×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 4 gennaio: in attesa di due verdetti

4 gennaio: in attesa di due verdetti Caro Diario,

finalmente, questa mattina, al mio risveglio, ho trovato la mail che aspettavo da giorni: "Learn Finnish on LingQ"!

Per me questa è una buona opportunità per rimettermi a studiare il finlandese, sperando di riuscire a impararlo meglio di quando ho fatto il corso ASSIMIL. Ho già iniziato a studiare le lezioni per principianti che ha condiviso Peter (peter) e prossimamente prevedo di scannerizzare il libro dell'ASSIMIL per importare le lezioni. Cosa che ho ripreso a fare con il corso di polacco. Ho scansionato e importato una decina di lezioni. Anche queste, finora, sono piuttosto facili. Non vedo l'ora di arrivare a metà del corso, quando le lezioni cominciano a farsi interessanti. Ieri ho ricevuto i punti per le lezioni di dicembre: "solo" 2400 e rotti!

Chiamatemi pure venale, ma a me i punti servono per dare un senso alla mia vita di traduttore disoccupato dopo due anni dalla laurea specialistica con lode. Ogni volta che arrivo a 10.000 punti, me li faccio cambiare in 100 dollari. È una cifra molto bassa, ma è comunque meglio di niente. Stamattina ho avuto la mia prima conversazione in italiano con Juscelino (moretij).

Lui era molto teso e mi ha confessato di fare molta più fatica a parlare che non a leggere o a scrivere. È normalissimo, succede a tutti. Per esempio, io riesco a identificare il significato di molte parole polacche quando leggo, ma poi non mi vengono mai in mente se devo parlare. Aveva anche paura di mescolare l'italiano con il portoghese o lo spagnolo, ma se l'è cavata molto bene e sono convinto che presto saprà parlare meglio di certi individui di mia conoscenza... Oggi è la vigilia di due eventi di una certa importanza, uno per la mia famiglia e l'altro per la mia regione: domani mia mamma andrà alla visita oncologica, dove le diranno di che morte deve morire (non preoccupatevi, è un modo di dire!

Penso che il Signore la voglia lasciare in questo mondo ancora per un po'...); e domani sera ci sarà la finale della quinta edizione italiana di X-Factor. Una delle finaliste è una sedicenne di Bassano del Grappa: si chiama Francesca, è mingherlina, timida e molto modesta, ma quando inizia a cantare, le esce un vocione rock che "spacca". Vi consiglio di ascoltare le sue canzoni su YouTube, soprattutto "Distratto", un inedito scritto per lei dalla famosa cantante Elisa (anche lei originaria del Nord-Est). Sarei molto contento se vincesse Francesca, sia perché è bravissima e simpatica, sia perché i cantanti veneti vengono spesso snobbati a livello nazionale. Vi terrò aggiornati nelle prossime lezioni. Intanto, buona serata!

4 gennaio: in attesa di due verdetti January 4: awaiting two verdicts 4 de janeiro: aguardando dois veredictos Caro Diario,

finalmente, questa mattina, al mio risveglio, ho trovato la mail che aspettavo da giorni: "Learn Finnish on LingQ"! finally, this morning, when I woke up, I found the email I had been waiting for for days: "Learn Finnish on LingQ"!

Per me questa è una buona opportunità per rimettermi a studiare il finlandese, sperando di riuscire a impararlo meglio di quando ho fatto il corso ASSIMIL. Für mich ist das eine gute Gelegenheit, wieder mit dem Finnischlernen zu beginnen und es hoffentlich besser zu lernen als im ASSIMIL-Kurs. For me this is a good opportunity to get back to studying Finnish, hoping to be able to learn it better than when I took the ASSIMIL course. Ho già iniziato a studiare le lezioni per principianti che ha condiviso Peter (peter) e prossimamente prevedo di scannerizzare il libro dell’ASSIMIL per importare le lezioni. Ich habe bereits damit begonnen, die Anfängerlektionen zu studieren, die Peter (peter) zur Verfügung gestellt hat, und ich plane, das ASSIMIL-Buch bald einzuscannen, um die Lektionen zu importieren. I have already started to study the lessons for beginners who shared Peter (peter) and soon I plan to scan the ASSIMIL book to import the lessons. Ik ben al begonnen met het bestuderen van de lessen voor beginners die Peter (peter) deelde en binnenkort ben ik van plan het ASSIMIL-boek te scannen om de lessen te importeren. Jeg har allerede begynt å studere leksjonene for nybegynnere som Peter (peter) delte, og snart planlegger jeg å skanne ASSIMIL-boka for å importere leksjonene. Cosa che ho ripreso a fare con il corso di polacco. Das habe ich mit dem Polnischkurs wieder aufgenommen. What I resumed doing with the Polish course. Som jeg begynte å gjøre igjen med polskkurset. Ho scansionato e importato una decina di lezioni. Ich habe etwa zehn Lektionen gescannt und importiert. I scanned and imported a dozen lessons. Anche queste, finora, sono piuttosto facili. Even these, so far, are quite easy. Zelfs deze zijn tot nu toe vrij eenvoudig. Selv disse, så langt, er ganske enkle. Non vedo l’ora di arrivare a metà del corso, quando le lezioni cominciano a farsi interessanti. Ich kann es kaum erwarten, die Hälfte des Kurses hinter mich zu bringen, wenn die Vorlesungen anfangen, interessant zu werden. I can not wait to get halfway through the course, when the lessons start to get interesting. Ik kan niet wachten om halverwege de cursus te komen, wanneer de lessen interessant beginnen te worden. Jeg gleder meg til å komme til midten av kurset når timene begynner å bli interessante. Ieri ho ricevuto i punti per le lezioni di dicembre: "solo" 2400 e rotti! Gestern habe ich die Punkte für die Dezemberkurse erhalten: "nur" 2400 und mehr! Yesterday I received the points for the lessons of December: "only" 2400 and broken! I går mottok jeg poengene mine for desember-leksjonene: "bare" 2400 og ødelagte!

Chiamatemi pure venale, ma a me i punti servono per dare un senso alla mia vita di traduttore disoccupato dopo due anni dalla laurea specialistica con lode. Call me also venal, but to me the points serve to make sense of my life as an unemployed translator two years after graduating with honors. Noem me oneerlijk, maar ik heb de punten nodig om mijn leven als werkloze vertaler na twee jaar cum laude afstuderen te begrijpen. Kall meg venal, men jeg trenger poengene for å få mening om livet mitt som arbeidsløs oversetter etter to år med utmerkelse. Ogni volta che arrivo a 10.000 punti, me li faccio cambiare in 100 dollari. Every time I get to 10,000 points, I'll have them changed to $ 100. Hver gang jeg kommer til 10 000 poeng, bytter jeg dem til $ 100. È una cifra molto bassa, ma è comunque meglio di niente. It's a very low figure, but it's better than nothing. Det er en veldig lav figur, men det er fortsatt bedre enn ingenting. Stamattina ho avuto la mia prima conversazione in italiano con Juscelino (moretij). This morning I had my first conversation in Italian with Juscelino (moretij). I morges hadde jeg min første samtale på italiensk med Juscelino (moretij).

Lui era molto teso e mi ha confessato di fare molta più fatica a parlare che non a leggere o a scrivere. Er war sehr angespannt und gestand mir, dass es ihm viel schwerer fiel zu sprechen als zu lesen oder zu schreiben. He was very tense and told me he had much more trouble talking than reading or writing. Han var veldig anspent og tilsto for meg at det er mye vanskeligere å snakke enn å lese eller skrive. È normalissimo, succede a tutti. It's normal, it happens to everyone. Det er helt normalt, det skjer med alle. Per esempio, io riesco a identificare il significato di molte parole polacche quando leggo, ma poi non mi vengono mai in mente se devo parlare. For example, I can identify the meaning of many Polish words when I read them, but then they never come to mind if I have to talk. Ik kan bijvoorbeeld de betekenis van veel Poolse woorden herkennen als ik lees, maar dan komen ze nooit in me op als ik moet spreken. For eksempel kan jeg identifisere betydningen av mange polske ord når jeg leser, men da kommer de aldri til å tenke på meg hvis jeg må snakke. Aveva anche paura di mescolare l’italiano con il portoghese o lo spagnolo, ma se l’è cavata molto bene e sono convinto che presto saprà parlare meglio di certi individui di mia conoscenza... Er hatte auch Angst, Italienisch mit Portugiesisch oder Spanisch zu mischen, aber er hat es sehr gut gemacht und ich bin überzeugt, dass er bald besser sprechen kann als einige Leute, die ich kenne. He was also afraid of mixing Italian with Portuguese or Spanish, but he got along very well and I am convinced that he will soon be able to speak better than certain individuals I know ... Hij was ook bang om Italiaans met Portugees of Spaans te mengen, maar hij deed het heel goed en ik ben ervan overtuigd dat hij binnenkort beter zal kunnen spreken dan bepaalde personen die ik ken... Han var også redd for å blande italiensk med portugisisk eller spansk, men han gjorde det veldig bra, og jeg er overbevist om at han snart vil kunne snakke bedre enn visse individer jeg kjenner ... Oggi è la vigilia di due eventi di una certa importanza, uno per la mia famiglia e l’altro per la mia regione: domani mia mamma andrà alla visita oncologica, dove le diranno  di che morte deve morire (non preoccupatevi, è un modo di dire! Today is the eve of two events of some importance, one for my family and the other for my region: tomorrow my mother will go to the oncological visit, where they will tell her what death she must die (do not worry, it's a way of to say! I dag er det kvelden for to hendelser av noen betydning, en for familien min og den andre for regionen min: i morgen skal mor gå til den onkologiske undersøkelsen, hvor de vil fortelle henne hvilken død hun må dø av (ikke bekymre deg, det er en måte å å si!

Penso che il Signore la voglia lasciare in questo mondo ancora per un po'...); e domani sera ci sarà la finale della quinta edizione italiana di X-Factor. Ich glaube, der Herr will sie noch eine Weile in dieser Welt lassen...); und morgen Abend ist das Finale der fünften italienischen Ausgabe von X-Factor. I think the Lord wants to leave her in this world for a while ...); and tomorrow evening there will be the final of the fifth Italian edition of X-Factor. Jeg tror Herren vil forlate henne i denne verden en stund til ...); og i morgen kveld blir det finalen i den femte italienske utgaven av X-Factor. Una delle finaliste è una sedicenne di Bassano del Grappa: si chiama Francesca, è mingherlina, timida e molto modesta, ma quando inizia a cantare, le esce un vocione rock che "spacca". Eine der Finalistinnen ist ein 16-jähriges Mädchen aus Bassano del Grappa: Sie heißt Francesca, ist zierlich, schüchtern und sehr bescheiden, aber wenn sie zu singen beginnt, hat sie eine Rockstimme, die "rockt". One of the finalists is a sixteen-year-old from Bassano del Grappa: her name is Francesca, she is shy, very modest, but when she starts singing, she comes out with a rock vocation that "splits". En av finalistene er en seksten åring fra Bassano del Grappa: hun heter Francesca, hun er tynn, sjenert og veldig beskjeden, men når hun begynner å synge, får hun en rockestemme som "går i stykker". Uma das finalistas é uma jovem de dezesseis anos de Bassano del Grappa: seu nome é Francesca, ela é magrinha, tímida e muito modesta, mas quando começa a cantar ganha uma voz rock que "quebra". Vi consiglio di ascoltare le sue canzoni su YouTube, soprattutto "Distratto", un inedito scritto per lei dalla famosa cantante Elisa (anche lei originaria del Nord-Est). I suggest you listen to his songs on YouTube, especially "Distratto", an unpublished piece written for her by the famous singer Elisa (also originally from the North-East). Jeg anbefaler deg å lytte til sangene hennes på YouTube, spesielt "Distratto", en upublisert sang skrevet for henne av den berømte sangeren Elisa (også opprinnelig fra Nordøst). Sarei molto contento se vincesse Francesca, sia perché è bravissima e simpatica, sia perché i cantanti veneti vengono spesso snobbati a livello nazionale. I would be very happy if Francesca won, both because she is very good and nice, and because the Venetian singers are often snubbed at the national level. Ik zou heel blij zijn als Francesca wint, zowel omdat ze erg goed en aardig is, als omdat Venetiaanse zangers nationaal vaak afgesnauwd worden. Jeg ville vært veldig glad hvis Francesca vinner, både fordi hun er veldig god og hyggelig, og fordi venetianske sangere ofte blir nappet nasjonalt. Vi terrò aggiornati nelle prossime lezioni. I will keep you updated in the next lessons. Ik hou je op de hoogte in de volgende lessen. Jeg vil holde deg oppdatert i de neste leksjonene. Intanto, buona serata! Meanwhile, good evening! In de tussentijd, een fijne avond! I mellomtiden, ha en god kveld!