×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, L'Epifania tutte le feste porta via | Learn Italian with Lucrezia

L'Epifania tutte le feste porta via | Learn Italian with Lucrezia

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Buon anno nuovo a tutti!

Spero che questo 2019 sia iniziato positivamente.

Allora, oggi voglio parlarvi dell'ultima festa che celebriamo qui in Italia, che si chiama Epifania, oggi 6 gennaio, è l'ultimo giorno di vacanze, per le scuole principalmente, quindi da domani, lunedì 7, tutto torna alla normalità.

Siccome l'Epifania, cioè il 6 gennaio, oggi, è l'ultimo giorno di festa, c'è un detto che si usa abbastanza spesso, in modo... non so, ironico! Che fa: l'Epifania tutte le feste porta via. Dal punto di vista religioso, l'Epifania è il giorno in cui i Re Magi, seguendo la stella cometa, arrivano nel luogo dove è nato Gesù e gli portano dei doni.

Dal punto di vista un po' più folcloristico e popolare, c'è la Befana. La Befana il giorno dell'Epifania è l'equivalente di Babbo Natale il giorno di Natale.

L'unica differenza, diciamo, è che la Befana porta dei dolci ai bambini.

Quindi porta le caramelle, dei dolci, ai bambini che si sono comportati bene durante l'anno; mentre a quelli che si sono comportati meno bene, porta il carbone. Allora, il carbone in passato probabilmente era carbone vero, quindi pezzi di carbone vero.

[ - Che brutto, apri la calza e c'è il carbone dentro... - È proprio crudele però questa cosa. - Eh ho capito, ti puoi comportare bene eh, è tua la scelta!]

Mentre adesso, se si va al supermercato, si trovano i pezzetti di zucchero neri che praticamente assomigliano al carbone, ma sostanzialmente è zucchero. Dove mette la Befana tutti questi dolci? Li mette in una calza!

Quindi la sera del 5 gennaio, i bambini appendono una calza alla finestra o alla maniglia della porta, non so... [Da bambina io appendevo la calza alla maniglia della finestra, perché così pensavo che fosse più facile per la Befana mettere i dolci dentro la mia calza!]

Quindi per noi in Italia la calza è la calza della Befana.

Dove la Befana mette i dolci e questa è una grande differenza con altri paesi.

Qui in Italia la calza l'appendiamo solo per la Befana, il 6 gennaio.

Non so se avete mai visto qualche illustrazione di questa Befana, è una vecchietta, è una strega buona che viaggia su una scopa. Cercherò un'illustrazione e la metterò qui, così potete vederla. C'è una filastrocca sulla Befana: "La Befana vien di notte con le scarpe tutte rotte, neve, gelo, tramontana, viva, viva la Befana!". La Befana è una figura prettamente italiana. Fatemi sapere nei commenti se conoscevate già la Befana oppure no, perché sono curiosa di saperlo! E poi nel vostro paese si festeggia il 6 gennaio? Anche questo fatemelo sapere nei commenti qui sotto! Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo! A presto, ciao!


L'Epifania tutte le feste porta via | Learn Italian with Lucrezia L'Epifania tutte le feste porta via | Italienisch lernen mit Lucrezia Epiphany takes all holidays away | Learn Italian with Lucrezia L'Epifania tutte le feste porta via | Aprende italiano con Lucrezia L'Epiphanie enlève toutes les vacances | Apprendre l'italien avec Lucrezia L'Epifania tutte le feste porta via | Aprenda italiano com Lucrezia L'Epifania tutte le feste porta via | Lär dig italienska med Lucrezia L'Epifania tutte le feste porta via | Lucrezia ile İtalyanca Öğrenin

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Buon anno nuovo a tutti! Hallo an alle und willkommen zurück in meinem Kanal! Frohes Neues Jahr euch allen! Hello everyone and welcome back to my channel! Happy New Year to everyone! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal! ¡Feliz Año Nuevo a todos! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne ! Bonne année à tous! Olá a todos e bem vindos de volta ao meu canal! Feliz ano novo para todos! Всем привет и добро пожаловать на мой канал! Всех с новым годом! Hej alla och välkommen tillbaka till min kanal! Gott nytt år till alla! Herkese merhaba ve kanalıma tekrar hoş geldiniz! Herkese mutlu yıllar!

Spero che questo 2019 sia iniziato positivamente. I hope that this Espero que 2019 tenha começado positivamente. Jag hoppas att detta 2019 har börjat positivt. Umarım 2019 yılı iyi bir başlangıç olur.

Allora, oggi voglio parlarvi dell'ultima festa che celebriamo qui in Italia, che si chiama Epifania, oggi 6 gennaio, è l'ultimo giorno di vacanze, per le scuole principalmente, quindi da domani, lunedì 7, tutto torna alla normalità. Heute möchte ich mit Ihnen über den letzten Feiertag sprechen, den wir hier in Italien feiern, der Dreikönigstag genannt wird. Heute, am 6. Januar, ist der letzte Ferientag, hauptsächlich für die Schulen, also wird ab morgen, Montag, dem 7., alles wieder da sein zu normal. 2019 has started positively. Alors, aujourd'hui, je veux vous parler de la dernière fête que nous célébrons ici en Italie, qui s'appelle l'Épiphanie, aujourd'hui 6 janvier, c'est le dernier jour des vacances, principalement pour les écoles, donc à partir de demain, lundi 7, tout sera de retour À la normale. Então, hoje eu quero falar com vocês sobre o último feriado que celebramos aqui na Itália, que se chama Epifania, hoje 6 de janeiro, é o último dia de feriados, principalmente para as escolas, então a partir de amanhã, segunda-feira 7, tudo volta ao normal . Bugün sizlerle İtalya'da kutladığımız son tatil olan Epifani hakkında konuşmak istiyorum. Bugün, 6 Ocak, özellikle okullar için tatilin son günü, yani yarından itibaren, Pazartesi 7, her şey normale dönüyor.

Siccome l'Epifania, cioè il 6 gennaio, oggi, è l'ultimo giorno di festa, c'è un detto che si usa abbastanza spesso, in modo... non so, ironico! Che fa: l'Epifania tutte le feste porta via. Dal punto di vista religioso, l'Epifania è il giorno in cui i Re Magi, seguendo la stella cometa, arrivano nel luogo dove è nato Gesù e gli portano dei doni. Da der Dreikönigstag, der 6. Januar, heute der letzte Tag der Feier ist, gibt es ein Sprichwort, das ziemlich oft verwendet wird, also ... ich weiß nicht, ironisch! Was macht es: Epiphany nimmt alle Feiertage weg. Aus religiöser Sicht ist Dreikönigstag der Tag, an dem die Könige, die dem Kometen folgen, an dem Ort ankommen, an dem Jesus geboren wurde, und ihm Geschenke bringen. So, today I want to talk to you Depuis l'épiphanie, c'est-à-dire le 6 janvier, c'est aujourd'hui le dernier jour de fête, il y a un dicton qui revient assez souvent, alors... je ne sais pas, ironique ! À quoi ça sert : l'Épiphanie enlève toutes les vacances. D'un point de vue religieux, l'Epiphanie est le jour où les mages, suivant la comète, arrivent à l'endroit où Jésus est né et lui apportent des cadeaux. Ponieważ Święto Trzech Króli, czyli 6 stycznia, dzisiaj jest ostatni dzień obchodów, jest takie powiedzenie, które jest używane dość często, więc… nie wiem, ironicznie! Co to robi: Objawienie Pańskie zabiera wszystkie święta. Z religijnego punktu widzenia Objawienie Pańskie to dzień, w którym Mędrcy podążając za kometą przybywają do miejsca narodzin Jezusa i przynoszą mu prezenty. Já que a Epifania, que é 6 de janeiro, hoje é o último dia de festa, tem um ditado que se usa muito, então ... sei lá, irônico! O que isso faz: a Epifania tira todos os feriados. Do ponto de vista religioso, a Epifania é o dia em que os Magos, seguindo o cometa, chegam ao local onde Jesus nasceu e lhe trazem presentes. Поскольку Крещение, то есть 6 января, сегодня последний день празднования, есть поговорка, которая употребляется довольно часто, в... не знаю, иронично! Что делает: Крещение забирает все праздники. С религиозной точки зрения Богоявление — это день, когда волхвы, следуя за звездой-кометой, прибывают в место, где родился Иисус, и приносят ему дары. Eftersom trettondagen, det vill säga den 6 januari, idag är den sista dagen för firandet, det finns ett talesätt som används ganska ofta, så ... jag vet inte, ironiskt! Vad gör det: Epiphany tar bort alla helgdagar. Ur en religiös synvinkel är trettondagen dagen då magierna, som följer kometen, anländer till platsen där Jesus föddes och ger honom gåvor. Epifani, yani 6 Ocak, bugün, bayramların son günü olduğu için, oldukça sık kullanılan bir deyiş var... bilmiyorum, ironik bir şekilde! Şöyle: Epifani bütün bayramları alıp götürür. Dini açıdan bakıldığında Epifani, Üç Kral'ın kuyruklu yıldızı takip ederek İsa'nın doğduğu yere vardıkları ve ona hediyeler getirdikleri gündür.

Dal punto di vista un po' più folcloristico e popolare, c'è la Befana. La Befana il giorno dell'Epifania è l'equivalente di Babbo Natale il giorno di Natale. Aus einer etwas folkloristischeren und populäreren Sicht gibt es die Befana. Das Befana on Epiphany entspricht dem Weihnachtsmann am Weihnachtstag. of the last party we celebrate here in Italy, which is called D'un point de vue un peu plus folklorique et populaire, il y a la Befana. La Befana de l'Épiphanie est l'équivalent du Père Noël le jour de Noël. Z nieco bardziej folklorystycznego i popularnego punktu widzenia jest Befana. Befana w Święto Trzech Króli jest odpowiednikiem Świętego Mikołaja w Boże Narodzenie. De um ponto de vista um pouco mais folclórico e popular, existe a Befana. A Befana na Epifania é o equivalente ao Papai Noel no dia de Natal. Biraz daha folklorik ve popüler olan tarafta ise Befana vardır. Epifani'deki Befana, Noel Günü'ndeki Noel Baba'ya eşdeğerdir.

L'unica differenza, diciamo, è che la Befana porta dei dolci ai bambini. Der einzige Unterschied ist, dass die Befana den Kindern Süßigkeiten bringt. Epiphany, today 6 January, is the last day of holidays for schools Epifanía, hoy 6 de enero, es el último día de vacaciones para los colegios La seule différence, disons, c'est que la Befana apporte des bonbons aux enfants. Jedyna różnica, powiedzmy, polega na tym, że Befana przynosi dzieciom słodycze. A única diferença, digamos, é que a Befana traz doces para as crianças. Tek fark, diyelim ki, Befana'nın çocuklara tatlı getirmesidir.

Quindi porta le caramelle, dei dolci, ai bambini che si sono comportati bene durante l'anno; mentre a quelli che si sono comportati meno bene, porta il carbone. Allora, il carbone in passato probabilmente era carbone vero, quindi pezzi di carbone vero. So bringt er den Kindern, die sich im Laufe des Jahres gut benommen haben, Süßigkeiten, und denen, die sich weniger gut benommen haben, bringt er Kohle. In der Vergangenheit war die Kohle also wahrscheinlich echte Kohle. mainly, so from tomorrow, Apportez ensuite les bonbons, quelques douceurs, aux enfants qui se sont bien comportés pendant l'année ; tandis qu'à ceux qui se sont moins bien comportés, apportez du charbon. À l'époque, le charbon dans le passé était probablement du vrai charbon, donc des morceaux de vrai charbon. それから、その年の間によく振る舞った子供たちにキャンディーといくつかのお菓子を持ってきてください。あまりうまく行かなかった人には、石炭を持ってきてください。当時、過去の石炭はおそらく本物の石炭だったので、本物の石炭のかけらでした。 Następnie przynieś cukierki i słodycze dzieciom, które zachowywały się dobrze w ciągu roku; a tym, którzy zachowywali się gorzej, przynieś węgiel. W tamtych czasach węgiel w przeszłości był prawdopodobnie prawdziwym węglem, a więc kawałkami prawdziwego węgla. Depois traga os rebuçados, alguns rebuçados, para as crianças que se comportaram bem durante o ano; enquanto para aqueles que se comportaram menos bem, tragam carvão. Naquela época, o carvão no passado era provavelmente carvão de verdade, então pedaços de carvão de verdade. Bu yüzden yıl boyunca iyi davranan çocuklara şeker, tatlı getirir; daha az iyi davrananlara ise kömür getirir. Yani, geçmişte kömür muhtemelen gerçek kömürdü.

[ - Che brutto, apri la calza e c'è il carbone dentro... - È proprio crudele però questa cosa. - Eh ho capito, ti puoi comportare bene eh, è tua la scelta!] [- Wie hässlich, du öffnest die Socke und da ist Kohle drin ... - Das Ding ist aber wirklich grausam. - Eh ich verstehe, du kannst dich gut benehmen eh, du hast die Wahl!] Monday 7, [- Comme c'est moche, tu ouvres la chaussette et il y a du charbon dedans... - Cette chose est pourtant vraiment cruelle. - Eh j'ai compris, tu peux bien te comporter hein, le choix t'appartient !] [- Jak brzydko, otwierasz skarpetę i jest w niej węgiel... - Ale to jest naprawdę okrutne. - Ech rozumiem, możesz się dobrze zachowywać eh, wybór należy do Ciebie!] [- Que feia, você abre a meia e tem carvão dentro ... - Mas isso é muito cruel. - Eh eu entendo, você pode se comportar bem eh, a escolha é sua!] [ - Ne kadar çirkin, çorabı açıyorsun ve içinde kömür var.... - Bu gerçekten çok zalimce. - Anladım, uslu durabilirsin, bu senin seçimin!]

Mentre adesso, se si va al supermercato, si trovano i pezzetti di zucchero neri che praticamente assomigliano al carbone, ma sostanzialmente è zucchero. Dove mette la Befana tutti questi dolci? Li mette in una calza! Wenn Sie jetzt in den Supermarkt gehen, finden Sie die schwarzen Zuckerstücke, die praktisch wie Kohle aussehen, aber im Grunde Zucker sind. Wo bringt die Befana all diese Süßigkeiten hin? Er steckt sie in eine Socke! everything goes back to normal. Alors que maintenant, si vous allez au supermarché, vous trouverez des morceaux de sucre noirs qui ressemblent pratiquement à du charbon, mais en gros c'est du sucre. Où la Befana met-elle toutes ces douceurs ? Il les met dans une chaussette ! 今、スーパーに行くと、実際には石炭のように見える黒い砂糖がありますが、基本的には砂糖です。ベファーナはこれらすべてのお菓子をどこに置いていますか?彼はそれらを靴下に入れます! Já agora, se você for ao supermercado, encontrará os pedaços pretos de açúcar que praticamente se parecem com carvão, mas basicamente são açúcar. Onde a Befana coloca todos esses doces? Ele os coloca em uma meia! Oysa şimdi süpermarkete gittiğinizde, neredeyse kömür gibi görünen ama aslında şeker olan küçük siyah şeker parçaları buluyorsunuz. Befana tüm bu şekerleri nereye koyuyor? Onları bir çorabın içine koyar!

Quindi la sera del 5 gennaio, i bambini appendono una calza alla finestra o alla maniglia della porta, non so... [Da bambina io appendevo la calza alla maniglia della finestra, perché così pensavo che fosse più facile per la Befana mettere i dolci dentro la mia calza!] Seit der Offenbarung, d. H. Am 6. Januar, Since the Epiphany, i.e. January 6, Alors le soir du 5 janvier, les enfants accrochent un bas à la fenêtre ou à la poignée de la porte, je ne sais pas... [Enfant, j'avais l'habitude d'accrocher le bas à la poignée de la fenêtre, parce que je pensais que c'était plus facile pour la Befana de mettre des bonbons dans ma chaussette !] ですから、1月5日の夕方、子供たちは窓やドアの取っ手にストッキングを掛けていましたが、わかりません…[子供の頃、窓の取っ手にストッキングを掛けていたのは、ベファナが私の靴下にスイーツを入れるのは簡単です!] Czyli wieczorem 5 stycznia dzieci wieszały pończochę na oknie lub na klamce drzwi, nie wiem... [Jako dziecko wieszałam pończochę na klamce okna, bo myślałam, że tak. łatwiej Befanie włożyć słodycze do mojej skarpetki!] Então, na noite de 5 de janeiro, as crianças penduravam uma meia na janela ou na maçaneta da porta, não sei ... [Quando criança eu pendurava a meia na maçaneta, porque pensava que era mais fácil para a Befana colocar doces dentro da minha meia!] Bu yüzden 5 Ocak akşamı çocuklar pencereye ya da kapı koluna bir çorap asarlar, bilmiyorum.... [Çocukken çorabımı pencere koluna asardım, çünkü bu şekilde Befana'nın çorabımın içine şeker koymasının daha kolay olduğunu düşünürdüm!]

Quindi per noi in Italia la calza è la calza della Befana. Für uns in Italien ist der Strumpf also der Strumpf der Befana. today is the last day of celebration, there is a saying that is used quite often, so ... hoy, es el último día de celebración, hay un dicho que se usa bastante, así que ... no sé, Donc pour nous en Italie la chaussette c'est la chaussette Befana. Tak więc dla nas we Włoszech pończocha to pończocha Befana. Portanto, para nós na Itália, a meia é a meia Befana. Så för oss i Italien är strumpan Befana-strumpan. Yani İtalya'da bizim için çorap Befana çorabıdır.

Dove la Befana mette i dolci e questa è una grande differenza con altri paesi. Wo die Befana Süßigkeiten hinlegt und das ist ein großer Unterschied zu anderen Ländern. ironic! What does it do: Epiphany takes all holidays away. From a religious point of view, ¡irónico! Qué hace: Epifanía quita todas las vacaciones. Desde un punto de vista religioso, Où le Befana met des bonbons et c'est une grande différence avec d'autres pays. Gdzie Befana stawia słodycze i to jest duża różnica w stosunku do innych krajów. Onde a Befana coloca doces e isso é um grande diferencial com outros países. Där Befana sätter godis och detta är en stor skillnad med andra länder. Befana'nın tatlıları koyduğu yer ve bu diğer ülkelerle büyük bir fark.

Qui in Italia la calza l'appendiamo solo per la Befana, il 6 gennaio. Hier in Italien hängen wir den Strumpf nur für die Befana am 6. Januar auf. Epiphany is the day when the Magi, Epifanía es el día en que los magos, Ici en Italie, nous accrochons le bas uniquement pour le Befana, le 6 janvier. Tutaj we Włoszech wieszamy pończochy tylko dla Befany, 6 stycznia. Aqui na Itália penduramos a meia só para a Befana, no dia 6 de janeiro. Här i Italien hänger vi strumpan endast för Befana, den 6 januari. İtalya'da çoraplarımızı sadece 6 Ocak'ta Befana için asarız.

Non so se avete mai visto qualche illustrazione di questa Befana, è una vecchietta, è una strega buona che viaggia su una scopa. Cercherò un'illustrazione e la metterò qui, così potete vederla. C'è una filastrocca sulla Befana: "La Befana vien di notte con le scarpe tutte rotte, neve, gelo, tramontana, viva, viva la Befana!". La Befana è una figura prettamente italiana. Fatemi sapere nei commenti se conoscevate già la Befana oppure no, perché sono curiosa di saperlo! E poi nel vostro paese si festeggia il 6 gennaio? Anche questo fatemelo sapere nei commenti qui sotto! Ich weiß nicht, ob Sie jemals eine Illustration dieser Befana gesehen haben, sie ist eine alte Dame, sie ist eine gute Hexe, die auf einem Besen reist. Ich werde nach einer Illustration suchen und sie hier einfügen, damit Sie sie sehen können. Über die Befana gibt es ein Kinderlied: "Die Befana kommt nachts mit kaputten Schuhen, Schnee, Frost, Nordwind, es lebe die Befana!". Die Befana ist eine rein italienische Figur. Lassen Sie mich in den Kommentaren wissen, ob Sie die Befana bereits kannten oder nicht, denn ich bin neugierig! Und was ist mit dem 6. Januar in Ihrem Land? Lassen Sie es mich auch in den Kommentaren unten wissen! following the comet, they arrive at the place where Jesus was born and bring him gifts. siguiendo al cometa, llegan al lugar donde nació Jesús y le llevan regalos. en suivant la comète, ils arrivent à l'endroit où Jésus est né et lui apportent des cadeaux. このベファーナのイラストを見たことがあるかどうかはわかりません。彼女は老婆で、ほうきで旅をする良い魔女です。イラストを探してここに置いてみます。ベファーナについての童謡があります:「ベファーナはすべての壊れた靴、雪、霜、北風で夜にやって来ます、ベファーナは長生きします!」。ベファーナは純粋にイタリア人の人物です。ベファーナをすでに知っているかどうかはコメントで教えてください。知りたいのですが!そして、あなたの国の1月6日はどうですか?また、下のコメントで知らせてください! Nie wiem, czy kiedykolwiek widziałeś jakąkolwiek ilustrację tej Befany, ona jest starszą panią, jest dobrą czarownicą, która podróżuje na miotle. Poszukam ilustracji i umieszczę ją tutaj, abyś mógł ją zobaczyć. Jest wierszyk dla dzieci o Befanie: „Befana przychodzi w nocy z połamanymi butami, śniegiem, mrozem, północnym wiatrem, niech żyje Befana!”. Befana to postać czysto włoska. Dajcie znać w komentarzach, czy znaliście już Befanę, czy nie, bo jestem ciekawa! A co z 6 stycznia w twoim kraju? Dajcie mi też znać w komentarzach poniżej! Não sei se você já viu alguma ilustração dessa Befana, ela é uma velha, é uma bruxa boa que anda de vassoura. Vou procurar uma ilustração e colocá-la aqui para que vocês possam ver. Há uma cantiga de ninar sobre a Befana: "A Befana vem à noite toda com os sapatos quebrados, neve, geada, vento norte, viva a Befana!". A Befana é uma figura puramente italiana. Me diga nos comentários se você já conhecia a Befana ou não, pois estou curioso para saber! E o dia 6 de janeiro no seu país? Deixe-me saber também nos comentários abaixo! Bu Befana'nın hiç resmini gördünüz mü bilmiyorum, yaşlı bir kadın, süpürge sopasıyla seyahat eden iyi bir cadı. Bir illüstrasyon bulup buraya koyacağım, böylece siz de görebilirsiniz. Befana hakkında bir tekerleme vardır: "La Befana vien di notte con le scarpe tutte rotte, neve, frost, tramontana, viva, viva la Befana!". Befana tamamen İtalyan bir figürdür. Befana'yı tanıyıp tanımadığınızı yorumlarda bana bildirin, çünkü merak ediyorum! Ve sizin ülkenizde 6 Ocak'ta kutlanıyor mu? Bunu da aşağıdaki yorumlarda bana bildirin! Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo! A presto, ciao! Vielen Dank, dass ihr euch dieses Video angesehen habt, und wir sehen uns im nächsten! Bis bald, tschüss! From the point of view a little more Desde el punto de vista un poco más Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo et à bientôt pour la prochaine ! A bientôt au revoir ! Bardzo dziękujemy za obejrzenie tego filmu i do zobaczenia w następnym! Do zobaczenia wkrótce, pa! Muito obrigado por assistir este vídeo e nos vemos no próximo! Até logo tchau! Bu videoyu izlediğiniz için çok teşekkür ederiz ve bir sonrakinde görüşmek üzere! Yakında görüşmek üzere, hoşça kalın!