σχόλια. car ça aide beaucoup la chaîne. Si vous avez des question, mettez les ci-dessous en commentaire. çünkü bu kanalıma çok yardımcı oluyor. Herhangi bir sorunuz varsa, bunları yorumlarda aşağıya bırakın.

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo, ciao! Σας ευχαριστώ πολύ που παρακολουθήσατε αυτό το βίντεο, θα σας δω στο επόμενο, ciao! Thank you so much for watching this video and we'll see you in the next one, bye! Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo et nous nous retrouverons prochainement, ciao ! Bu videoyu izlediğiniz için çok teşekkür ederiz, bir sonraki videoda görüşürüz, hoşçakalın!