×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 30 gennaio: fra pressioni lavorative e ospiti in arrivo

30 gennaio: fra pressioni lavorative e ospiti in arrivo

30 gennaio: fra pressioni lavorative e ospiti in arrivo

Caro diario,

ti confesso che il mio entusiasmo nello scrivere questo tipo di lezioni sta raggiungendo i minimi storici... La mia vita mi sembra talmente noiosa e monotona da non valer la pena di essere raccontata giorno per giorno.

Vediamo un po' se è successo qualcosa in questi ultimi giorni... Niente, tabula rasa! Ieri mio papà ha fatto il suo ennesimo tentativo di piazzarmi in un qualsiasi ufficio pur di portarmi più vicino alla pensione. Ieri è stata la volta dell'IKEA, che cerca esperti di marketing/comunicazione/rapporti con il cliente, tutti ambiti che non mi interessano proprio e nei quali non ho nessuna esperienza, a parte un breve corso di marketing seguito all'università e del quale, ovviamente, non mi ricordo un'acca.

Tra i miei genitori, mio papà è il più angosciato all'idea che io non abbia ancora un lavoro e che non possa, fra chissà quanti anni, avere una pensione. Vorrebbe pagare 24.000 euro all'INPS come riscatto del mio periodo di studi. Pagando (anche a rate) quella somma, mi verrebbero contati cinque anni di contributi: in pratica, potrei andare in pensione cinque anni prima. Ma cinque anni prima rispetto a quale soglia? Con i tempi che corrono, l'età per andare in pensione viene innalzata quasi ogni anno e, quando sarò vecchio io, potrebbero non esserci abbastanza lavoratori per pagare le pensioni dei milioni di anziani italiani. Sì, perché l'Italia è tra i paesi al mondo con più anziani e con meno bambini, quindi se non cambia niente, la attende un futuro piuttosto nero...

Io non ho nessuna intenzione di trovare un lavoro purchessia, che mi renda triste e apatico come è diventato mio papà col passare degli anni. È già arcistufo di lavorare, ma gli mancano ancora circa dieci anni per andare in pensione. Io voglio passare la mia vita viaggiando, insegnando e imparando lingue, facendo traduzioni (ma di quelle interessanti, non di istruzioni per l'uso o atti notarili, per dire), e così via.

Più o meno un'ora fa, ho ricevuto una mail inattesa dal Castello di Blair in Scozia (no, non è quello di Tony...). Alcune settimane fa, avevo risposto a un loro annuncio dove cercavano guide turistiche per il castello che parlassero anche l'italiano. Mi hanno scritto che la mia candidatura ha superato una prima selezione e che, a breve, mi comunicheranno il risultato. Finalmente qualcuno di corretto che risponde alle candidature! Finora, la stragrande maggioranza dei lavori per cui mi ero candidato non ha avuto nessunissima risposta.

Fra poco più di due ore arriverà la nostra prima ospite di CouchSurfing da novembre. Si chiama Mafe, è colombiana ma vive a San Francisco. Spero che sia una persona simpatica, come mi è parsa dai messaggi che ci siamo scritti. Nei prossimi giorni vi saprò dire come è andata.

30 gennaio: fra pressioni lavorative e ospiti in arrivo 30. Januar: zwischen Arbeitsstress und ankommenden Gästen Jan. 30: Between work pressures and incoming guests 30 de enero: entre las presiones del trabajo y la llegada de invitados 30 janvier : entre la pression du travail et l'arrivée d'invités 30 de janeiro: entre as pressões do trabalho e a chegada de hóspedes

30 gennaio:  fra pressioni lavorative e ospiti in arrivo January 30: between work pressures and incoming guests 30\. januar: mellom arbeidspress og ankomne gjester

Caro diario,

ti confesso che il mio entusiasmo nello scrivere questo tipo di lezioni sta raggiungendo i minimi storici... La mia vita mi sembra talmente noiosa e monotona da non valer la pena di essere raccontata giorno per giorno. I confess that my enthusiasm in writing this kind of lessons is reaching historical lows ... My life seems so boring and monotonous that it is not worth being told day by day. J'avoue que mon enthousiasme pour la rédaction de ce type de conférences atteint son plus bas niveau.... Ma vie me semble si terne et monotone qu'elle ne vaut pas la peine d'être racontée au jour le jour. Jeg innrømmer at min entusiasme med å skrive denne typen leksjoner når et lavt nivå ... Livet mitt virker så kjedelig og ensformig at det ikke vil være verdt å fortelle dag for dag.

Vediamo un po' se è successo qualcosa in questi ultimi giorni... Niente, tabula rasa! Let's see if something has happened in these last days ... Nothing, tabula rasa! La oss se om noe har skjedd de siste dagene ... Ingenting, rent skifer! Ieri mio papà ha fatto il suo ennesimo tentativo di piazzarmi in un qualsiasi ufficio pur di portarmi più vicino alla pensione. Yesterday my dad made his umpteenth attempt to place me in any office to bring me closer to retirement. Hier, mon père a tenté pour la énième fois de me placer dans un bureau quelconque afin de me rapprocher de la retraite. I går gjorde faren sitt så mange forsøk på å plassere meg på et hvilket som helst kontor bare for å komme meg nærmere pensjonen. Ieri è stata la volta dell’IKEA, che cerca esperti di marketing/comunicazione/rapporti con il cliente, tutti ambiti che non mi interessano proprio e nei quali non ho nessuna esperienza, a parte un breve corso di marketing seguito all’università e del quale, ovviamente, non mi ricordo un’acca. Yesterday was the turn of IKEA, which seeks experts in marketing / communication / customer relations, all areas that do not interest me and in which I have no experience, apart from a short marketing course followed by university and which, of course, I do not remember an ankle. Hier, c'était au tour d'IKEA, qui recherche des experts en marketing/communication/relations clients, autant de domaines qui ne m'intéressent pas du tout et dans lesquels je n'ai aucune expérience, à l'exception d'un court cours de marketing que j'ai suivi à l'université et dont, bien sûr, je ne me souviens de rien. I går var det IKEAs tur, som leter etter eksperter innen markedsføring / kommunikasjon / kundeforhold, alle områder som ikke virkelig interesserer meg og som jeg ikke har erfaring med, bortsett fra et kort markedsføringskurs fra universitetet og som jeg selvfølgelig husker ikke noe.

Tra i miei genitori, mio papà è il più angosciato all’idea che io non abbia ancora un lavoro e che non possa, fra chissà quanti anni, avere una pensione. Among my parents, my father is the most anguished at the idea that I do not have a job yet and that I can not have a pension in those years. De mes parents, c'est mon père qui est le plus affligé à l'idée que je n'ai toujours pas d'emploi et que je n'aurai peut-être pas de pension dans je ne sais combien d'années. Blant foreldrene mine er faren min mest bekymret av tanken om at jeg fremdeles ikke har jobb og at jeg ikke vil være i stand til å få pensjon, i hvem vet hvor mange år. Vorrebbe pagare 24.000 euro all’INPS come riscatto del mio periodo di studi. He would like to pay € 24,000 to INPS as a redemption of my period of studies. Il souhaite verser 24 000 euros à l'INPS à titre de remboursement de ma période d'études. Han vil gjerne betale € 24.000 til INPS som løsepenger for studietiden min. Ele gostaria de pagar 24.000 euros ao INPS como resgate pelo meu período de estudos. Pagando (anche a rate) quella somma, mi verrebbero contati cinque anni di contributi: in pratica, potrei andare in pensione cinque anni prima. Paying (even in installments) that sum, I would be counted five years of contributions: in practice, I could retire five years earlier. Le paiement (même échelonné) de ce montant compterait pour cinq années de cotisations : en pratique, je pourrais prendre ma retraite cinq ans plus tôt. Når jeg betaler den summen (selv i avdrag), blir jeg regnet med fem års bidrag: i praksis kunne jeg trekke meg tilbake fem år tidligere. Ma cinque anni prima rispetto a quale soglia? But five years before which threshold? Mais cinq ans plus tôt que quel seuil ? Men fem år tidligere enn hvilken terskel? Con i tempi che corrono, l’età per andare in pensione viene innalzata quasi ogni anno e, quando sarò vecchio io, potrebbero non esserci abbastanza lavoratori per pagare le pensioni dei milioni di anziani italiani. With the running time, the age to retire is raised almost every year and, when I'm old, there may not be enough workers to pay the pensions of millions of elderly Italians. Avec le temps, l'âge de la retraite est relevé presque chaque année et, quand je serai vieux, il n'y aura peut-être pas assez de travailleurs pour payer les pensions des millions d'Italiens âgés. Når tiden går, øker pensjonsalderen nesten hvert år, og når jeg er gammel er det kanskje ikke nok arbeidere til å betale pensjonene til millioner av italienske eldre. Sì, perché l’Italia è tra i paesi al mondo con più anziani e con meno bambini, quindi se non cambia niente, la attende un futuro piuttosto nero... Yes, because Italy is among the countries in the world with older and with fewer children, so if nothing changes, a rather dark future awaits ... Oui, car l'Italie est l'un des pays au monde qui compte le plus de personnes âgées et le moins d'enfants. Si rien ne change, un avenir plutôt noir l'attend... Ja, fordi Italia er blant landene i verden med flest eldre og færre barn, så hvis ingenting endres, venter det en ganske mørk fremtid ...

Io non ho nessuna intenzione di trovare un lavoro purchessia, che mi renda triste e apatico come è diventato mio papà col passare degli anni. I have no intention of finding a job whatever, which makes me sad and apathetic as it has become my dad over the years. Jeg har ikke tenkt å finne noen jobb, noe som gjør meg lei og apatisk som faren min har blitt gjennom årene. È già arcistufo di lavorare, ma gli mancano ancora circa dieci anni per andare in pensione. He is already an archist of work, but he still lasts about ten years to retire. Il est déjà fatigué de travailler, mais il est encore à une dizaine d'années de la retraite. Han er allerede lei av å jobbe, men han har fortsatt omtrent ti år på pensjon. Io voglio passare la mia vita viaggiando, insegnando e imparando lingue, facendo traduzioni (ma di quelle interessanti, non di istruzioni per l’uso o atti notarili, per dire), e così via. I want to spend my life traveling, teaching and learning languages, doing translations (but interesting ones, not instructions for use or notarial deeds, to say), and so on. Je veux passer ma vie à voyager, à enseigner et à apprendre des langues, à faire des traductions (mais des traductions intéressantes, pas de modes d'emploi ou d'actes notariés, par exemple), etc. Jeg vil tilbringe livet mitt med å reise, lære og lære språk, gjøre oversettelser (men interessante, ikke brukerinstruksjoner eller notarialhandlinger, for å si det sånn), og så videre.

Più o meno un’ora fa, ho ricevuto una mail inattesa dal Castello di Blair in Scozia (no, non è quello di Tony...). More or less an hour ago, I received an unexpected email from Blair Castle in Scotland (no, it's not Tony's ...). Il y a une heure environ, j'ai reçu un courriel inattendu du château de Blair en Écosse (non, ce n'est pas celui de Tony...). For omtrent en time siden mottok jeg en uventet e-post fra Blair Castle i Skottland (nei, det er ikke Tony ...). Alcune settimane fa, avevo risposto a un loro annuncio dove cercavano guide turistiche per il castello che parlassero anche l’italiano. A few weeks ago, I had replied to their announcement where they were looking for tourist guides for the castle that also spoke Italian. Il y a quelques semaines, j'avais répondu à une annonce de cette société qui recherchait des guides touristiques pour le château parlant également l'italien. For noen uker siden svarte jeg på en annonse fra deres hvor de lette etter turistguider for slottet som også snakket italiensk. Mi hanno scritto che la mia candidatura ha superato una prima selezione e che, a breve, mi comunicheranno il risultato. They wrote me that my application has passed a first selection and that, shortly, I will communicate the result. Ils m'ont écrit que ma candidature avait fait l'objet d'une première sélection et qu'ils m'informeraient du résultat sous peu. De skrev meg at søknaden min har bestått et første utvalg, og at de snart vil kommunisere resultatet til meg. Finalmente qualcuno di corretto che risponde alle candidature! Finally someone of correct who answers the candidacies! Enfin quelqu'un de correct qui répond aux demandes ! Endelig noen som svarer på søknader! Finora, la stragrande maggioranza dei lavori per cui mi ero candidato non ha avuto nessunissima risposta. So far, the overwhelming majority of the jobs for which I was a candidate have not been answered. Jusqu'à présent, la grande majorité des emplois pour lesquels j'ai postulé n'ont reçu aucune réponse. Så langt har de aller fleste jobbene jeg har søkt, ikke hatt noe svar overhodet.

Fra poco più di due ore arriverà la nostra prima ospite di CouchSurfing da novembre. In just over two hours our first CouchSurfing guest will arrive from November. Om drøye to timer ankommer vår første CouchSurfing-gjest siden november. Si chiama Mafe, è colombiana ma vive a San Francisco. It's called Mafe, it's Colombian but lives in San Francisco. Spero che sia una persona simpatica, come mi è parsa dai messaggi che ci siamo scritti. I hope he is a nice person, as I thought from the messages we wrote. J'espère qu'elle est gentille, comme elle m'a semblé l'être d'après les messages que nous nous sommes écrits. Jeg håper han er en hyggelig person, slik det virket for meg fra meldingene vi skrev til hverandre. Nei prossimi giorni vi saprò dire come è andata. In the next days I will tell you how it went. Je vous raconterai dans les prochains jours comment cela s'est passé. I løpet av de neste dagene vil jeg kunne fortelle deg hvordan det gikk.