×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, How to say Should, Would, Could in Italian

How to say Should, Would, Could in Italian

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Nel video di oggi parliamo di come tradurre Should, Would, Could in italiano.

Nel video di oggi parliamo di come tradurre Should, Would, Could in italiano.

Questo video sarà in italiano,

spiegherò tutto in italiano, ma metterò i sottotitoli in italiano e in inglese.

Allora, cominciamo.

In inglese "should", "would", "could" sono verbi modali, che servono a modulare il significato del verbo che segue.

La dicitura "verbo modale" non esiste in italiano, in italiano si parla di "modi verbali".

Ad esempio, se in inglese il verbo modale "could"

esprime la possibilità, in italiano esprimiamo lo stesso tipo di possibilità

utilizzando il modo condizionale. Cominciamo a vedere nel dettaglio un verbo modale alla volta! Cominciamo con "could",

visto che lo abbiamo appena menzionato.

Il significato di "could" in italiano si realizza utilizzando il verbo servile

"potere" e

coniugandolo al condizionale presente o passato,

seguito poi dal verbo che vogliamo utilizzare

all'infinito. Per esempio: "Potrei uscire a fare una passeggiata,

visto che ho una mezz'ora libera". In questa frase ho utilizzato

il verbo "potere" al condizionale presente,

seguito dall'infinito del verbo che volevo usare, cioè "uscire".

In inglese come tradurremmo questa frase? "I could go out for a walk since I have half an hour free".

Vediamo un esempio con il condizionale passato, la stessa frase la trasformiamo al passato. "Sarei potuto

uscire", "I could have gone out".

Rivediamo insieme questi esempi più nel dettaglio.

Potrei uscire a fare una passeggiata,

visto che ho una mezz'ora libera. In questa frase

ho usato il verbo servile "potere" coniugato al condizionale presente, più

l'infinito del verbo "uscire" perché è quello che mi serve per costruire la frase. Al passato la frase è

"sarei potuto/potuta uscire a fare una passeggiata,

visto che avevo una mezz'ora libera". Qui ho usato il condizionale

passato del verbo

servile "potere" più l'infinito di "uscire". Come ausiliare ho utilizzato

"essere". Perché?

Perché

devo

decidere l'ausiliare in base al verbo che uso all'infinito,

quindi "uscire" è un verbo di movimento perciò devo usare

l'ausiliare

"essere" per formare il condizionale passato con

"potere". So che sembra

strano, ma dobbiamo

decidere l'ausiliare in base

all'infinito che noi decidiamo di usare. In questo caso

ho usato "uscire" e quindi devo usare "essere" come ausiliare. Nell'ultimo esempio, "avrei potuto fare

una torta",

siccome il verbo all'infinito è

"fare", che è un verbo transitivo e quindi vuole "avere" come ausiliare, ho usato appunto

"avere" come ausiliare, "avrei potuto fare". In questo caso non dobbiamo

considerare il verbo "potere", il verbo servile "potere" per

decidere l'ausiliare, ma dobbiamo andare a

considerare il verbo che noi utilizziamo all'infinito.

Dovete ricordarvi di questa cosa non solo con il verbo servile "potere", ma anche con

gli altri due che spesso utilizziamo, cioè "dovere" e "volere".

Vediamo "would".

Il significato di "would" in italiano si realizza

coniugando al modo

condizionale il verbo che vogliamo utilizzare.

Per esempio: "ti piacerebbe

andare al mare?". "Piacere" è il verbo che io ho voluto

utilizzare ed è al condizionale presente. In inglese

questa frase sarebbe "would you like to go to the beach?", "ti piacerebbe

andare al mare?". La stessa frase possiamo

trasformarla al passato: "Ti sarebbe piaciuto andare al mare?", quindi "would you have liked to go to the beach?".

Vediamo un altro esempio: "Mi faresti un favore?"

"Fare" al condizionale presente.

"Mi reggeresti un attimo la giacca?". "Reggere" al condizionale presente. "Would you hold my jacket for a second?".

Dobbiamo solamente

coniugare il verbo che vogliamo utilizzare

al condizionale presente o al condizionale passato, in base a quello che vogliamo

esprimere. Allora, qui nel primo esempio ho utilizzato

il verbo "piacere", che è un po' un'eccezione perché noi

traduciamo "Would you like to go to the beach?" con "Ti piacerebbe andare al mare?".

Quindi "would like" si traduce in italiano

con "piacere" (o volere), il verbo "piacere".

Qui siamo un po' obbligati a

coniugare il verbo "piacere" al condizionale presente e poi farlo seguire

dall'infinito del verbo che vogliamo utilizzare.

Al passato stessa cosa, "ti sarebbe piaciuto andare al mare". Anche qui attenzione

all'ausiliare "essere" perché c'è il verbo "andare". In inglese sarebbe

"Would you have liked to go to the beach?". Quindi con il verbo "piacere" abbiamo un caso particolare. Vediamo degli esempi

solamente con il verbo "andare". Per esempio:

"Andresti al mare?", "Would you go to the beach?". Quindi in questo caso

vale la regola che abbiamo detto prima, cioè quella secondo cui

"would" si traduce in italiano con il

condizionale di un verbo che scegliamo, quindi condizionale presente

"andresti", o

condizionale passato,

"saresti andato/andata". Poi gli altri esempi sono: "Mi faresti un favore?",

quindi "fare" coniugato al condizionale presente. "Mi reggeresti la giacca?", "reggere" al condizionale

presente. Al condizionale passato questi due verbi sarebbero "avresti fatto" e

"avresti retto", perché entrambi i verbi sono transitivi.

Vediamo infine "should".

Il significato di "should" si realizza in italiano coniugando il verbo servile

"dovere" al condizionale

passato o presente,

seguito dall'infinito del verbo che vogliamo utilizzare.

Per esempio: "Dovresti andare,

è tardi!".

"You should go, it's late!". In questo esempio ho coniugato il verbo "dovere" al

condizionale presente e poi ho aggiunto il verbo che volevo utilizzare

all'infinito,

"dovresti andare".

Vediamo un esempio con il condizionale passato: "Saresti dovuto/dovuta

andare alla festa". "You should have gone to the party".

Quindi qui che cosa percepiamo? Percepiamo una mancata opportunità. Quindi la persona a cui viene detta questa frase non è andata alla festa e si è persa un sacco di divertimento.

Quindi "saresti dovuto/dovuta" dobbiamo

accordarlo a seconda del soggetto,

perché abbiamo

l'ausiliare "essere", perché appunto il nostro verbo principale

all'infinito è "andare".

E quindi semplicemente anche qui abbiamo coniugato

"dovere" al condizionale passato e poi abbiamo aggiunto il verbo "andare" all'infinito.

Rivediamo nel dettaglio anche gli esempi con "dovere", quindi quelli che traducono "should".

"Dovresti andare, è tardi!". Dovere è al condizionale presente seguito dall'infinito di "andare".

Al passato,

"saresti dovuto/a andare alla festa".

"You should have gone to the party". Qui dobbiamo sempre fare attenzione

all'ausiliare. Quando abbiamo un tempo passato

composto, dobbiamo fare attenzione alla scelta tra

ausiliare "essere" e "avere". Perché abbiamo

"andare" come verbo all'infinito

dobbiamo usare "essere", quindi

ripeto, non dobbiamo

decidere l'ausiliare in base al verbo servile, ma in base al verbo che utilizziamo

all'infinito. Quindi "saresti dovuto/dovuta andare",

perché "andare" è un verbo

intransitivo, di movimento. "Avresti dovuto fare una torta".

"Fare" è un verbo transitivo, per questo motivo mettiamo "avere" come ausiliare.

Allora, questo è tutto quello che volevo dirvi in questo video.

Probabilmente ho scordato qualche informazione, potrei fare un altro video. Vediamo. Oppure potete lasciare la vostra domanda

nei commenti qui sotto e io vi risponderò.

In ogni caso da questo video abbiamo capito che dobbiamo

pensare nella lingua che stiamo parlando.

Ok? Non possiamo tradurre

direttamente una parola, anche perché non esiste una traduzione diretta di should, would, could

in italiano. Ma dobbiamo usare, appunto come abbiamo visto, il condizionale,

il modo condizionale e i verbi servili per comunicare lo stesso messaggio.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video.

E ci vediamo nel prossimo. Ciao!


How to say Should, Would, Could in Italian Wie man sollte, würde, könnte auf Italienisch sagt How to say Should, Would, Could in Italian

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Hello everyone and welcome back to my channel!

Nel video di oggi parliamo di come tradurre Should, Would, Could in italiano. I dagens video taler vi om, hvordan man oversætter Should, Would, Could til italiensk. Im heutigen Video sprechen wir darüber, wie man Sollte, Würde, Könnte ins Italienische übersetzt. In today's video we'll discuss how to translate Should, Would, Could in Italian. Dans la vidéo d'aujourd'hui, nous parlons de la façon de traduire devrait, voudrait, pourrait en italien. 오늘의 비디오에서는 Should, would, could를 이탈리아어로 번역하는 방법에 대해 설명합니다. In de video van vandaag hebben we het over hoe we should, would, could in het Italiaans kunnen vertalen. I dagens video snakker vi om hvordan man skal oversette Should, Would, Could til italiensk. В сегодняшнем видео мы поговорим о том, как перевести Should, would, Could на итальянский.

Nel video di oggi parliamo di come tradurre Should, Would, Could in italiano. I dagens video taler vi om, hvordan man oversætter Should, Would, Could til italiensk. Im heutigen Video sprechen wir darüber, wie man Sollte, Würde, Könnte ins Italienische übersetzt. In today's video we'll discuss how to translate Should, Would, Could in Italian. Dans la vidéo d'aujourd'hui, nous expliquons comment traduire Devrait, Souhaiterait, Pourrait en italien. 오늘의 비디오에서는 Should, would, could를 이탈리아어로 번역하는 방법에 대해 설명합니다. In de video van vandaag hebben we het over hoe we should, would, could in het Italiaans kunnen vertalen. I dagens video snakker vi om hvordan man skal oversette Should, Would, Could til italiensk. В сегодняшнем видео мы поговорим о том, как перевести Should, would, Could на итальянский.

Questo video sarà in italiano, Denne video vil være på italiensk, Dieses Video wird auf Italienisch sein, This video is going to be in Italian, Cette vidéo sera en italien, 이 비디오는 이탈리아어로 진행됩니다. Deze video is in het Italiaans, Denne videoen vil være på italiensk, Это видео будет на итальянском языке,

spiegherò tutto in italiano, ma metterò i sottotitoli in italiano e in inglese. Jeg vil forklare alt på italiensk, men jeg vil sætte undertekster på italiensk og på engelsk. Ich werde alles auf Italienisch erklären, aber ich werde Untertitel auf Italienisch und Englisch setzen. I'll explain everything in Italian, but I'll have subtitles in Italian and in English. Je vais tout expliquer en italien, mais je mettrai des sous-titres en italien et en anglais. 모든 것을 이탈리아어로 설명하지만 자막은 이탈리아어와 영어로하겠습니다. Ik zal alles in het Italiaans uitleggen, maar ik zal ondertitels in het Italiaans en in het Engels plaatsen. Jeg vil forklare alt på italiensk, men jeg vil sette undertekster på italiensk og på engelsk. Я объясню все по-итальянски, но субтитры поставлю на итальянском и английском языках.

Allora, cominciamo. Så lad os komme i gang. Also lasst uns anfangen. Let's begin. Alors, commençons. 자, 시작합시다. Dus laten we beginnen. Så la oss komme i gang. Итак, приступим.

In inglese "should", "would", "could" sono verbi modali, che servono a modulare il significato del verbo che segue. På engelsk "should", "would", "could" er modale verb, der bruges til at modulere betydningen af ​​det følgende verb. Im Englischen sind "sollte", "würde", "könnte" Modalverben, mit denen die Bedeutung des folgenden Verbs moduliert wird. In English "should", "would", "could" are modal verbs, which are used to modulate the meaning of the verbs that follows. En anglais "should", "would", "could" sont des verbes modaux, qui sont utilisés pour moduler le sens du verbe suivant. 영어에서 "should", "would", "could"는 다음 동사의 의미를 변조하는 데 사용되는 조동사입니다. In het Engels zijn "should", "would", "could" modale werkwoorden die worden gebruikt om de betekenis van het werkwoord dat volgt te moduleren. På engelsk "should", "would", "could" er modale verb, som brukes til å modulere betydningen av det følgende verbet. В английском языке «should», «would», «could» являются модальными глаголами, которые используются для изменения значения следующего глагола.

La dicitura "verbo modale" non esiste in italiano, in italiano si parla di "modi verbali". Formuleringen "modal verb" findes ikke på italiensk, på italiensk taler vi om "verbal modes". Der Wortlaut "Modalverb" existiert im Italienischen nicht, im Italienischen sprechen wir von "verbalen Modi". In Italian modal verbs do not exist, we have verbal moods. La redacción "verbo modal" no existe en italiano, en italiano hablamos de "modos verbales". Le libellé "verbe modal" n'existe pas en italien, en italien on parle de "modes verbaux". 「モーダル動詞」という言葉はイタリア語には存在しません。イタリア語では「言語モード」について話します。 이탈리아어에는 "모달 동사"라는 단어가 없으며 이탈리아어에서는 "언어 모드"를 말합니다. De term "modaal werkwoord" bestaat niet in het Italiaans, in het Italiaans spreken we van "verbale modi". Ordlyden "modal verb" eksisterer ikke på italiensk, på italiensk snakker vi om "verbal modes". Формулировки «модальный глагол» не существует в итальянском языке, в итальянском мы говорим о «глагольных формах».

Ad esempio, se in inglese il verbo modale "could" For eksempel, hvis det modale verbum "kunne" på engelsk Zum Beispiel, wenn auf Englisch das Modalverb "könnte" For example, if in English the modal verb "could" Par exemple, si en anglais le verbe modal "pourrait" 예를 들어, 영어에서 조동사 "could"가 Als in het Engels bijvoorbeeld het modale werkwoord "zou kunnen" For eksempel, hvis på engelsk modalverbet "kunne" Например, если в английском модальный глагол «could»

esprime la possibilità, in italiano esprimiamo lo stesso tipo di possibilità udtrykker muligheden, på italiensk udtrykker vi den samme type mulighed drückt die Möglichkeit aus, auf Italienisch drücken wir die gleiche Art von Möglichkeit aus express possibility, in Italian we use the conditional mood to convey expresa la posibilidad, en italiano expresamos el mismo tipo de posibilidad exprime la possibilité, en italien, nous exprimons le même type de possibilité 가능성을 표현하고, 이탈리아어로 같은 유형의 가능성을 표현합니다. drukt de mogelijkheid uit, in het Italiaans drukken we dezelfde soort mogelijkheid uit uttrykker muligheten, på italiensk uttrykker vi samme type mulighet выражает возможность, по-итальянски мы выражаем такую ​​же возможность

utilizzando il modo condizionale. Cominciamo a vedere nel dettaglio un verbo modale alla volta! Cominciamo con "could", ved hjælp af den betingede måde. Lad os starte med at se på et modalt verbum ad gangen i detaljer! Lad os starte med "kunne", auf bedingte Weise. Beginnen wir mit einem detaillierten Blick auf jeweils ein Modalverb! Beginnen wir mit "könnte", the same message. Let's analyse one modal verb at a time. Let's start with "could", en utilisant la manière conditionnelle. Commençons par regarder un verbe modal à la fois en détail! Commençons par "pourrait", 조건부 방법을 사용합니다. 한 번에 하나의 조동사를 자세히 살펴보면서 시작합시다! "could"부터 시작하겠습니다. op de voorwaardelijke manier. Laten we beginnen met één modaal werkwoord tegelijk in detail te bekijken! Laten we beginnen met 'zou kunnen', bruker den betingede måten. La oss starte med å se på ett modalt verb om gangen i detalj! La oss starte med "kunne", условным способом. Давайте начнем с подробного рассмотрения одного модального глагола за раз! Начнем с "мог",

visto che lo abbiamo appena menzionato. da vi lige har nævnt det. da haben wir es gerade erwähnt. which we have just mentioned. puisque nous venons de le mentionner. 방금 언급했기 때문입니다. sinds we het net noemden. siden vi nettopp nevnte det. поскольку мы только что упомянули об этом.

Il significato di "could" in italiano si realizza utilizzando il verbo servile Betydningen af ​​"kunne" på italiensk realiseres ved hjælp af verbet servile Die Bedeutung von "könnte" im Italienischen wird mit dem Verb servile realisiert To translate "could", in Italian we need to conjugate the verb El significado de "podría" en italiano se realiza utilizando el verbo servil Le sens de "pourrait" en italien est réalisé en utilisant le verbe servile 이탈리아어로 "could"의 의미는 동사 servile을 사용하여 실현됩니다. De betekenis van "kon" in het Italiaans wordt gerealiseerd met behulp van het werkwoord servile Betydningen av "kunne" på italiensk blir realisert ved hjelp av verbet servile Значение «мог» в итальянском языке понимается с помощью глагола сервильный.

"potere" e "magt" e "Macht" e "potere" "puissance" e "힘"e "kracht" e "kraft" e "сила" е

coniugandolo al condizionale presente o passato, konjugerer det til nutiden eller fortiden betinget, Konjugation mit der gegenwärtigen oder vergangenen Bedingung, at the present or past conditional, conjugándolo al condicional presente o pasado, le conjuguant au conditionnel présent ou passé, 현재 또는 과거 조건문에 활용하여 vervoegen naar het heden of verleden voorwaardelijk, konjugerer den til nåværende eller tidligere betinget, сопрягая его с настоящим или прошлым условным,

seguito poi dal verbo che vogliamo utilizzare derefter efterfulgt af det verbum, vi vil bruge dann gefolgt von dem Verb, das wir verwenden möchten followed by an infinitive verb we want to use. puis suivi du verbe que nous voulons utiliser 그다음에 우리가 사용하려는 동사 gevolgd door het werkwoord dat we willen gebruiken deretter fulgt av verbet vi vil bruke затем следует глагол, который мы хотим использовать

all'infinito. Per esempio: "Potrei uscire a fare una passeggiata, uendeligt. For eksempel: "Jeg kunne gå en tur, endlos. Zum Beispiel: "Ich könnte spazieren gehen, For example: "I could go out for a walk interminablemente. Por ejemplo: "Podría salir a caminar, sans cesse. Par exemple: "Je pourrais sortir me promener, 끝없이. 예 : "나는 산책하러 나갈 수 있습니다. eindeloos. Bijvoorbeeld: "Ik zou kunnen gaan wandelen, uendelig. For eksempel: "Jeg kunne gå en tur, бесконечно. Например: «Я мог бы пойти погулять,

visto che ho una mezz'ora libera". In questa frase ho utilizzato siden jeg har en halv time fri. "I denne sætning brugte jeg da habe ich eine halbe stunde frei. "In diesem satz habe ich verwendet since I have half an hour free." Here I have used ya que tengo media hora libre ". En esta oración usé puisque j'ai une demi-heure de libre. "Dans cette phrase, j'ai utilisé 30 분 여유가 있기 때문에 "이 문장에서는 aangezien ik een half uur vrij heb. ”In deze zin gebruikte ik siden jeg har en halvtime ledig. "I denne setningen brukte jeg так как у меня есть полчаса бесплатно ". В этом предложении я использовал

il verbo "potere" al condizionale presente, verbet "magt" i den nuværende betingede, das Verb "Macht" in der vorliegenden Bedingung, the verb "potere" in the present conditional, el verbo "poder" en presente condicional, le verbe «pouvoir» au conditionnel présent, 현재 조건 문의 동사 "힘", het werkwoord "macht" in de huidige voorwaardelijke, verbet "kraft" i den nåværende betingede, глагол «власть» в настоящем условном,

seguito dall'infinito del verbo che volevo usare, cioè "uscire". efterfulgt af infinitivet for det verbum, jeg ville bruge, det vil sige "at gå ud". gefolgt vom Infinitiv des Verbs, das ich verwenden wollte, das heißt "ausgehen". followed by the infinitive verb "uscire". seguido del infinitivo del verbo que quería usar, que es "salir". suivi de l'infinitif du verbe que je voulais utiliser, c'est-à-dire «sortir». 내가 사용하고 싶은 동사의 부정사, 즉 "to go out"이 뒤 따릅니다. gevolgd door de infinitief van het werkwoord dat ik wilde gebruiken, namelijk "uitgaan". etterfulgt av infinitivet til verbet jeg ønsket å bruke, det vil si "å gå ut". за которым следует инфинитив глагола, который я хотел использовать, то есть «выйти».

In inglese come tradurremmo questa frase? "I could go out for a walk since I have half an hour free". Hvordan oversætter vi denne sætning på engelsk? "Jeg kunne gå en tur, da jeg har en halv times fri". Wie würden wir diesen Satz ins Englische übersetzen? "Ich könnte spazieren gehen, da ich eine halbe Stunde frei habe". "I could go out for a walk since I have half an hour free". Comment traduire cette phrase en anglais? "Je pourrais sortir me promener puisque j'ai une demi-heure de libre". 이 문장을 영어로 어떻게 번역할까요? "30 분 여유가 있으니 산책하러 나갈 수 있었어요." Hoe zouden we deze zin in het Engels vertalen? "Ik zou kunnen gaan wandelen aangezien ik een half uur vrij heb". Hvordan vil vi oversette denne setningen på engelsk? "Jeg kunne gått en tur siden jeg har en halvtime ledig". Как бы мы перевели это предложение на английский? «Я могу выйти на прогулку, так как у меня есть полчаса свободного времени».

Vediamo un esempio con il condizionale passato, la stessa frase la trasformiamo al passato. "Sarei potuto Lad os se et eksempel med fortiden betinget, vi omdanner den samme sætning til fortiden. "Jeg kunne have Schauen wir uns ein Beispiel mit der Bedingung der Vergangenheit an, wir transformieren denselben Satz in die Vergangenheit. "Ich könnte haben In the past, the same sentence would be: "I could have gone out". Veamos un ejemplo con el pasado condicional, transformamos la misma oración en pasado. "Podría tener Voyons un exemple avec le conditionnel passé, nous transformons la même phrase dans le passé. "J'aurais pu 과거 조건 문의 예를 살펴 보겠습니다. 같은 문장을 과거로 변환합니다. "나는 가질 수 있었다 Laten we een voorbeeld bekijken met de voorwaardelijke verleden tijd, we transformeren dezelfde zin in het verleden. "Ik zou kunnen hebben La oss se et eksempel med tidligere betinget, vi forvandler den samme setningen til fortiden. "Jeg kunne ha Давайте посмотрим на пример с условным прошлым, мы преобразуем то же предложение в прошлое. "Я мог бы иметь

uscire", "I could have gone out". stop "," Jeg kunne have gået ud ". aufhören "," Ich hätte ausgehen können ". "I could have gone out". quitter "," J'aurais pu sortir ". 종료 ","내가 나갈 수 있었다 ". stop "," Ik had naar buiten kunnen gaan ". slutte "," jeg kunne ha gått ut ". бросить "," Я мог бы уйти ".

Rivediamo insieme questi esempi più nel dettaglio. Lad os gennemgå disse eksempler sammen mere detaljeret. Lassen Sie uns diese Beispiele zusammen genauer betrachten. Let's have a look at these examples. Repasemos estos ejemplos juntos con más detalle. Passons en revue ces exemples ensemble plus en détail. 이 예제를 더 자세히 검토해 보겠습니다. Laten we deze voorbeelden samen in meer detail bekijken. La oss gjennomgå disse eksemplene mer detaljert. Давайте вместе рассмотрим эти примеры более подробно.

Potrei uscire a fare una passeggiata, Jeg kunne gå en tur, Ich könnte spazieren gehen, "I could have gone out for a walk, Je pourrais sortir me promener, 산책하러 나갈 수도 있고 Ik zou kunnen gaan wandelen Jeg kunne gå en tur, Я мог выйти погулять,

visto che ho una mezz'ora libera. In questa frase da jeg har en halv time fri. I denne sætning da habe ich eine halbe stunde frei. In diesem Satz since I have half an hour free". puisque j'ai une demi-heure de libre. Dans cette phrase 30 분 여유가 있으니까 이 문장에서 aangezien ik een half uur vrij heb. In deze zin siden jeg har en halvtime ledig. I denne setningen так как у меня есть полчаса бесплатно. В этом предложении

ho usato il verbo servile "potere" coniugato al condizionale presente, più Jeg brugte det servile verbum "magt" konjugeret til den nuværende betingede plus Ich habe das servile Verb "Macht" verwendet, das an die gegenwärtige Bedingung plus konjugiert ist I have used the verb "potere" conjugated in the present tense conditional and J'ai utilisé le verbe servile "pouvoir" conjugué au conditionnel présent, plus 나는 현재 조건문에 활용 된 종 동사 "힘"을 사용했습니다. Ik gebruikte het slaafse werkwoord "power" geconjugeerd aan de huidige voorwaardelijke plus Jeg brukte det servile verbet "kraft" konjugert til nåværende betinget, pluss Я использовал рабский глагол «власть» в спряжении с настоящим условным, плюс

l'infinito del verbo "uscire" perché è quello che mi serve per costruire la frase. Al passato la frase è infinitivet af verbet "at gå ud", fordi det er hvad jeg har brug for for at opbygge sætningen. I fortiden er sætningen der Infinitiv des Verbs "ausgehen", denn das ist es, was ich brauche, um den Satz zu bilden. In der Vergangenheitsform lautet der Satz the infinitive verb "uscire", because that's the verb I need to construe the sentence. l'infinitif du verbe «sortir» car c'est ce dont j'ai besoin pour construire la phrase. Au passé, la phrase est "to go out"동사의 부정사입니다. 그게 제가 문장을 만드는 데 필요하기 때문입니다. 과거형에서 문장은 de infinitief van het werkwoord "uitgaan", want dat is wat ik nodig heb om de zin op te bouwen. In de verleden tijd is de zin infinitivet til verbet "å gå ut" fordi det er det jeg trenger for å bygge setningen. Tidligere er setningen инфинитив от глагола «выйти», потому что это то, что мне нужно, чтобы построить предложение. В прошедшем времени предложение

"sarei potuto/potuta uscire a fare una passeggiata, "Jeg kunne / kunne have gået ud en tur, "Ich hätte spazieren gehen können / können, In the past the sentence would be "I could have gone out for a walk, "J'aurais pu / aurais pu sortir me promener, "나는 산책하러 나갔을 수도 있고, "Ik had kunnen / kunnen gaan wandelen, "Jeg kunne / kunne ha gått ut en tur, "Я мог / мог бы выйти на прогулку,

visto che avevo una mezz'ora libera". Qui ho usato il condizionale da jeg havde en halv time fri. ”Her brugte jeg den betingede da hatte ich eine halbe stunde frei. "Hier habe ich die bedingte benutzt since I had half an hour free". Here I have used the past conditional puisque j'avais une demi-heure gratuite. "Ici, j'ai utilisé le conditionnel 30 분의 여유 시간이 있었기 때문에 "여기에서 조건부 want ik had een half uur vrij. 'Hier gebruikte ik het voorwaardelijke siden jeg hadde en halvtime fri. "Her brukte jeg den betingede так как у меня было полчаса бесплатно. "Здесь я использовал условный

passato del verbo fortid for verbet Vergangenheitsform des Verbs of the verb "potere" passé du verbe 동사의 과거형 verleden tijd van het werkwoord fortid av verbet прошедшее время глагола

servile "potere" più l'infinito di "uscire". Come ausiliare ho utilizzato servil "magt" plus uendelig "at gå ud". Som hjælpestof brugte jeg servile "Macht" plus die Unendlichkeit des "Ausgehens". Als Hilfsmittel habe ich verwendet and the infinitive verb "uscire". As the auxiliary verb I have used «puissance» servile plus l'infini de «sortir». Comme auxiliaire j'ai utilisé "힘"과 "외출"의 무한함. 보조로 사용했습니다 slaafse "kracht" plus de oneindigheid van "uitgaan". Als hulp gebruikte ik servil "kraft" pluss uendelig med "å gå ut". Som hjelpemiddel brukte jeg раболепная «власть» плюс бесконечность «выходов в свет». В качестве вспомогательного я использовал

"essere". Perché? "at være". Fordi? "sein". Weil? "to be". Why? "être". Pouquoi? "되려고". 때문에? "zijn". Omdat? "å være". Fordi? "быть". Так как?

Perché Fordi weil Because pouquoi 때문에 Omdat Fordi Так как

devo jeg må Ich muss I have to Je dois 나는해야한다 ik moet jeg må Я должен

decidere l'ausiliare in base al verbo che uso all'infinito, beslutte hjælpemidlet ud fra det verbum, jeg bruger i infinitivet, Entscheide das Hilfsmittel basierend auf dem Verb, das ich im Infinitiv verwende. decide which auxiliary to used based on the infinitive verb I use, décider de l'auxiliaire en fonction du verbe que j'utilise à l'infinitif, 내가 부정사에서 사용하는 동사를 기반으로 보조를 결정하고, bepaal de hulp op basis van het werkwoord dat ik in de infinitief gebruik, bestem hjelperen basert på verbet jeg bruker i infinitivet, выбрать вспомогательный элемент на основе глагола, который я использую в инфинитиве,

quindi "uscire" è un verbo di movimento perciò devo usare så "gå ud" er et udsagnsord, så jeg er nødt til at bruge det "Ausgehen" ist also ein Verb der Bewegung, also muss ich es verwenden because "uscire" is a verb of movement, I have to use donc "sortir" est un verbe de mouvement donc je dois utiliser 그래서 "go out"은 동작의 동사이므로 dus "uitgaan" is een werkwoord, dus ik moet het gebruiken så "gå ut" er et bevegelsesverb så jeg må bruke так что "выйти" - это глагол движения, поэтому я должен использовать

l'ausiliare hjælpestøtten das Hilfsmittel the auxiliary verb l'auxiliaire 보조 de hulpfunctionaris hjelpestøtten вспомогательный

"essere" per formare il condizionale passato con "at være" til at danne den betingede bestået med "sein", um die mit bestanden übergebene Bedingung zu bilden "to be" to conjugate the past tense. "être" pour former le conditionnel passé avec 조건문을 형성하는 "to be" "zijn" om de voorwaardelijke geslaagd mee te vormen "å være" for å danne den betingede bestått med "быть" для формирования условного переданного с

"potere". So che sembra "strøm". Jeg ved, det ser ud "Leistung". Ich weiß, dass es so aussieht I know it sounds strange, "le pouvoir". Je sais que ça ressemble "힘". 나는 그것이 보이는 것을 안다 "kracht". Ik weet dat het eruit ziet "makt". Jeg vet det ser ut som "мощность". Я знаю это похоже

strano, ma dobbiamo mærkeligt, men det skal vi seltsam, aber wir müssen but we have to étrange, mais nous devons 이상하지만 우리는 vreemd, maar we moeten wel rart, men vi må странно, но мы должны

decidere l'ausiliare in base beslutte hjælpestanden på basis Entscheiden Sie das Hilfsmittel auf der Grundlage decide the auxiliary to use based on décider de l'auxiliaire sur la base 기초로 보조를 결정 beslissen de assistent op basis bestemme hjelpestoffet på grunnlag решить вспомогательный на основании

all'infinito che noi decidiamo di usare. In questo caso på ubestemt tid, som vi beslutter at bruge. I dette tilfælde auf unbestimmte Zeit, dass wir uns entscheiden zu verwenden. In diesem Fall the infinitive verb we want to use. indéfiniment que nous décidons d'utiliser. Dans ce cas 무기한으로 사용하기로 결정했습니다. 이 경우 voor onbepaalde tijd dat we besluiten te gebruiken. In dit geval på ubestemt tid at vi bestemmer oss for å bruke. I dette tilfellet бесконечно, что мы решаем использовать. В таком случае

ho usato "uscire" e quindi devo usare "essere" come ausiliare. Nell'ultimo esempio, "avrei potuto fare Jeg brugte "afslut" og derfor er jeg nødt til at bruge "være" som en hjælpestandard. I det sidste eksempel, "kunne jeg have gjort Ich habe "quit" verwendet und muss daher "be" als Hilfsmittel verwenden. Im letzten Beispiel "hätte ich es tun können Here I have used "uscire" and I have to use "to be" as the auxiliary. In the last example, Usé "salir" y, por lo tanto, tengo que usar "be" como auxiliar. En el último ejemplo, "podría haber hecho J'ai utilisé "quit" et donc je dois utiliser "be" comme auxiliaire. Dans le dernier exemple, "j'aurais pu faire 나는 "quit"를 사용 했으므로 "be"를 보조로 사용해야합니다. 마지막 예에서 "나는 ik heb "quit" gebruikt en daarom moet ik "be" als hulpmiddel gebruiken. In het laatste voorbeeld: "Ik had het kunnen doen Jeg brukte "avslutte" og derfor må jeg bruke "være" som hjelpemiddel. I det siste eksemplet, "kunne jeg ha gjort Я использовал «выйти», и поэтому я должен использовать «быть» как вспомогательное средство. В последнем примере "Я мог бы сделать

una torta", en kage", ein Kuchen", "I could have made a cake". un gateau", 부정사의 동사는 aangezien het werkwoord in de infinitief is en kake", поскольку глагол в инфинитиве

siccome il verbo all'infinito è da das Verb im Infinitiv steht since the verb in the infinitive is

"fare", che è un verbo transitivo e quindi vuole "avere" come ausiliare, ho usato appunto "at gøre", som er et forbigående verbum og derfor vil "have" som hjælp, brugte jeg præcist "to do", ein transitives Verb, das ich als Hilfsmittel "haben" möchte, habe ich genau verwendet "to make", which is a transitive verb e therefore wants "to have" as auxiliary, I have indeed used "faire", qui est un verbe transitif et qui veut donc "avoir" comme auxiliaire, j'ai utilisé précisément 타동사 인 "to do"는 보조 동사로 "have"를 원합니다. "doen", wat een overgankelijk werkwoord is en daarom als hulpmiddel "hebben", heb ik precies gebruikt "å gjøre", som er et transitivt verb og derfor vil "ha" som hjelpemiddel, brukte jeg presist «делать», который является переходным глаголом и поэтому хочет «иметь» как вспомогательный, я использовал именно

"avere" come ausiliare, "avrei potuto fare". In questo caso non dobbiamo "have" som hjælp, "jeg kunne have gjort". I dette tilfælde behøver vi ikke "haben" als Hilfsmittel, "ich hätte tun können". In diesem Fall müssen wir nicht "to have" as the auxiliary verb, "I could have made". Here we can't "avoir" comme auxiliaire, "j'aurais pu le faire". Dans ce cas, nous n'avons pas à 보조자로 "있었다", "나는 할 수 있었다". 이 경우 우리는 할 필요가 없습니다 "hebben" als hulp, "ik had kunnen doen". In dit geval hoeven we dat niet te doen "har" som hjelpemiddel, "jeg kunne ha gjort". I dette tilfellet trenger vi ikke «иметь» как вспомогательное средство, «я мог бы сделать». В этом случае нам не нужно

considerare il verbo "potere", il verbo servile "potere" per overvej verbet "magt", det servile verbum "magt" for Betrachten Sie das Verb "Macht", das servile Verb "Macht" für consider the verb "potere" to decide which auxiliary considérez le verbe "pouvoir", le verbe servile "pouvoir" pour 동사 "힘", 종 동사 "힘"을 고려하십시오. beschouw het werkwoord "macht", het slaafse werkwoord "macht" voor vurdere verbet "kraft", det servile verbet "kraft" for рассмотрите глагол «власть», раболепный глагол «власть» для

decidere l'ausiliare, ma dobbiamo andare a beslutte hjælpestanden, men vi er nødt til at gå til Entscheide dich für das Hilfsmittel, aber wir müssen zu gehen to use, but we have to consider décider de l'auxiliaire, mais nous devons aller à 보조를 결정하지만 우리는 beslissen over de hulp, maar we moeten naar bestemme hjelpestøtten, men vi må gå til решаем вспомогательные, но мы должны перейти к

considerare il verbo che noi utilizziamo all'infinito. overvej det verbum, vi bruger i infinitivet. Betrachten Sie das Verb, das wir im Infinitiv verwenden. the infinitive verb. considérez le verbe que nous utilisons à l'infinitif. 부정사에서 사용하는 동사를 고려하십시오. overweeg het werkwoord dat we gebruiken in de infinitief. vurder verbet vi bruker i infinitivet. рассмотрим глагол, который мы используем в инфинитиве.

Dovete ricordarvi di questa cosa non solo con il verbo servile "potere", ma anche con Du skal huske denne ting ikke kun med det servile verbum "til magten", men også med Sie müssen sich an diese Sache nicht nur mit dem servilen Verb "to power" erinnern, sondern auch mit Keep it in mind when you use "potere", but also Debes recordar esto no solo con el verbo servil "poder", sino también con Vous devez vous souvenir de cette chose non seulement avec le verbe servile "au pouvoir", mais aussi avec 당신은이 일을 "to power"라는 종 동사뿐만 아니라 Je moet dit ding niet alleen onthouden met het slaafse werkwoord "aan de macht", maar ook met Du må huske denne tingen ikke bare med det servile verbet "til makten", men også med Вы должны помнить это не только с рабским глаголом «к власти», но и с

gli altri due che spesso utilizziamo, cioè "dovere" e "volere". de to andre, som vi ofte bruger, det er "skal" og "ønsker". Die anderen beiden, die wir oft benutzen, sind "muss" und "wollen". when you use "dovere" and "volere". les deux autres que nous utilisons souvent, c'est-à-dire «doit» et «vouloir». 우리가 자주 사용하는 다른 두 가지는 "필수"와 "원한다"입니다. de andere twee die we vaak gebruiken, dat is "moeten" en "willen". de to andre som vi ofte bruker, det er "må" og "vil". два других, которые мы часто используем, это «должен» и «хочу».

Vediamo "would". Lad os se "ville". Mal sehen "würde". Let's talk about "would". Voyons "serait". "would"를 보자. Laten we eens kijken "zou". La oss se "ville". Посмотрим "бы".

Il significato di "would" in italiano si realizza Betydningen af ​​"ville" på italiensk realiseres Die Bedeutung von "würde" im Italienischen wird erkannt To translate "would" in Italian we have to Le sens de «serait» en italien est réalisé 이탈리아어로 "would"의 의미가 실현됩니다. De betekenis van "zou" in het Italiaans wordt gerealiseerd Betydningen av "ville" på italiensk blir realisert Понятно значение слова «бы» в итальянском

coniugando al modo kombinerer til vejen auf den Weg kombinieren use the conditional mood combinant à la manière 길에 결합 combineren tot de weg kombinere til veien комбинируя путь

condizionale il verbo che vogliamo utilizzare. betinget det verbum, vi vil bruge. bedingt das Verb, das wir verwenden möchten. past or present of the a verb we want to use. conditionnel le verbe que nous voulons utiliser. 우리가 사용하려는 동사를 조건부. voorwaardelijk het werkwoord dat we willen gebruiken. betinget verbet vi vil bruke. условный глагол, который мы хотим использовать.

Per esempio: "ti piacerebbe For eksempel: "du vil gerne have det Zum Beispiel: "Es würde dir gefallen Fore example: "Would you like Par exemple: "vous l'aimeriez 예 : "당신은 그것을 원합니다 Bijvoorbeeld: "je zou het leuk vinden For eksempel: "du vil ha det Например: "вы бы хотели

andare al mare?". "Piacere" è il verbo che io ho voluto gå til havet? "." Fornøjelse "er det verbum, jeg ønskede ans Meer gehen? "." Vergnügen "ist das Verb, das ich wollte to go to the beach?". I have used "piacere". aller à la mer? "." Plaisir "est le verbe que je voulais 바다에가? "."기쁨 "내가 원했던 동사는 naar de zee gaan? "." Plezier "is het werkwoord dat ik wilde gå til sjøen? "." Pleasure "er verbet jeg ønsket пойти к морю? ».« Удовольствие »- это глагол, который я хотел

utilizzare ed è al condizionale presente. In inglese anvendelse og er i den nuværende betingede. På engelsk verwenden und ist in der vorliegenden Bedingung. Auf Englisch at the present conditional. utiliser et est au présent conditionnel. En anglais 사용하고 현재 조건부입니다. 영어로 gebruik en is in de huidige voorwaardelijke. In Engels bruk og er i den nåværende betingede. På engelsk использование и в настоящее время условно. По-английски

questa frase sarebbe "would you like to go to the beach?", "ti piacerebbe denne sætning ville være "vil du gerne gå til stranden?", " Dieser Satz wäre "Möchtest du an den Strand gehen?", " Would you like to go to the beach? cette phrase serait "voulez-vous aller à la plage?", " 이 문장은 "해변에 갈래?", " deze zin zou zijn "wil je naar het strand?", " denne setningen ville være "vil du gå til stranden?", " это предложение будет выглядеть следующим образом: «Вы хотите пойти на пляж?», «

andare al mare?". La stessa frase possiamo gå til havet? "Den samme sætning kan vi ans Meer gehen? "Der gleiche Satz können wir The same sentence aller à la mer? "La même phrase pouvons-nous 바다에가? "같은 문장으로 우리는 naar de zee gaan? 'Kunnen we dezelfde zin gå til sjøen? "Den samme setningen kan vi пойти к морю? »То же предложение, можем ли мы

trasformarla al passato: "Ti sarebbe piaciuto andare al mare?", quindi "would you have liked to go to the beach?". gør det til fortiden: "Ville du have ønsket at gå på stranden?", så "ville du have ønsket at gå på stranden?". Verwandeln Sie es in die Vergangenheit: "Wären Sie gerne an den Strand gegangen?", dann "Wären Sie gerne an den Strand gegangen?". in the past: "Would you have liked to go to the beach?". faites-en du passé: "Auriez-vous aimé aller à la plage?", puis "auriez-vous aimé aller à la plage?". 과거로 바꾸세요 : "해변에 가고 싶었나요?", "해변에 가고 싶었나요?". maak het verleden tijd: "Zou je graag naar het strand geweest zijn?", dan "zou je graag naar het strand geweest zijn?". gjør det om til fortiden: "Ville du ha lyst til å gå til stranden?", så "ville du ha ønsket å gå til stranden?". превратите это в прошлое: «Хотели бы вы пойти на пляж?», затем «Хотели бы вы пойти на пляж?».

Vediamo un altro esempio: "Mi faresti un favore?" Lad os se på et andet eksempel: "Vil du gøre mig en tjeneste?" Schauen wir uns ein anderes Beispiel an: "Würden Sie mir einen Gefallen tun?" Another example: "Would you do me a favour?" Regardons un autre exemple: "Me ferais-tu une faveur?" 다른 예를 살펴 보겠습니다. "내 부탁 하나만 들어 줄래?" Laten we naar een ander voorbeeld kijken: "Zou je me een plezier willen doen?" La oss se på et annet eksempel: "Vil du gjøre meg en tjeneste?" Давайте посмотрим на другой пример: «Не могли бы вы сделать мне одолжение?»

"Fare" al condizionale presente. "Gør" i den nuværende betingede. "Do" in der vorliegenden Bedingung. "To do" at the present tense conditional. "Faire" dans le conditionnel présent. 현재 조건부에서 "할". "Doen" in de huidige voorwaardelijke. "Gjør" i den nåværende betingede. «Делать» в настоящем условно.

"Mi reggeresti un attimo la giacca?". "Reggere" al condizionale presente. "Would you hold my jacket for a second?". "Kunne du holde min jakke et øjeblik?". "Hold" til den nuværende betingede. "Vil du holde min jakke et øjeblik?". "Könnten Sie meine Jacke für einen Moment halten?" "Halten" an der gegenwärtigen Bedingung. "Würdest du meine Jacke für eine Sekunde halten?" Would you hold my jacket for a second? "To hold" at the present tense conditional. "¿Podrías sostener mi chaqueta por un momento?". "Mantener" al presente condicional. "¿Podrías sostener mi chaqueta por un segundo?". "Pourriez-vous tenir ma veste un moment?". "Tenez" au conditionnel présent. "Tiendrais-tu ma veste une seconde?". "잠시 내 자켓 좀 잡아 주실 래요?" 현재 조건부 "홀드". "잠시 내 재킷 좀 잡아 주실 래요?" "Kun je mijn jas even vasthouden?". "Houd" vast aan de huidige voorwaarde. "Wil je mijn jas even vasthouden?". "Kan du holde jakken min et øyeblikk?". "Hold" til nåværende betinget. "Vil du holde jakken min et øyeblikk?". «Не могли бы вы подержать мою куртку на мгновение?». «Держать» в настоящем условно. «Не могли бы вы подержать мою куртку на секунду?».

Dobbiamo solamente Det skal vi bare Wir müssen nur We simply have to Nous devons juste 우리는 We moeten gewoon Vi må bare Нам просто нужно

coniugare il verbo che vogliamo utilizzare konjugere det verbum, vi vil bruge konjugieren Sie das Verb, das wir verwenden möchten conjugate the verb we want to use conjugar el verbo que queremos usar conjuguer le verbe que nous voulons utiliser 우리가 사용하고 싶은 동사 활용 vervoegen het werkwoord dat we willen gebruiken konjugere verbet vi vil bruke спрягать глагол, который мы хотим использовать

al condizionale presente o al condizionale passato, in base a quello che vogliamo til den nuværende betingede eller den tidligere betingede, afhængigt af hvad vi ønsker auf die gegenwärtige Bedingung oder die vergangene Bedingung, je nachdem, was wir wollen at the present or past tense conditional, based on what we want au conditionnel présent ou au conditionnel passé, selon ce que nous voulons 우리가 원하는 것에 따라 현재 조건부 또는 과거 조건부로 naar het huidige voorwaardelijk of het verleden voorwaardelijk, afhankelijk van wat we willen til den nåværende betingede eller den tidligere betingede, avhengig av hva vi ønsker к настоящему условному или прошлому условному, в зависимости от того, что мы хотим

esprimere. Allora, qui nel primo esempio ho utilizzato at udtrykke. Så her i det første eksempel, jeg brugte ausdrücken. Also hier im ersten Beispiel, das ich verwendet habe to express. In the first example I have used exprimer. Donc ici dans le premier exemple que j'ai utilisé 표현. 그래서 여기에 제가 사용한 첫 번째 예에서 uitdrukken. Dus hier in het eerste voorbeeld dat ik gebruikte å uttrykke. Så her i det første eksemplet jeg brukte выражать. Итак, в первом примере я использовал

il verbo "piacere", che è un po' un'eccezione perché noi verbet "at kunne lide", hvilket er lidt af en undtagelse, fordi vi das Verb "mögen", was eine kleine Ausnahme ist, weil wir the verb "piacere" (would like to), which is a bit of an exception le verbe «aimer», ce qui est un peu une exception car nous "좋아요"라는 동사는 약간의 예외입니다. het werkwoord "leuk vinden", wat een beetje een uitzondering is omdat we verbet "å like", som er litt av et unntak fordi vi глагол "любить", что является исключением, потому что мы

traduciamo "Would you like to go to the beach?" con "Ti piacerebbe andare al mare?". vi oversætter "Vil du gerne gå til stranden?" med "Vil du gerne gå til stranden?". wir übersetzen "Möchten Sie an den Strand gehen?" mit "Möchten Sie an den Strand gehen?". because we have to translate it "would like to". traducimos "¿Te gustaría ir a la playa?" con "¿Te gustaría ir a la playa?". nous traduisons "Voudriez-vous aller à la plage?" avec "Voulez-vous aller à la plage?". 우리는 "해변에 갈래?"를 번역합니다. "해변에 갈래?" vertalen we "Wil je naar het strand?" met "Wil je naar het strand?". vi oversetter "Vil du dra til stranden?" med "Vil du gå til stranden?". переводим "Хочешь пойти на пляж?" с «Хочешь пойти на пляж?».

Quindi "would like" si traduce in italiano Så "gerne" oversætter til italiensk Also "möchte" übersetzt ins Italienische So "would like" translates into Italian Donc "aimerait" se traduit en italien 그래서 "would like"는 이탈리아어로 번역됩니다. Dus "zou willen" vertaalt zich in het Italiaans Så "vil" oversettes til italiensk Итак, "хотел бы" переводится на итальянский.

con "piacere" (o volere), il verbo "piacere". med "fornøjelse" (eller ønsker), verbet "fornøjelse". mit "Vergnügen" (oder wollen) das Verb "Vergnügen". with "pleasure" (or want), the verb "pleasure". avec "plaisir" (ou envie), le verbe "plaisir". "쾌락"(또는 원한다), 동사 "쾌락"과 함께. met "plezier" (of willen), het werkwoord "plezier". med "glede" (eller ønsker), verbet "glede". с «удовольствие» (или хотеть), глагол «удовольствие».

Qui siamo un po' obbligati a Her er vi lidt forpligtede til Hier sind wir etwas verpflichtet We have to use Ici, nous sommes quelque peu obligés de 여기서 우리는 약간의 의무가 있습니다. Hier zijn we enigszins aan verplicht Her er vi noe forpliktet til Здесь мы несколько обязаны

coniugare il verbo "piacere" al condizionale presente e poi farlo seguire konjugere verbet "fornøjelse" til den nuværende betingede og lad det derefter følge konjugieren Sie das Verb "Vergnügen" mit der gegenwärtigen Bedingung und lassen Sie es dann folgen "piacere" at the present tense conditional, followed by conjuguer le verbe «plaisir» au conditionnel présent puis le faire suivre 동사 "pleasure"를 현재 조건문에 활용 한 다음 따라 가게합니다. voeg het werkwoord "plezier" toe aan het huidige voorwaardelijke en laat het volgen konjugere verbet "glede" til den nåværende betingede og så få det til å følge спрягайте глагол «удовольствие» с условным настоящим, а затем заставьте его следовать

dall'infinito del verbo che vogliamo utilizzare. fra infinitivet af det verbum, vi vil bruge. aus dem Infinitiv des Verbs, das wir verwenden möchten. the infinite of the verb we want to use. de l'infinitif du verbe que nous voulons utiliser. 우리가 사용하려는 동사의 부정사에서. van de infinitief van het werkwoord dat we willen gebruiken. fra infinitivet til verbet vi vil bruke. от инфинитива глагола, который мы хотим использовать.

Al passato stessa cosa, "ti sarebbe piaciuto andare al mare". Anche qui attenzione I fortiden spændte den samme ting, "du kunne godt lide at gå på stranden". Opmærksomhed også her In der Vergangenheitsform dasselbe: "Sie wären gerne an den Strand gegangen". Achtung auch hier Same thing in the past, "would you have liked to go to the beach?". Dans le passé même chose, "vous auriez aimé aller à la plage". Attention ici aussi 과거 시제 같은 말로 "해변에 가고 싶었을 것"입니다. 여기에도주의 In de verleden tijd hetzelfde, "je had graag naar het strand willen gaan". Let ook hier op Tidligere har det samme vært "du ville gjerne gått til stranden". Oppmerksomhet også her В прошедшем времени то же самое, «вы бы хотели пойти на пляж». Внимание здесь тоже

all'ausiliare "essere" perché c'è il verbo "andare". In inglese sarebbe til hjælpelinjen "at være", fordi der er verbet "at gå". På engelsk ville det være zum Hilfsmittel "sein", weil es das Verb "gehen" gibt. Auf Englisch wäre es Pay attention to the auxiliary verb, because we have used "to go". à l'auxiliaire «être» car il y a le verbe «aller». En anglais, ce serait "to go"라는 동사가 있기 때문에 보조 "to be"에. 영어로는 naar de hulp "zijn" omdat er het werkwoord "gaan" is. In het Engels zou het zijn til hjelpen "å være" fordi det er verbet "å gå". På engelsk ville det være к вспомогательному «быть», потому что есть глагол «идти». На английском это было бы

"Would you have liked to go to the beach?". "Ville du have ønsket at gå på stranden?". "Würdest du gerne an den Strand gehen?" "Would you have liked to go to the beach?". "Auriez-vous aimé aller à la plage?". "해변에 가고 싶었나요?". "Had je graag naar het strand willen gaan?". "Hadde du likt å gå på stranden?". «Хотели бы вы пойти на пляж?». Quindi con il verbo "piacere" abbiamo un caso particolare. Vediamo degli esempi Så med verbet "fornøjelse" har vi et specielt tilfælde. Lad os se nogle eksempler Mit dem Verb "Vergnügen" haben wir also einen Sonderfall. Sehen wir uns einige Beispiele an "Piacere" is an exception. More examples Donc, avec le verbe «plaisir», nous avons un cas particulier. Voyons quelques exemples 따라서 동사 "쾌락"에는 특별한 경우가 있습니다. 몇 가지 예를 보자 Dus met het werkwoord "plezier" hebben we een speciaal geval. Laten we een paar voorbeelden bekijken Så med verbet "glede" har vi et spesielt tilfelle. La oss se noen eksempler Итак, с глаголом «удовольствие» у нас особый случай. Посмотрим несколько примеров

solamente con il verbo "andare". Per esempio: kun med verbet "at gå". For eksempel: nur mit dem Verb "to go". Beispielsweise: with just "andare". For example: seulement avec le verbe «aller». Par exemple: 동사 "to go"로만. 예를 들면 : alleen met het werkwoord "to go". Bijvoorbeeld: bare med verbet "å gå". For eksempel: только с глаголом «идти». Например:

"Andresti al mare?", "Would you go to the beach?". Quindi in questo caso "Vil du gå til stranden?". Så i dette tilfælde "Würdest du zum Strand gehen?" Also in diesem Fall "Would you go to the beach?" "Voulez-vous aller à la plage?". Donc dans ce cas "해변에 갈래?". 그래서이 경우 "Zou je naar het strand willen gaan?". Dus in dit geval "Vil du gå til stranden?". Så i dette tilfellet «Вы бы пошли на пляж?». Так что в этом случае

vale la regola che abbiamo detto prima, cioè quella secondo cui den regel, vi sagde tidligere, gælder, det vil sige den, ifølge hvilken es gilt die Regel, die wir zuvor gesagt haben, dh die, nach der Here we have to follow the rule according to which la règle que nous avons dit précédemment s'applique, c'est-à-dire celle selon laquelle 앞서 말한 규칙이 적용됩니다. 즉, de regel die we eerder zeiden, is van toepassing, dat wil zeggen de regel volgens welke regelen vi sa tidligere gjelder, det vil si den som følger применяется правило, о котором мы говорили ранее, то есть то, в соответствии с которым

"would" si traduce in italiano con il "ville" oversættes til italiensk med "würde" übersetzt ins Italienische mit dem "would" is translated in Italian with "serait" se traduit en italien avec le "would"는 이탈리아어로 번역됩니다. "zou" vertaalt zich in het Italiaans met de "ville" oversettes til italiensk med "бы" переводится на итальянский с

condizionale di un verbo che scegliamo, quindi condizionale presente betinget af et verbum, vi vælger, præsenter derefter betinget bedingt durch ein Verb, das wir wählen, und dann bedingt the conditional tenses of a verb we choose, present tense conditionnel d'un verbe que nous choisissons, puis présenter le conditionnel 우리가 선택한 동사의 조건부 voorwaardelijk van een werkwoord dat we kiezen, en vervolgens voorwaardelijk presenteren betinget av et verb vi velger, så presenterer betinget условный глагол, который мы выбираем, затем представляем условный

"andresti", o "vil du gå", eller "würdest du gehen" oder "you would go", or "irais-tu", ou "가시겠습니까", 또는 "zou je gaan", of "vil du gå", eller "ты бы пошел", или

condizionale passato, tidligere betinget, Vergangenheit bedingt, past tense, passé conditionnel, 과거 조건부, verleden voorwaardelijk, tidligere betinget, прошлое условное,

"saresti andato/andata". Poi gli altri esempi sono: "Mi faresti un favore?", "du ville være gået / gået". Så er de andre eksempler: "Vil du gøre mig en tjeneste?", "du wärst gegangen / gegangen". Dann sind die anderen Beispiele: "Würden Sie mir einen Gefallen tun?", "you would have gone". Another example: "Would you do me a favour?" "te habrías ido / ido". Entonces los otros ejemplos son: "¿Me harías un favor?", "tu serais parti / parti". Ensuite, les autres exemples sont: "Voulez-vous me rendre service?", "당신은 가거나 갔을 것입니다". 다른 예는 다음과 같습니다. "내 부탁을 들어 줄래?", "je zou zijn gegaan / gegaan". Dan zijn de andere voorbeelden: "Zou je me een plezier willen doen?", "du ville ha gått / gått". Så er de andre eksemplene: "Vil du gjøre meg en tjeneste?", "ты бы пошел / ушел". Тогда другие примеры: «Не могли бы вы сделать мне одолжение?»,

quindi "fare" coniugato al condizionale presente. "Mi reggeresti la giacca?", "reggere" al condizionale derfor "at gøre" konjugeret til den nuværende betingede. "Vil du holde min jakke?", "Hold op" til den betingede daher "zu tun" konjugiert an die vorliegende Bedingung. "Würdest du meine Jacke halten?", "Halten" bis zur Bedingung "to do" at the present tense conditional. "Would you hold my jacket?", "to hold" at the present tense donc «faire» conjugué au conditionnel présent. "Tiendrais-tu ma veste?", "Tiens bon" au conditionnel 따라서 "할 일"은 현재 조건부와 결합됩니다. "내 재킷 좀 잡아 줄래?", "잠깐만"조건부 daarom "doen" geconjugeerd aan de huidige voorwaardelijke. "Wil je mijn jas vasthouden?", "Wacht even" aan de voorwaardelijke derfor "å gjøre" konjugert til den nåværende betingede. "Vil du holde jakken min?", "Hold opp" til den betingede поэтому "делать" сопряжено с настоящим условным. «Не могли бы вы подержать мою куртку?», «Держись» до условного

presente. Al condizionale passato questi due verbi sarebbero "avresti fatto" e Her er jeg. Tidligere ville disse to verb være "du ville have gjort" og Hier bin ich. In der Vergangenheitsform wären diese beiden Verben "du hättest es getan" und conditional. In the past, "you would have done" and Ici, je suis. Au passé, ces deux verbes seraient "tu aurais fait" et 나 여기있어. 과거 시제에서이 두 동사는 "you would have done"이고 hier ben ik. In de verleden tijd zouden deze twee werkwoorden zijn "je zou het gedaan hebben" en her er jeg. Tidligere vil disse to verbene være "du ville ha gjort" og вот он я. В прошедшем времени эти два глагола будут «you would done» и

"avresti retto", perché entrambi i verbi sono transitivi. "du ville have holdt", fordi begge verber er i transitivitet. "du hättest gehalten", weil beide Verben transitiv sind. "you would have held", because they are both transitive verbs. "habrías aguantado", porque ambos verbos son transitivos. "vous auriez tenu", car les deux verbes sont transitifs. 두 동사 모두 타 동적이기 때문에 "당신은 보유했을 것"입니다. "je zou hebben vastgehouden", omdat beide werkwoorden transitief zijn. "du ville ha holdt", fordi begge verbene er i overgangsperiode. «you would hold», потому что оба глагола переходные.

Vediamo infine "should". Endelig ser vi "skulle". Endlich sehen wir "sollte". And lastly, "should". Enfin, nous voyons "devrait". 마지막으로 우리는 "해야한다"를 본다. Eindelijk zien we "zou moeten". Endelig ser vi "skal". Наконец мы видим «следует».

Il significato di "should" si realizza in italiano coniugando il verbo servile Betydningen af ​​"burde" realiseres på italiensk ved at konjugere verbet servile Die Bedeutung von "sollte" wird im Italienischen durch Konjugation des Verbs servile realisiert To translate "should" in Italian we have to use Le sens de "devrait" est réalisé en italien en conjuguant le verbe servile "should"의 의미는 동사 servile을 활용하여 이탈리아어로 실현됩니다. De betekenis van "zou moeten" wordt gerealiseerd in het Italiaans door het werkwoord servile te vervoegen Betydningen av "burde" realiseres på italiensk ved å konjugere verbet servile Значение «следует» в итальянском языке понимается путем спряжения глагола сервильный.

"dovere" al condizionale "pligt" til den betingede "Pflicht" gegenüber der Bedingung "dovere" at the present or past "devoir" au conditionnel 조건부 "의무" "plicht" aan de voorwaardelijke "plikt" til den betingede «долг» к условному

passato o presente, fortid eller nutid, Vergangenheit oder Gegenwart, conditional, passé ou présent, 과거 또는 현재, verleden of heden, fortid eller nåtid, прошлое или настоящее,

seguito dall'infinito del verbo che vogliamo utilizzare. efterfulgt af infinitivet af det verbum, vi vil bruge. gefolgt vom Infinitiv des Verbs, das wir verwenden möchten. followed by an infinitive verb. suivi de l'infinitif du verbe que nous voulons utiliser. 우리가 사용하려는 동사의 부정사가 뒤 따릅니다. gevolgd door de infinitief van het werkwoord dat we willen gebruiken. etterfulgt av infinitivet til verbet vi vil bruke. за которым следует инфинитив глагола, который мы хотим использовать.

Per esempio: "Dovresti andare, For eksempel: "Du skal gå, Zum Beispiel: "Du solltest gehen, For example: "You should go, Par exemple: "Vous devriez y aller, 예 : "가야합니다. Bijvoorbeeld: "Je moet gaan, For eksempel: "Du bør dra, Например: «Ты должен пойти,

è tardi!". det er sent!". es ist spät!". it's late!. il est tard!". 늦었 어!". het is laat!". det er sent!". уже поздно!".

"You should go, it's late!". In questo esempio ho coniugato il verbo "dovere" al "Du skulle gå, det er sent!". I dette eksempel har jeg konjugeret verbet "pligt" til "Du solltest gehen, es ist spät!" In diesem Beispiel habe ich das Verb "Pflicht" an das konjugiert Here, "dovere" is at the present tense "Tu devrais y aller, il est tard!". Dans cet exemple, j'ai conjugué le verbe «devoir» au "가야 해요, 늦었어요!" 이 예에서는 동사 "duty"를 다음과 같이 활용했습니다. "Je moet gaan, het is laat!". In dit voorbeeld heb ik het werkwoord "plicht" vervoegd naar de "Du burde dra, det er sent!". I dette eksemplet har jeg konjugert verbet "plikt" til «Тебе надо идти, уже поздно!». В этом примере я соединил глагол «долг» с

condizionale presente e poi ho aggiunto il verbo che volevo utilizzare nuværende betinget, og derefter tilføjede jeg det verbum, jeg ville bruge präsentieren Bedingung und dann fügte ich das Verb hinzu, das ich verwenden wollte conditional, followed by the infinitive verb présent conditionnel puis j'ai ajouté le verbe que je voulais utiliser 조건부를 제시하고 사용하고 싶은 동사를 추가했습니다. present voorwaardelijk en toen heb ik het werkwoord toegevoegd dat ik wilde gebruiken nåværende betinget og så la jeg til verbet jeg ønsket å bruke настоящее условное, а затем я добавил глагол, который хотел использовать

all'infinito, uendeligt, endlos, "to go". sans cesse, 끝없이 eindeloos, uendelig, бесконечно,

"dovresti andare". "du burde gå". "du solltest gehen". "you should go". "Tu devrais y aller". "가야 해". "je moet gaan". "du burde gå". "ты должен идти".

Vediamo un esempio con il condizionale passato: "Saresti dovuto/dovuta Lad os se et eksempel med den tidligere betingede: "Du ville være forfalden / forfalden Sehen wir uns ein Beispiel mit der Bedingung der Vergangenheit an: "Sie wären fällig / fällig In the past, "you should have gone Voyons un exemple avec le conditionnel passé: "Vous seriez dû / dû 과거 조건이있는 예를 살펴 보겠습니다. "당신은 Laten we een voorbeeld bekijken met de voorwaardelijke uit het verleden: "U zou verschuldigd / verschuldigd zijn La oss se et eksempel med tidligere betinget: "Du ville være forfallet / forfallet Давайте посмотрим на пример с прошедшим условием: "Вы должны / должны

andare alla festa". "You should have gone to the party". "Du skulle være gået til festen". "Du hättest zur Party gehen sollen". to the party". "Vous auriez dû aller à la fête". "파티에 가셨어야 했어요". "Je had naar het feest moeten gaan". "Du burde ha gått på festen". «Ты должен был пойти на вечеринку».

Quindi qui che cosa percepiamo? Percepiamo una mancata opportunità. Så hvad opfatter vi her? Vi opfatter en forpasset mulighed. Was nehmen wir hier wahr? Wir sehen eine verpasste Gelegenheit. What do we understand? The sentence conveys a missed opportunity. Alors, que percevons-nous ici? Nous percevons une occasion manquée. 그래서 우리는 여기서 무엇을 인식합니까? 우리는 놓친 기회를 인식합니다. Dus wat zien we hier? We zien een gemiste kans. Så hva oppfatter vi her? Vi oppfatter en tapt mulighet. Итак, что мы здесь воспринимаем? Мы воспринимаем упущенную возможность. Quindi la persona a cui viene detta questa frase non è andata alla festa e si è persa un sacco di divertimento. Så personen, der fik at vide denne sætning, gik ikke til festen og gik glip af meget sjov. Die Person, der dieser Satz erzählt wurde, ging also nicht zur Party und verpasste viel Spaß. The persone who is told this sentence hasn't gone to the party and missed a lot of fun. Donc, la personne à qui on a dit cette phrase n'est pas allée à la fête et a raté beaucoup de plaisir. 그래서이 말을들은 사람은 파티에 가지 않고 많은 즐거움을 놓쳤습니다. Dus de persoon aan wie deze zin werd verteld, ging niet naar het feest en miste veel plezier. Så personen som ble fortalt denne setningen, gikk ikke på festen og gikk glipp av mye moro. Таким образом, человек, которому рассказали эту фразу, не пошел на вечеринку и пропустил массу удовольствия.

Quindi "saresti dovuto/dovuta" dobbiamo Så "du skulle / skulle" skulle vi Also "du solltest / solltest" müssen wir We have to make the agreement between Donc "tu étais censé / devrais" nous devons 그래서 우리는 Dus "je moest / zou" moeten we doen Så "du skulle / skulle" vi må Итак, «ты должен был / должен», мы должны

accordarlo a seconda del soggetto, indstil det efter emnet, stimmen Sie es entsprechend dem Thema ab, the subject and the verb, accordez-le en fonction du sujet, 주제에 따라 조정하고 stem af op het onderwerp, still den inn etter motivet, настроить его по теме,

perché abbiamo fordi vi har Weil wir es haben because we have parce que nous avons 우리가 가지고 있기 때문에 Omdat we hebben fordi vi har потому что у нас есть

l'ausiliare "essere", perché appunto il nostro verbo principale hjælpe "at være", fordi det er vores vigtigste verb das Hilfsmittel "sein", weil es unser Hauptverb ist the auxiliary "to be", since we have used l'auxiliaire «être», car c'est notre verbe principal 보조 "to be"는 우리의 주동사이기 때문에 het hulpwoord "zijn", omdat het ons hoofdwerkwoord is hjelpen "å være", fordi det er vårt viktigste verb вспомогательное «быть», потому что это наш главный глагол

all'infinito è "andare". uendeligt er "at gå". unendlich ist "zu gehen". "to go" at the infinitive form. infiniment est «aller». 무한히 "가다"입니다. oneindig is "gaan". uendelig er "å gå". бесконечно «идти».

E quindi semplicemente anche qui abbiamo coniugato Og så her har vi også simpelthen konjugeret Und so haben wir auch hier einfach konjugiert I have conjugated "dovere" at the past tense Et donc ici aussi nous avons simplement conjugué 그래서 여기에서도 우리는 단순히 En dus ook hier hebben we gewoon vervoegd Og så også her har vi rett og slett konjugert И здесь мы тоже просто спрягали

"dovere" al condizionale passato e poi abbiamo aggiunto il verbo "andare" all'infinito. "pligt" til fortiden betinget og derefter tilføjede vi verbet "at gå" til infinitivet. "Pflicht" zur Vergangenheit bedingt und dann haben wir das Verb "gehen" zum Infinitiv hinzugefügt. conditional, followed by the infinitive verb "to go". «devoir» au conditionnel passé, puis nous avons ajouté le verbe «aller» à l'infinitif. 과거 조건문에 "duty"를 붙인 다음 동사 부정사에 "to go"를 추가했습니다. "plicht" aan het verleden voorwaardelijk en daarna hebben we het werkwoord "gaan" aan de infinitief toegevoegd. "plikt" til fortiden betinget og så la vi til verbet "å gå" til infinitivet. «долг» к прошедшему условному, а затем мы добавили глагол «идти» к инфинитиву.

Rivediamo nel dettaglio anche gli esempi con "dovere", quindi quelli che traducono "should". Lad os også gennemgå eksemplerne med "skal" og derefter dem, der oversætter "skulle". Lassen Sie uns auch die Beispiele mit "muss" im Detail überprüfen, dann diejenigen, die "sollten" übersetzen. Let's have a look at these examples again. Repasemos en detalle también los ejemplos con "must", luego los que traducen "should". Passons aussi en revue en détail les exemples avec "must", puis ceux qui traduisent "should". 또한 "must"가있는 예제를 자세히 검토 한 다음 "should"를 번역하는 예제를 검토해 보겠습니다. Laten we ook in detail kijken naar de voorbeelden met "moet", en dan degene die vertalen naar "zouden". La oss også gjennomgå eksemplene med "må", så de som oversetter "burde". Давайте также подробно рассмотрим примеры с «должен», затем те, которые переводят «должен».

"Dovresti andare, è tardi!". Dovere è al condizionale presente seguito dall'infinito di "andare". "Du skulle gå, det er sent!". Pligt er i den nuværende betingede efterfulgt af infinitivet "at gå". "Du solltest gehen, es ist spät!" Die Pflicht ist in der gegenwärtigen Bedingung gefolgt vom Infinitiv "gehen". "You should go, it's late!". "Tu devrais y aller, il est tard!". Le devoir est au présent conditionnel suivi de l'infinitif de «aller». "가야 해요, 늦었어요!" 의무는 현재 조건부 뒤에 "to go"의 부정사가 이어집니다. "Je moet gaan, het is laat!". Plicht is in het huidige voorwaardelijke, gevolgd door de infinitief van "gaan". "Du burde dra, det er sent!". Plikt er i den nåværende betingede etterfulgt av infinitivet "å gå". «Тебе надо идти, уже поздно!». В настоящем условном случае долг следует за инфинитивом «идти».

Al passato, Til fortiden, In die Vergangenheit, In the past, Au passé, 과거에는 Naar het verleden, Til fortiden, В прошлое,

"saresti dovuto/a andare alla festa". "du skal / skal gå til festen". "du solltest / musst zur Party gehen". "you should have gone to the party". "tu devrais avoir / aller à la fête". "파티에 가야한다". "je zou naar het feest moeten / moeten gaan". "du burde ha / å gå på festen". "ты должен пойти / пойти на вечеринку".

"You should have gone to the party". Qui dobbiamo sempre fare attenzione "Du skulle være gået til festen". Her skal vi altid være forsigtige "Du hättest zur Party gehen sollen". Hier müssen wir immer vorsichtig sein Pay attention to the auxiliary verb. "Vous auriez dû aller à la fête". Ici, il faut toujours faire attention "파티에 가셨어야 했어요". 여기서 우리는 항상 조심해야합니다 "Je had naar het feest moeten gaan". Hier moeten we altijd voorzichtig zijn "Du burde ha gått på festen". Her må vi alltid være forsiktige «Ты должен был пойти на вечеринку». Здесь всегда нужно быть осторожным

all'ausiliare. Quando abbiamo un tempo passato til hjælpestanden. Når vi har en tidligere tid zum Hilfs. Wenn wir eine vergangene Zeit haben When we have a compound past tense, à l'auxiliaire. Quand nous avons un temps passé 보조에. 지난 시간이있을 때 naar de hulp. Als we een verleden tijd hebben til hjelpestøtten. Når vi har fortid к вспомогательному. Когда у нас есть прошлое время

composto, dobbiamo fare attenzione alla scelta tra sammensatte, skal vi være opmærksomme på valget mellem Verbindung müssen wir auf die Wahl zwischen achten we have to choose between "to be" and "to have" as the auxiliary verb. composé, il faut faire attention au choix entre 복합, 우리는 선택에주의를 기울여야합니다 compound moeten we letten op de keuze tussen sammensatt, må vi ta hensyn til valget mellom соединение, мы должны обратить внимание на выбор между

ausiliare "essere" e "avere". Perché abbiamo hjælpe "at være" og "at have". Fordi vi har Hilfs "sein" und "haben". Weil wir es haben Since we have auxiliaire «être» et «avoir». Parce que nous avons 보조 "있다"와 "있다". 우리가 가지고 있기 때문에 hulp "zijn" en "hebben". Omdat we hebben hjelpe "å være" og "å ha". Fordi vi har вспомогательные «быть» и «иметь». Потому что у нас есть

"andare" come verbo all'infinito "at gå" som et verbum i infinitivet "to go" als Verb im Infinitiv "to go" as the infinitive verb, "aller" comme verbe à l'infinitif 부정사의 동사로 "to go" "gaan" als werkwoord in de infinitief "å gå" som et verb i infinitivet "идти" как глагол в инфинитиве

dobbiamo usare "essere", quindi så skal vi bruge "at være" wir müssen dann "sein" verwenden we need to use "to be". il faut utiliser "être", alors "to be"를 사용해야합니다. we moeten dan "zijn" gebruiken vi må bruke "å være", da мы должны использовать «быть», тогда

ripeto, non dobbiamo Jeg gentager, vi må ikke Ich wiederhole, wir dürfen nicht Again, we have to decide the auxiliary verb Repito, no debemos Je le répète, il ne faut pas 반복합니다. Ik herhaal, we moeten het niet doen Jeg gjentar at vi ikke må Повторяю, нельзя

decidere l'ausiliare in base al verbo servile, ma in base al verbo che utilizziamo beslutte hjælpestøtten på basis af det servile verb, men på basis af det verb, vi bruger Entscheide das Hilfsmittel auf der Grundlage des servilen Verbs, aber auf der Grundlage des von uns verwendeten Verbs based on the verb at the infinitive form, not on the verb "dovere". décider de l'auxiliaire sur la base du verbe servile, mais sur la base du verbe que nous utilisons servile 동사를 기반으로 보조를 결정하지만 우리가 사용하는 동사를 기반으로 bepaal de hulp op basis van het slaafse werkwoord, maar op basis van het werkwoord dat we gebruiken bestem hjelperen på grunnlag av det servile verbet, men på grunnlag av verbet vi bruker решаем вспомогательное на основе сервильного глагола, но на основе глагола мы используем

all'infinito. Quindi "saresti dovuto/dovuta andare", uendeligt. Så "du skulle have / burde være gået", endlos. Also "du hättest gehen sollen / sollen gehen sollen", So "you should have gone" sans cesse. Donc "vous auriez dû / auriez dû partir", 끝없이. 그래서 "당신은 / 가야 했어야했다", eindeloos. Dus "je had moeten / moeten gaan", uendelig. Så "du burde ha / burde ha gått", бесконечно. Итак, "ты должен был / должен был уйти",

perché "andare" è un verbo fordi "at gå" er et verbum weil "gehen" ein Verb ist because "andare" is an intransitive car "to go" est un verbe "to go"는 동사이기 때문에 omdat "gaan" een werkwoord is fordi "å gå" er et verb потому что "идти" - это глагол

intransitivo, di movimento. "Avresti dovuto fare una torta". intransitiv, bevægelse. "Du skulle have lavet en kage." intransitiv, bewegend. "Du hättest einen Kuchen machen sollen." verb of movement. "You should have made a cake". intransitif, de mouvement. "Tu aurais dû faire un gâteau." 자동, 움직임. "케이크를 만들었어야 했어." onovergankelijk, van beweging. 'Je had een cake moeten maken.' intransitive, av bevegelse. "Du burde ha laget en kake." непереходный, движения. «Тебе следовало испечь торт».

"Fare" è un verbo transitivo, per questo motivo mettiamo "avere" come ausiliare. "At gøre" er et forbigående verb, og derfor sætter vi "at have" som hjælp. "Zu tun" ist ein transitives Verb, weshalb wir "haben" als Hilfsmittel setzen. "to do" is a transitive verb, therefore I used "to have" as the auxiliary. «Faire» est un verbe transitif, c'est pourquoi nous mettons «avoir» comme auxiliaire. "To do"는 타동사이므로 "to have"를 보조 어로 사용합니다. "Doen" is een overgankelijk werkwoord, en daarom plaatsen we "hebben" als hulpstof. "Å gjøre" er et transitivt verb, og derfor setter vi "å ha" som et hjelpestøtte. «To do» - переходный глагол, поэтому мы используем «to have» как вспомогательный.

Allora, questo è tutto quello che volevo dirvi in questo video. Så det er alt, hvad jeg ville fortælle dig i denne video. Das ist alles, was ich dir in diesem Video sagen wollte. This is it for this video. Alors, c'est tout ce que je voulais vous dire dans cette vidéo. 이것이 제가이 비디오에서 여러분에게 말하고 싶은 전부입니다. Dus dat is alles wat ik je in deze video wilde vertellen. Så det er alt jeg ønsket å fortelle deg i denne videoen. Итак, это все, что я хотел вам рассказать в этом видео.

Probabilmente ho scordato qualche informazione, potrei fare un altro video. Vediamo. Oppure potete lasciare la vostra domanda Jeg har sandsynligvis glemt nogle oplysninger, jeg kunne lave en anden video. Lad os se. Eller du kan efterlade dit spørgsmål Ich habe wahrscheinlich einige Informationen vergessen, ich könnte ein weiteres Video machen. Mal schauen. Oder Sie können Ihre Frage hinterlassen I have probably forgotten some information, I could do an additional video. We'll see. Or you can leave your questions J'ai probablement oublié quelques informations, je pourrais faire une autre vidéo. Voyons voir. Ou vous pouvez laisser votre question 정보를 잊었을 것입니다. 다른 비디오를 만들 수 있습니다. 보자. 또는 질문을 남길 수 있습니다 Ik ben waarschijnlijk wat informatie vergeten, ik zou nog een video kunnen maken. Laten we kijken. Of u kunt uw vraag achterlaten Jeg glemte sannsynligvis litt informasjon, jeg kunne lage en ny video. La oss se. Eller du kan legge igjen spørsmålet ditt Я наверное кое-что забыл, мог бы еще видео сделать. Посмотрим. Или вы можете оставить свой вопрос

nei commenti qui sotto e io vi risponderò. i kommentarerne nedenfor, og jeg vender tilbage til dig. in den Kommentaren unten und ich werde auf Sie zurückkommen. in the comments below and I'll answer. en los comentarios a continuación y te responderé. dans les commentaires ci-dessous et je vous répondrai. 아래 댓글에 답변 해 드리겠습니다. in de reacties hieronder en ik neem contact met je op. i kommentarene nedenfor, så kommer jeg tilbake til deg. в комментариях ниже, и я вернусь к вам.

In ogni caso da questo video abbiamo capito che dobbiamo Under alle omstændigheder fra denne video forstod vi, at vi skal Auf jeden Fall haben wir aus diesem Video verstanden, dass wir müssen Anyway, from this video we have understood that En tout cas, à partir de cette vidéo, nous avons compris que nous devons 어쨌든이 비디오에서 우리는 In ieder geval begrepen we uit deze video dat we moesten I alle fall fra denne videoen forsto vi at vi må В любом случае из этого видео мы поняли, что мы должны

pensare nella lingua che stiamo parlando. tænk på det sprog, vi taler. Denken Sie in der Sprache, die wir sprechen. we need to think in the language we're speaking. pensez dans la langue que nous parlons. 우리가 말하는 언어로 생각하십시오. denk in de taal die we spreken. tenk på språket vi snakker. думайте на том языке, на котором мы говорим.

Ok? Non possiamo tradurre Okay? Vi kan ikke oversætte Okay? Wir können nicht übersetzen We can't directly translate D'accord? Nous ne pouvons pas traduire 확인? 번역 할 수 없습니다 OK? We kunnen niet vertalen Ok? Vi kan ikke oversette ОК? Мы не можем переводить

direttamente una parola, anche perché non esiste una traduzione diretta di should, would, could et ord direkte, også fordi der ikke er nogen direkte oversættelse af should, would, could ein Wort direkt, auch weil es keine direkte Übersetzung von sollte, würde, könnte words, also because there is no direct translation of should, would, could una palabra directamente, también porque no hay una traducción directa de should, would, could un mot directement, aussi parce qu'il n'y a pas de traduction directe de devrait, serait, pourrait should, would, could에 대한 직접적인 번역이 없기 때문에 direct een woord, ook omdat er geen directe vertaling is van should, would, could et ord direkte, også fordi det ikke er noen direkte oversettelse av should, would, could слово напрямую, в том числе потому, что нет прямого перевода следует, было бы, могло бы

in italiano. Ma dobbiamo usare, appunto come abbiamo visto, il condizionale, på italiensk. Men vi skal bruge, som vi har set, den betingede, auf Italienisch. Aber wir müssen, wie wir gesehen haben, die Bedingung verwenden, in Italian. We have to use en italien. Mais nous devons utiliser, comme nous l'avons vu, le conditionnel, 이탈리아어로. 그러나 우리는 조건문을 사용해야합니다. in Italiaans. Maar we moeten, zoals we hebben gezien, de voorwaardelijke, på italiensk. Men vi må bruke, som vi har sett, den betingede, на итальянском. Но мы должны использовать, как мы видели, условное,

il modo condizionale e i verbi servili per comunicare lo stesso messaggio. den betingede måde og de servile verb til at kommunikere den samme besked. die bedingte Art und Weise und die servilen Verben, um dieselbe Nachricht zu kommunizieren. the conditional mood and verbs "potere" and "dovere". la forma condicional y los verbos serviles para comunicar un mismo mensaje. la manière conditionnelle et les verbes serviles pour communiquer le même message. 동일한 메시지를 전달하기위한 조건부 방식과 servile 동사. de voorwaardelijke manier en de slaafse werkwoorden om dezelfde boodschap over te brengen. den betingede måten og servile verb for å kommunisere den samme meldingen. условный способ и сервильные глаголы передать одно и то же сообщение.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video. Jeg takker dig for at se denne video. Ich danke Ihnen, dass Sie dieses Video gesehen haben. Thank you for watching this video. Je vous remercie d'avoir regardé cette vidéo. 이 영상을 봐 주셔서 감사합니다. Ik dank u voor het bekijken van deze video. Jeg takker deg for å se denne videoen. Благодарю за просмотр этого видео.

E ci vediamo nel prossimo. Ciao! Og vi ses i det næste. Hej! Und wir sehen uns im nächsten. Hallo! I'll see you in my next one. Bye! Et à bientôt. Bonjour; salut! 그리고 다음에 보자. 여보세요! En tot ziens in de volgende. Hallo! Og vi sees i neste. Hallo! И увидимся в следующем. Здравствуйте!