×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 22 gennaio: una Messa alquanto insolita!

22 gennaio: una Messa alquanto insolita!

Caro diario,

come stai?

Volevo scriverti anche ieri, ma alla fine mi è passata la voglia, anche perché non sapevo bene di cosa parlare. Volevo scrivere della centesima puntata di "Zelig", la più famosa trasmissione comica italiana, e della puntata conclusiva del programma americano "Extreme Makeover Home Edition", a detta di molti la trasmissione più positiva e costruttiva che esistesse, dove una squadra di progettisti dal cuore d'oro non si limitava solo a ricostruire case fatiscenti, ma ridava dignità a esistenze difficili, segnate da dolori, malattie, perdite varie, ma anche da una grande propensione a fare del bene. Quel programma era la realizzazione del sogno americano, dove tutto è possibile, dove anche nelle persone disabili si vede una risorsa e non una palla al piede. E, dopo nove stagioni, lo hanno tolto! Per fortuna qui in Italia le puntate arrivano in ritardo, quindi me ne restano ancora un po' da vedere. Oggi, per la seconda domenica di fila, non sono potuto andare a messa e mi sono dovuto accontentare di seguirla alla televisione.

Però oggi era una domenica particolare. Infatti, dal 18 al 25 gennaio ricorre la Settimana di preghiera per l'unità dei cristiani. Per questa occasione, alcune chiese celebrano la messa secondo riti diversi da quello latino vigente in Italia e nell'Europa Occidentale. La messa che ho seguito io era trasmessa da Bari (città portuale del Sud Italia storicamente aperta verso il Mediterraneo Orientale) e si svolgeva secondo il rito slavo bizantino. Più tardi ne hanno trasmessa un'altra con il rito greco. Seguire quella messa è stata una novità per me.

Sapevo già diverse cose sul rito bizantino, ma solo in relazione al mondo cristiano ortodosso. Ho visitato diverse chiese ortodosse, cominciando dalle due presenti a Trieste, la mia città universitaria, ma non avevo mai seguito una messa celebrata con questo rito. Sapevo che le messe ortodosse durano anche 2-3 ore. Per fortuna, la messa cattolico-bizantina ha, sì, molti elementi in comune con quella ortodossa, ma non la durata! La prima cosa che ha colpito me e mia mamma (che ha seguito la messa con me, nonostante fosse andata a messa anche ieri sera) è stata la sacralità di qualsiasi gesto, parola, simbolo.

Tutto era celebrato al massimo, come si conviene a un incontro con Gesù Cristo, e non abbiamo visto nessuno degli elementi di disturbo o di debolezza tipici delle messe cattoliche (per esempio, preti che non sanno predicare, fedeli scomposti che chiacchierano o ripetono le parole del sacerdote, ecc. Inoltre, la messa bizantina è quasi tutta cantata.

Da noi, le messe cantate sono riservate alle grandi feste come Natale e Pasqua. Un altro aspetto di cui non ero a conoscenza riguarda la Comunione.

Nel rito latino, i fedeli mettono in bocca l'Ostia (o Particola), che rappresenta il corpo di Cristo. Invece, nella messa bizantina, i fedeli fanno la comunione "sotto due specie": corpo e sangue. Il sacerdote (o dovrei dire "il pope"?) ha un cucchiaio d'oro con il quale prende dal calice un po' della poltiglia ottenuta intingendo la particola nel vino, e lo mette in bocca a ogni fedele. Mia mamma è un po' inorridita al pensiero che lo stesso cucchiaio andasse in bocca a tutti, ma pazienza... Devo dire che, all'inizio, quando ho sentito i (bellissimi) canti in russo, pensavo di assistere a una messa ortodossa non valida per un cattolico, ma poi ho apprezzato il tono ufficiale dell'insieme, anche se ho fatto un po' fatica a non annoiarmi, e mi sono chiesto per l'ennesima volta: ma come cavolo fanno gli ortodossi a resistere tre ore?

Nel pomeriggio, dopo il mio riposino, ho inviato a un conoscente veronese di CouchSurfing l'annuncio che ho scritto per fare pubblicità ai miei servizi di traduttore e insegnante di lingue.

Mi ha promesso che lo appenderà nella biblioteca universitaria dove lavora e in alcune altre facoltà. Adesso ho iniziato a tradurre il volantino nelle lingue straniere che conosco, per andare incontro agli studenti stranieri che vivono in Italia e anche per diffonderlo, se possibile, all'estero. Per questo vorrei chiedervi se qualcuno di voi va all'università o ha a che fare con ambienti dove servono le lingue: in tal caso, potrei mandarvi il mio volantino per e-mail e voi potreste affiggerlo nei posti che frequentate. Grazie in anticipo per l'aiuto!

22 gennaio: una Messa alquanto insolita! 22\. Januar: eine eher ungewöhnliche Messe! January 22: a rather unusual Mass! 22\. januar: en ganske uvanlig messe!

Caro diario, Dear Diary,

come stai? how are you?

Volevo scriverti anche ieri, ma alla fine mi è passata la voglia, anche perché non sapevo bene di cosa parlare. Ich wollte dir gestern auch schreiben, aber am Ende ist mir die Lust vergangen, auch weil ich nicht so recht wusste, worüber ich reden sollte. I also wanted to write to you yesterday, but in the end I felt the desire, also because I did not know what to talk about. Jeg ønsket å skrive til deg i går også, men til slutt mistet jeg lysten, også fordi jeg ikke helt visste hva jeg skulle snakke om. Volevo scrivere della centesima puntata di "Zelig", la più famosa trasmissione comica italiana, e della puntata conclusiva del programma americano "Extreme Makeover Home Edition", a detta di molti la trasmissione più positiva e costruttiva che esistesse, dove una squadra di progettisti dal cuore d’oro non si limitava solo a ricostruire case fatiscenti, ma ridava dignità a esistenze difficili, segnate da dolori, malattie, perdite varie, ma anche da una grande propensione a fare del bene. Ich wollte über die hundertste Folge von „Zelig“, der berühmtesten italienischen Comedy-Show, und die letzte Folge der amerikanischen Sendung „Extreme Makeover Home Edition“ schreiben, nach Meinung vieler die positivste und konstruktivste Show, die es gab, wo ein Team der Designer von heart of gold beschränkte sich nicht nur auf den Wiederaufbau verfallener Häuser, sondern gab schwierigen Leben, die von Schmerz, Krankheit, diversen Verlusten, aber auch von einem großen Willen, Gutes zu tun, geprägt, ihre Würde zurück. I wanted to write about the 100th episode of "Zelig", the most famous Italian comic show, and the final episode of the American program "Extreme Makeover Home Edition", according to many the most positive and constructive transmission that existed, where a team of designers from the heart of gold was not limited to reconstructing dilapidated houses, but it gave dignity back to difficult existences, marked by pains, illnesses, various losses, but also by a great propensity to do good. Je voulais écrire sur le 100e épisode de "Zelig", la série comique la plus célèbre d'Italie, et sur le dernier épisode de l'émission américaine "Extreme Makeover Home Edition", considérée par beaucoup comme l'émission la plus positive et constructive qui soit, où une équipe de designers au cœur d'or ne s'est pas contentée de reconstruire des maisons délabrées, mais a redonné de la dignité à des existences difficiles, marquées par la douleur, la maladie, les pertes diverses, mais aussi par une grande propension à faire le bien. Jeg ønsket å skrive om den hundre episoden av "Zelig", det mest berømte italienske komedieshowet, og den siste episoden av det amerikanske programmet "Extreme Makeover Home Edition", ifølge mange det mest positive og konstruktive showet som fantes, der et team av designere fra hjerte av gull var ikke bare begrenset til å gjenoppbygge forfallne hus, men gjenopprettet verdighet til vanskelige liv, preget av smerte, sykdom, forskjellige tap, men også av en stor tilbøyelighet til å gjøre godt. Quel programma era la realizzazione del sogno americano, dove tutto è possibile, dove anche nelle persone disabili si vede una risorsa e non una palla al piede. Dieses Programm war die Verwirklichung des amerikanischen Traums, wo alles möglich ist, wo sogar behinderte Menschen eine Ressource sehen und nicht nur einen Ball und eine Kette. That program was the realization of the American dream, where everything is possible, where even in disabled people we see a resource and not a ball at the foot. Ce programme était la concrétisation du rêve américain, où tout est possible, où même les personnes handicapées sont considérées comme un atout et non comme un boulet. Det programmet var realiseringen av den amerikanske drømmen, der alt er mulig, der selv funksjonshemmede ser en ressurs og ikke en ball og kjede. E, dopo nove stagioni, lo hanno tolto! And, after nine seasons, they took it off! Et, après neuf saisons, ils l'ont enlevé ! Og etter ni sesonger tok de det av! Per fortuna qui in Italia le puntate arrivano in ritardo, quindi me ne restano ancora un po' da vedere. Luckily here in Italy the episodes arrive late, so I still have a bit 'to see. Heureusement, ici en Italie, les épisodes arrivent tardivement, il m'en reste donc quelques-uns à regarder. Heldigvis, her i Italia, kommer episodene sent, så jeg har fortsatt noe å se. Oggi, per la seconda domenica di fila, non sono potuto andare a messa e mi sono dovuto accontentare di seguirla alla televisione. Today, for the second Sunday in a row, I could not go to Mass and I had to be content to follow her on TV. Aujourd'hui, pour le deuxième dimanche consécutif, je n'ai pas pu aller à la messe et j'ai dû me contenter de la suivre à la télévision. I dag, for andre søndag på rad, klarte jeg ikke å gå til messe, og jeg måtte nøye meg med å følge henne på TV.

Però oggi era una domenica particolare. But today was a particular Sunday. Mais aujourd'hui était un dimanche spécial. Infatti, dal 18 al 25 gennaio ricorre la Settimana di preghiera per l’unità dei cristiani. In fact, from January 18 to 25, the Week of Prayer for Christian Unity occurs. En effet, du 18 au 25 janvier se déroule la semaine de prière pour l'unité des chrétiens. Faktisk skjer Bønnens uke for kristen enhet fra 18. til 25. januar. Per questa occasione, alcune chiese celebrano la messa secondo riti diversi da quello latino vigente in Italia e nell’Europa Occidentale. For this occasion, some churches celebrate Mass according to rites different from the Latin one in Italy and in Western Europe. À cette occasion, certaines églises célèbrent la messe selon d'autres rites que le rite latin en vigueur en Italie et en Europe occidentale. For denne anledningen feirer noen kirker messe i henhold til andre ritualer enn den latinske gjeldende i Italia og Vest -Europa. La messa che ho seguito io era trasmessa da Bari (città portuale del Sud Italia storicamente aperta verso il Mediterraneo Orientale) e si svolgeva secondo il rito slavo bizantino. The mass that I followed was transmitted from Bari (port city of Southern Italy historically open to the Eastern Mediterranean) and took place according to the Byzantine Slavic rite. La messe à laquelle j'ai assisté était retransmise depuis Bari (ville portuaire du sud de l'Italie historiquement ouverte sur la Méditerranée orientale) et se déroulait selon le rite byzantin slave. Messen jeg deltok på ble sendt fra Bari (en havneby i Sør -Italia som historisk er åpen for det østlige Middelhavet) og fant sted i henhold til den bysantinske slaviske riten. Più tardi ne hanno trasmessa un’altra con il rito greco. Later they transmitted another with the Greek rite. Plus tard, ils en ont diffusé une autre avec le rite grec. Senere overførte de en annen med den greske riten. Seguire quella messa è stata una novità per me. Following that mass was new to me. Å følge den messen var nytt for meg.

Sapevo già diverse cose sul rito bizantino, ma solo in relazione al mondo cristiano ortodosso. I already knew several things about the Byzantine rite, but only in relation to the Orthodox Christian world. Jeg visste allerede flere ting om den bysantinske ritualen, men bare i forhold til den ortodokse kristne verden. Ho visitato diverse chiese ortodosse, cominciando dalle due presenti a Trieste, la mia città universitaria, ma non avevo mai seguito una messa celebrata con questo rito. I visited several Orthodox churches, starting with the two present in Trieste, my university city, but I had never followed a mass celebrated with this rite. J'ai visité plusieurs églises orthodoxes, à commencer par les deux de Trieste, ma ville universitaire, mais je n'avais jamais assisté à une messe célébrée selon ce rite. Jeg besøkte flere ortodokse kirker, og begynte med de to som var tilstede i Trieste, min universitetsby, men jeg hadde aldri deltatt på en messe feiret med denne riten. Sapevo che le messe ortodosse durano anche 2-3 ore. I knew that Orthodox Masses last even 2-3 hours. Per fortuna, la messa cattolico-bizantina ha, sì, molti elementi in comune con quella ortodossa, ma non la durata! Fortunately, the Catholic-Byzantine Mass has, yes, many elements in common with the Orthodox mass, but not the duration! Heureusement, la messe catholique-byzantine a, certes, de nombreux éléments en commun avec la messe orthodoxe, mais pas la durée ! Heldigvis har den katolsk-bysantinske messen mange elementer til felles med den ortodokse, men ikke varigheten! La prima cosa che ha colpito me e mia mamma (che ha seguito la messa con me, nonostante fosse andata a messa anche ieri sera) è stata la sacralità di qualsiasi gesto, parola, simbolo. The first thing that struck me and my mother (who followed the mass with me, despite having gone to Mass last night) was the sacredness of any gesture, word, symbol. La première chose qui nous a frappés, ma mère et moi (qui avons assisté à la messe avec moi, bien qu'elle y soit aussi allée hier soir), c'est le caractère sacré de tout geste, parole ou symbole. Det første som slo meg og min mor (som deltok i messe med meg, til tross for at jeg også hadde gått til messe i går kveld) var helligheten av enhver gest, et ord, et symbol.

Tutto era celebrato al massimo, come si conviene a un incontro con Gesù Cristo, e non abbiamo visto nessuno degli elementi di disturbo o di debolezza tipici delle messe cattoliche (per esempio, preti che non sanno predicare, fedeli scomposti che chiacchierano o ripetono le parole del sacerdote, ecc. Alles wurde bis zum Äußersten gefeiert, wie es sich für eine Begegnung mit Jesus Christus gehört, und wir haben keine der störenden oder schwachen Elemente gesehen, die typisch für katholische Messen sind (zum Beispiel Priester, die nicht predigen können, vertriebene Gläubige, die schwatzen oder die Worte der Kirche wiederholen Priester usw. Everything was celebrated to the maximum, as is fitting for an encounter with Jesus Christ, and we have not seen any of the elements of disturbance or weakness typical of Catholic masses (for example, priests who can not preach, disordered faithful who chat or repeat the words of the priest, etc. Alt ble feiret maksimalt, som det passer seg for et møte med Jesus Kristus, og vi har ikke sett noen av elementene med forstyrrelse eller svakhet som er typiske for katolske masser (for eksempel prester som ikke vet hvordan de skal forkynne, fordrevne trofaste som prater eller gjenta prestenes ord osv. Inoltre, la messa bizantina è quasi tutta cantata. Furthermore, the Byzantine mass is almost entirely sung. Videre synges den bysantinske messen nesten helt.

Da noi, le messe cantate sono riservate alle grandi feste come Natale e Pasqua. Here, the sung masses are reserved for big parties like Christmas and Easter. Ici, les messes chantées sont réservées aux grandes fêtes comme Noël et Pâques. Hos oss er de sungne messene reservert for flotte høytider som jul og påske. Un altro aspetto di cui non ero a conoscenza riguarda la Comunione. Another aspect of which I was not aware is about Communion. Un autre aspect que je ne connaissais pas concerne la communion. Et annet aspekt som jeg ikke var klar over handler om nattverd.

Nel rito latino, i fedeli mettono in bocca l’Ostia (o Particola), che rappresenta il corpo di Cristo. In the Latin rite, the faithful put into the mouth the Host (or Particle), which represents the body of Christ. I den latinske riten la de trofaste verten (eller partikkelen) i munnen, som representerer Kristi legeme. Invece, nella messa bizantina, i fedeli fanno la comunione "sotto due specie": corpo e sangue. Instead, in the Byzantine mass, the faithful make communion "under two species": body and blood. En revanche, dans la messe byzantine, les fidèles communient "sous deux espèces" : le corps et le sang. I stedet, i den bysantinske messen, mottar de trofaste fellesskapet "under to slag": kropp og blod. Il sacerdote (o dovrei dire "il pope"?) The priest (or should I say "the pope"?) Presten (eller skal jeg si "paven"?) ha un cucchiaio d’oro con il quale prende dal calice un po' della poltiglia ottenuta intingendo la particola nel vino, e lo mette in bocca a ogni fedele. Er hat einen goldenen Löffel, mit dem er aus dem Kelch etwas von dem Brei nimmt, der durch Eintauchen des Teilchens in den Wein gewonnen wird, und ihn jedem Gläubigen in den Mund gibt. he has a golden spoon with which he takes from the glass a little of the pulp obtained by dipping the particle into the wine, and puts it into the mouth of every believer. possède une cuillère en or avec laquelle il prélève dans le calice un peu de la bouillie obtenue en trempant la particule dans le vin, et la met dans la bouche de chaque fidèle. han har en gyllen skje som han tar fra kalken med litt av moset oppnådd ved å dyppe partikkelen i vinen, og putter den i munnen til hver troende. Mia mamma è un po' inorridita al pensiero che lo stesso cucchiaio andasse in bocca a tutti, ma pazienza... My mother is a bit 'horrified at the thought that the same spoon went in everyone's mouth, but patience ... Ma mère est un peu horrifiée à l'idée que la même cuillère aille dans la bouche de tout le monde, mais peu importe.... Moren min er litt forferdet over tanken på at den samme skjeen ville gå inn i munnen på alle, men ikke tenk ... Devo dire che, all’inizio, quando ho sentito i (bellissimi) canti in russo, pensavo di assistere a una messa ortodossa non valida per un cattolico, ma poi ho apprezzato il tono ufficiale dell’insieme, anche se ho fatto un po' fatica a non annoiarmi, e mi sono chiesto per l’ennesima volta: ma come cavolo fanno gli ortodossi a resistere tre ore? Ich muss sagen, dass ich zuerst, als ich die (schönen) Lieder auf Russisch hörte, dachte, ich besuche eine orthodoxe Messe, die für einen Katholiken nicht gültig ist, aber dann schätzte ich den offiziellen Ton des Ganzen, wenn auch ein wenig Es fällt mir schwer, mich nicht zu langweilen, und ich habe mich zum x-ten Mal gefragt: Wie um alles in der Welt können die Orthodoxen es schaffen, drei Stunden durchzuhalten? I must say that, at the beginning, when I heard the (beautiful) songs in Russian, I thought I would attend an invalid Orthodox Mass for a Catholic, but then I appreciated the official tone of the whole, even if I did a little I'm struggling not to get bored, and I asked myself for the umpteenth time: but how the hell do the Orthodox resist for three hours? Je dois dire qu'au début, en entendant les (beaux) chants en russe, j'ai cru assister à une messe orthodoxe qui n'était pas valable pour un catholique, puis j'ai apprécié le ton officiel de l'ensemble, même si j'ai eu un peu de mal à ne pas m'ennuyer, et je me suis demandé pour la énième fois : comment diable les orthodoxes font-ils pour tenir trois heures ? Jeg må si at først da jeg hørte de (vakre) sangene på russisk, trodde jeg at jeg deltok på en ortodoks messe som ikke var gyldig for en katolikk, men så satte jeg pris på den offisielle tonen i helheten, selv om jeg gjorde litt Jeg synes det er vanskelig å ikke kjede meg, og jeg spurte meg selv for så mange gang: hvordan i all verden kan de ortodokse klare å vare tre timer?

Nel pomeriggio, dopo il mio riposino, ho inviato a un conoscente veronese di CouchSurfing l’annuncio che ho scritto per fare pubblicità ai miei servizi di traduttore e insegnante di lingue. Am Nachmittag, nach meinem Nickerchen, schickte ich die von mir geschriebene Anzeige, um meine Dienste als Übersetzerin und Sprachlehrerin zu inserieren, an eine CouchSurfing-Bekanntschaft aus Verona. In the afternoon, after my nap, I sent an announcement I wrote to a Veronese acquaintance of CouchSurfing to advertise my services as a translator and teacher of languages. Dans l'après-midi, après ma sieste, j'ai envoyé à une connaissance de Vérone, depuis CouchSurfing, l'annonce que j'avais rédigée pour faire connaître mes services de traductrice et de professeur de langues. På ettermiddagen, etter min lur, sendte jeg kunngjøringen jeg skrev for å annonsere tjenestene mine som oversetter og språklærer til en bekjent fra CouchSurfing fra Verona.

Mi ha promesso che lo appenderà nella biblioteca universitaria dove lavora e in alcune altre facoltà. He promised me that he will hang it in the university library where he works and in some other faculties. Il m'a promis de l'accrocher dans la bibliothèque de l'université où il travaille et dans d'autres facultés. Han lovet meg at han vil henge det på universitetsbiblioteket der han jobber og i noen andre fakulteter. Adesso ho iniziato a tradurre il volantino nelle lingue straniere che conosco, per andare incontro agli studenti stranieri che vivono in Italia e anche per diffonderlo, se possibile, all’estero. Nun habe ich begonnen, den Flyer in die mir bekannten Fremdsprachen zu übersetzen, um in Italien lebende ausländische Studierende kennenzulernen und ihn möglichst auch im Ausland zu verbreiten. Now I have started translating the flyer in the foreign languages ​​I know, to meet foreign students living in Italy and also to spread it, if possible, abroad. J'ai commencé à traduire le dépliant dans les langues étrangères que je connais, afin d'atteindre les étudiants étrangers vivant en Italie et de le diffuser à l'étranger si possible. Nå har jeg begynt å oversette flygebladet til de fremmedspråkene jeg kjenner, for å møte utenlandske studenter som bor i Italia og også om mulig å spre det til utlandet. Per questo vorrei chiedervi se qualcuno di voi va all’università o ha a che fare con ambienti dove servono le lingue: in tal caso, potrei mandarvi il mio volantino per e-mail e voi potreste affiggerlo nei posti che frequentate. For this reason I would like to ask you if some of you go to university or deal with environments where languages ​​are needed: in that case, I could send you my flyer by e-mail and you could post it in the places you go to. C'est pourquoi j'aimerais vous demander si l'un d'entre vous va à l'université ou travaille dans des environnements où les langues sont nécessaires : si c'est le cas, je pourrais vous envoyer mon dépliant par courrier électronique et vous pourriez l'afficher dans les endroits que vous fréquentez. Dette er grunnen til at jeg vil spørre deg om noen av dere går på universitetet eller har å gjøre med miljøer der språk er nødvendig: i så fall kan jeg sende deg flygebladet ditt på e-post, og du kan legge det ut på stedene du hyppige. Grazie in anticipo per l’aiuto! Thank you in advance for your help!