×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 5 gennaio: una giornata uggiosa in attesa della riscossa veneta

5 gennaio: una giornata uggiosa in attesa della riscossa veneta

5 gennaio: una giornata uggiosa in attesa della riscossa veneta

Caro Diario,

oggi è stata "una giornata uggiosa" come quella cantata da Lucio Battisti. Non ho fatto niente di che: ho letto un paio di lezioni dell'Assimil di polacco che avevo importato su LingQ, poi ho comprato un audiolibro tedesco con le saghe e le leggende di Treviri, e poi... boh! Non mi ricordo di aver fatto altro degno di nota.

In compenso, sembra farsi più concreta la possibilità di organizzare una conversazione di gruppo in italiano, forse sabato pomeriggio, vedremo...

Oggi mia mamma è andata alla visita oncologica, dove ha trovato una dottoressa molto meticolosa che l'ha visitata per bene e le ha fatto una buona impressione. Ha detto che nel pomeriggio avrebbe discusso della situazione con il primario, ma che probabilmente bisognerà riprendere la somministrazione di un farmaco che aveva portato buoni frutti. Una delle mie zie aveva voluto accompagnare mia mamma alla visita ed è rimasta sorpresa nel constatare che era la più serena di tutte le sorelle. In questi casi, a volte succede che il malato reagisca meglio delle persone che lo circondano, soprattutto se ha un carattere e una Fede forti come quelli di mia mamma.

Siccome aveva la visita all'una, ieri mi aveva invitato ad andare a mangiare dai miei nonni. Ma io ho fatto la faccia storta, perché ogni volta che devo andare a mangiare da loro, è una sofferenza, sia per mia nonna, che ha sempre odiato cucinare e che, ogni volta che mi porge il piatto, mi dice frasi incoraggianti come "Non è venuto bene", "Ti dò sempre la stessa roba...", sia per me che devo assistere a baruffe e scambi di battute degni delle migliori commedie di Goldoni. Così, ho preferito mangiare da solo alcuni avanzi di ieri sera.

Mi sto preparando psicologicamente allo spettacolo di questa sera, che potrebbe segnare la rivincita del Veneto sul panorama musicale italiano dopo lo sfortunato percorso dei Jalisse: la finale di X-Factor. Ho già "sequestrato" il telefonino a mio nonno per televotare la nostra corregionale Francesca, poi ci sono quello di mia mamma e il mio (spero che mio papà mi conceda anche il suo), oltre alle applicazioni per iPod e Android. Si possono inviare al massimo cinque preferenze per ogni manche e si pagano al massimo 50 centesimi per tutta la serata. Molto meglio delle edizioni precedenti, quando ogni sms costava circa un euro, così che a volte i messaggi mandati a X-Factor corrispondevano a tre quarti della bolletta del mio cellulare (visto che non chiamo quasi nessuno...).

Diario, penso che anche per oggi possa bastare così. A proposito, dovrei trovarti un nome, come Anna Frank... Magari i nostri lettori hanno qualche suggerimento interessante... Restiamo in speranzosa attesa!


5 gennaio: una giornata uggiosa in attesa della riscossa veneta 5. Januar: ein düsterer Tag in Erwartung der Erlösung für Venetien Jan. 5: A dreary day awaiting Venetian redemption 5 de enero: un día sombrío a la espera de la redención del Véneto 5 janvier : une journée morose en attendant le rachat de la Vénétie 5 stycznia: ponury dzień oczekiwania na odkupienie Veneto 5 de janeiro: um dia sombrio à espera da redenção do Veneto 5 января: мрачный день в ожидании искупления Венето

5 gennaio:  una giornata uggiosa in attesa della riscossa veneta January 5: a gloomy day waiting for the Venetian revenge 5\. januar: en dyster dag som venter på den venetianske utvinningen 5 de janeiro: um dia sombrio à espera da recuperação veneziana

Caro Diario, Dear Diary,

oggi è stata "una giornata uggiosa" come quella cantata da Lucio Battisti. today it was "a gloomy day" like the one sung by Lucio Battisti. i dag var "en dyster dag" som den som ble sunget av Lucio Battisti. Non ho fatto niente di che: ho letto un paio di lezioni dell’Assimil di polacco che avevo importato su LingQ, poi ho comprato un audiolibro tedesco con le saghe e le leggende di Treviri, e poi... boh! Ich habe nicht viel gemacht: Ich habe ein paar Assimil-Lektionen Polnisch gelesen, die ich über LingQ importiert hatte, dann habe ich ein deutsches Hörbuch mit den Sagen und Legenden von Trier gekauft, und dann... boh! I did not do anything: I read a couple of Polish Assimil lessons I had imported on LingQ, then I bought a German audio book with the stories and legends of Trier, and then ... boh! Jeg gjorde ikke noe spesielt: Jeg leste et par leksjoner fra den polske Assimil som jeg hadde importert på LingQ, så kjøpte jeg en tysk lydbok med sagaene og legendene til Trier, og så ... boh! Non mi ricordo di aver fatto altro degno di nota. Ich kann mich nicht erinnern, etwas anderes Bemerkenswertes getan zu haben. I do not remember doing anything else worthy of note. Ik kan me niet herinneren dat ik nog iets opmerkelijks heb gedaan. Jeg kan ikke huske at jeg har gjort noe annet som er verdt å nevne.

In compenso, sembra farsi più concreta la possibilità di organizzare una conversazione di gruppo in italiano, forse sabato pomeriggio, vedremo... On the other hand, it seems to be more concrete the possibility of organizing a group conversation in Italian, perhaps Saturday afternoon, we will see ... På den annen side synes muligheten for å organisere en gruppesamtale på italiensk å bli mer konkret, kanskje lørdag ettermiddag, får vi se ...

Oggi mia mamma è andata alla visita oncologica, dove ha trovato una dottoressa molto meticolosa che l’ha visitata per bene e le ha fatto una buona impressione. Heute war meine Mutter in der Onkologie, wo sie einen sehr sorgfältigen Arzt vorfand, der sie gründlich untersuchte und einen guten Eindruck machte. Today my mother went to the oncological visit, where she found a very meticulous doctor who visited her well and made a good impression. I dag gikk mamma til kreftundersøkelsen, der hun fant en veldig omhyggelig lege som undersøkte henne grundig og gjorde et godt inntrykk på henne. Ha detto che nel pomeriggio avrebbe discusso della situazione con il primario, ma che probabilmente bisognerà riprendere la somministrazione di un farmaco che aveva portato buoni frutti. He said that in the afternoon he would discuss the situation with the primary, but that it will probably be necessary to resume the administration of a drug that had borne fruit. Han sa at han om ettermiddagen ville diskutere situasjonen med overlegen, men at administrasjonen av et medikament som hadde hatt gode resultater, trolig vil måtte gjenopptas. Una delle mie zie aveva voluto accompagnare mia mamma alla visita ed è rimasta sorpresa nel constatare che era la più serena di tutte le sorelle. Eine meiner Tanten wollte meine Mutter zu dem Besuch begleiten und war überrascht, dass sie von allen Schwestern die gelassenste war. One of my aunts had wanted to accompany my mother to the visit and was surprised to see that it was the most serene of all the sisters. En av tantene mine hadde ønsket å følge moren min på besøket, og var overrasket over å finne ut at hun var den mest rolige av alle søstrene. In questi casi, a volte succede che il malato reagisca meglio delle persone che lo circondano, soprattutto se ha un carattere e una Fede forti come quelli di mia mamma. In these cases, sometimes it happens that the patient reacts better than the people around him, especially if he has a strong character and faith like those of my mother. I disse tilfellene hender det noen ganger at den syke reagerer bedre enn menneskene rundt seg, spesielt hvis han har en sterk karakter og tro som min mors.

Siccome aveva la visita all’una, ieri mi aveva invitato ad andare a mangiare dai miei nonni. Since he had a visit at one o'clock, yesterday he had invited me to go and eat from my grandparents. Siden han hadde besøk klokka ett, inviterte han meg i går til å spise sammen med besteforeldrene mine. Ma io ho fatto la faccia storta, perché ogni volta che devo andare a mangiare da loro, è una sofferenza, sia per mia nonna, che ha sempre odiato cucinare e che, ogni volta che mi porge il piatto, mi dice frasi incoraggianti come "Non è venuto bene", "Ti dò sempre la stessa roba...", sia per me che devo assistere a baruffe e scambi di battute degni delle migliori commedie di Goldoni. Aber ich habe die Stirn gerunzelt, denn jedes Mal, wenn ich bei ihnen essen muss, ist es eine Qual, sowohl für meine Großmutter, die das Kochen schon immer gehasst hat und jedes Mal, wenn sie mir den Teller reicht, aufmunternde Sätze sagt wie "Es ist nicht gut geworden", "Ich gebe dir immer das Gleiche...", als auch für mich, der ich Zeuge von Schlägereien und dem Austausch von Witzen werde, die den besten Goldoni-Komödien würdig sind. But I made my face crooked, because every time I have to go to eat from them, it is a pain, both for my grandmother, who has always hated cooking and that every time she gives me the dish, she tells me encouraging phrases like " It did not come well "," I always give you the same stuff ... ", both for me and I have to attend the quarrels and exchanges of jokes worthy of Goldoni's best comedies. Maar ik fronste mijn wenkbrauwen, want elke keer dat ik met ze moet gaan eten, doet het pijn, zowel voor mijn grootmoeder, die altijd een hekel heeft gehad aan koken en die, elke keer dat ze me het gerecht geeft, me bemoedigende zinnen zegt als "Het deed niet goed aflopen "," ik geef je altijd hetzelfde spul ... ", zowel voor mij die ruzies als uitwisselingen moet bijwonen die de beste komedies van Goldoni waardig zijn. Men jeg rynket pannen, for hver gang jeg må spise og spise med dem, er det vondt, både for bestemoren min, som alltid har hatet matlaging, og som hver gang hun gir meg retten, forteller meg oppmuntrende setninger som Det ble ikke bra "," Jeg gir deg alltid de samme greiene ... ", både for meg som må delta på krangel og utveksling som er verdig Goldonis beste komedier. Mas franzi a testa, porque toda vez que tenho que ir comer com eles é uma dor, tanto para minha avó, que sempre odiou cozinhar e que, toda vez que me entrega o prato, diz frases de incentivo como " Não deu muito certo "," Sempre te dou as mesmas coisas ... ", tanto para mim que tenho que assistir a brigas e trocas dignas das melhores comédias de Goldoni. Così, ho preferito mangiare da solo alcuni avanzi di ieri sera. So, I preferred to eat some leftovers from last night alone. Så jeg foretrakk å spise litt rester fra i går alene.

Mi sto preparando psicologicamente allo spettacolo di questa sera, che potrebbe segnare la rivincita del Veneto sul panorama musicale italiano dopo lo sfortunato percorso dei Jalisse: la finale di X-Factor. Ich bereite mich psychologisch auf die heutige Show vor, die die Rache Venetiens an der italienischen Musikszene nach dem unglücklichen Weg von Jalisse sein könnte: das X-Factor-Finale. I am psychologically preparing for the show tonight, which could mark the revenge of the Veneto on the Italian music scene after the unfortunate path of the Jalisse: the final X-Factor. Ik bereid me psychologisch voor op de show van vanavond, die de wraak van Veneto op de Italiaanse muziekscene zou kunnen markeren na het ongelukkige pad van de Jalisse: de X-Factor-finale. Jeg forbereder meg psykologisk på kveldens show, som kan markere hevnen til Veneto på den italienske musikkscenen etter den uheldige banen til Jalisse: X-Factor-finalen. Ho già "sequestrato" il telefonino a mio nonno per televotare la nostra corregionale Francesca, poi ci sono quello di mia mamma e il mio (spero che mio papà mi conceda anche il suo), oltre alle applicazioni per iPod e Android. I have already "seized" the phone to my grandfather to televoting our fellow Francesca, then there are those of my mother and mine (I hope my dad also gives me his), in addition to applications for iPod and Android. Ik heb de mobiele telefoon van mijn grootvader al "gegrepen" om onze landgenoot Francesca uit te zenden, dan zijn er die van mijn moeder en die van mij (ik hoop dat mijn vader mij ook de zijne geeft), naast applicaties voor iPod en Android. Jeg har allerede "beslaglagt" min bestefars mobiltelefon for å fjernsende landsmannen Francesca, så er det moren min og min (jeg håper faren min vil gi meg den også), i tillegg til applikasjoner for iPod og Android. Si possono inviare al massimo cinque preferenze per ogni manche e si pagano al massimo 50 centesimi per tutta la serata. You can send up to five preferences for each round and pay a maximum of 50 cents for the whole evening. Per heat kun je maximaal vijf voorkeuren doorgeven en betaal je maximaal 50 cent voor de hele avond. Du kan sende maksimalt fem preferanser for hvert heat, og du betaler maksimalt 50 cent for hele kvelden. Molto meglio delle edizioni precedenti, quando ogni sms costava circa un euro, così che a volte i messaggi mandati a X-Factor corrispondevano a tre quarti della bolletta del mio cellulare (visto che non chiamo quasi nessuno...). Much better than previous editions, when every text was about one euro, so that sometimes the messages sent to X-Factor corresponded to three quarters of my cell phone bill (since I call almost nobody ...). Veel beter dan vorige edities, toen elk sms'je ongeveer een euro kostte, zodat de berichten die naar X-Factor werden gestuurd soms overeenkwamen met driekwart van mijn gsm-factuur (aangezien ik bijna niemand bel...). Mye bedre enn tidligere utgaver, når hver tekstmelding koster omtrent en euro, slik at meldingene som ble sendt til X-Factor noen ganger tilsvarte tre fjerdedeler av mobiltelefonregningen min (siden jeg nesten ikke ringer noen ...).

Diario, penso che anche per oggi possa bastare così. Tagebuch, ich denke das reicht auch für heute. Diary, I think that this is enough for today too. Dagboek, ik denk dat dit ook genoeg is voor vandaag. Dagbok, jeg tror dette er nok også i dag. A proposito, dovrei trovarti un nome, come Anna Frank... Magari i nostri lettori hanno qualche suggerimento interessante... Restiamo in speranzosa attesa! Übrigens, ich sollte einen Namen für Sie finden, wie Anne Frank.... Vielleicht haben unsere Leser interessante Vorschläge...? Wir bleiben in hoffnungsvoller Erwartung! By the way, I should find you a name, like Anne Frank ... Maybe our readers have some interesting suggestions ... We are waiting in expectation! Trouwens, ik zou een naam voor je moeten vinden, zoals Anne Frank ... Misschien hebben onze lezers enkele interessante suggesties ... We kijken er hopelijk naar uit! Forresten, jeg burde finne deg et navn, som Anne Frank ... Kanskje leserne våre har noen interessante forslag ... Vi ser frem til forhåpentligvis!