×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 1° febbraio: Bianco Natale due mesi in ritardo!

1° febbraio: Bianco Natale due mesi in ritardo!

Caro diario,

come dice (o diceva?) Renato Pozzetto nella pubblicità di una celebre marca di panettoni, "il Natale quando arriva, arriva!" Ieri ho scoperto che non era solo uno slogan pubblicitario. Il "Bianco Natale" della celebre canzone è arrivato con due mesi abbondanti di ritardo, come la scatola di cioccolatini che Jolanda, la mia amica svizzera di LingQ, mi aveva mandato per le feste, e che ho ricevuto solo oggi! Stamattina mia mamma e io abbiamo accompagnato la nostra ospite colombiana Mafe alla stazione. Doveva partire per Verona e Milano, dopo essere stata due notti a casa nostra. È stata un'ospite molto gradevole: simpatica, sorridente, sempre pronta a ringraziare per quello che le davamo e a fare apprezzamenti su tutto, dalla casa al cibo. Il nostro primo incontro con l'America Latina non sarebbe potuto andar meglio!

Ieri, nonostante la giornata si preannunciasse gelida, Mafe ha voluto andare a Ferrara, la città più vicina a Rovigo. Verso mezzogiorno e mezzo, pochi minuti dopo il nostro arrivo, ha cominciato a nevicare, prima leggermente, poi sempre più forte. Quando, alle quattro e mezza, siamo tornati alla stazione di corsa (per fortuna siamo riusciti a prendere il treno), la neve era già dappertutto.

Oggi, è andata molto peggio. Spero che Mafe non abbia avuto problemi con i treni. I treni italiani sono famosi per la loro arrendevolezza alla neve. Un paio di anni fa, ci sono state pesanti nevicate in tutta Italia, e i treni italiani o non circolavano o andavano a 50 all'ora. Invece, gli Eurocity tedeschi hanno sempre circolato normalmente anche in Italia. Che strano!

Stamattina, dopo la partenza della nostra ospite, ho pubblicato un nuovo episodio della serie "Le mie esperienze con CouchSurfing". Ho raccontato della mia prima esperienza come "ospitante". Mi auguro di riuscire ad aggiornare regolarmente anche quella raccolta. Però, cavoli!, anche oggi non ho studiato quasi niente! Creare tutte queste lezioni mi porta via tempo ed energie. Avete una soluzione per conciliare l'attività di tutor e creatore di lezioni con quella di studente? Grazie in anticipo per l'aiuto!

1° febbraio: Bianco Natale due mesi in ritardo! February 1: White Christmas two months late! 1er février : Noël blanc avec deux mois de retard ! 1\. februar: Hvit jul to måneder for sent!

Caro diario,

come dice (o diceva?) how do you say (or say?) som han sier (eller sa han?) Renato Pozzetto nella pubblicità di una celebre marca di panettoni, "il Natale quando arriva, arriva!" Renato Pozzetto in advertising a famous brand of panettone, "Christmas when it arrives, it arrives!" Renato Pozzetto dans la publicité d'une célèbre marque de panettone, "Noël quand il arrive, il arrive !". Renato Pozzetto i annonsen for et kjent panettone-merke, "Julen kommer når den kommer!" Ieri ho scoperto che non era solo uno slogan pubblicitario. Yesterday I discovered that it was not just an advertising slogan. I går fant jeg ut at det ikke bare var et annonserings slagord. Il "Bianco Natale" della celebre canzone è arrivato con due mesi abbondanti di ritardo, come la scatola di cioccolatini che Jolanda, la mia amica svizzera di LingQ, mi aveva mandato per le feste, e che ho ricevuto solo oggi! The "White Christmas" of the famous song arrived with two months of delay, like the box of chocolates that Jolanda, my Swiss friend of LingQ, had sent me for the holidays, and I received only today! Le "White Christmas" de la célèbre chanson est arrivé avec deux mois de retard, comme la boîte de chocolats que Jolanda, mon amie suisse de LingQ, m'avait envoyée pour les fêtes et que je n'ai reçue qu'aujourd'hui ! Den "hvite julen" til den berømte sangen kom to måneder for sent, i likhet med boksen med sjokolade som Jolanda, min sveitsiske venn fra LingQ, hadde sendt meg til høytiden, og som jeg fikk først i dag! Stamattina mia mamma e io abbiamo accompagnato la nostra ospite colombiana Mafe alla stazione. This morning my mother and I accompanied our Colombian host Mafe to the station. Ce matin, ma mère et moi avons accompagné notre invité colombien Mafe à la gare. I morges fulgte mamma og jeg vår colombianske vert Mafe til stasjonen. Doveva partire per Verona e Milano, dopo essere stata due notti a casa nostra. He had to leave for Verona and Milan, after having been two nights at our house. Elle devait partir pour Vérone et Milan, après avoir passé deux nuits chez nous. Hun måtte reise til Verona og Milano, etter å ha tilbrakt to netter hjemme hos oss. È stata un’ospite molto gradevole: simpatica, sorridente, sempre pronta a ringraziare per quello che le davamo e a fare apprezzamenti su tutto, dalla casa al cibo. She was a very pleasant guest: nice, smiling, always ready to thank for what we gave her and to make appreciation on everything from home to food. Elle était un hôte très agréable : amicale, souriante, toujours prête à nous remercier pour ce que nous lui avons donné, et appréciant tout, de la maison à la nourriture. Hun var en veldig hyggelig vert: hyggelig, smilende, alltid klar til å takke for det vi ga henne og sette pris på alt, fra huset til maten. Il nostro primo incontro con l’America Latina non sarebbe potuto andar meglio! Our first meeting with Latin America could not have been better! Notre première rencontre avec l'Amérique latine n'aurait pas pu mieux se dérouler ! Vårt første møte med Latin-Amerika kunne ikke gått bedre!

Ieri, nonostante la giornata si preannunciasse gelida, Mafe ha voluto andare a Ferrara, la città più vicina a Rovigo. Yesterday, despite the cold weather, Mafe wanted to go to Ferrara, the nearest town to Rovigo. Hier, malgré le gel annoncé, Mafe a voulu se rendre à Ferrare, la ville la plus proche de Rovigo. I går, selv om dagen lovet å bli kald, ønsket Mafe å reise til Ferrara, byen nærmest Rovigo. Verso mezzogiorno e mezzo, pochi minuti dopo il nostro arrivo, ha cominciato a nevicare, prima leggermente, poi sempre più forte. About half past twelve, a few minutes after we arrived, it began to snow, first slightly, then louder and louder. Rundt halv tolv, noen minutter etter ankomst, begynte det å snø, først lett, deretter stadig hardere. Quando, alle quattro e mezza, siamo tornati alla stazione di corsa (per fortuna siamo riusciti a prendere il treno), la neve era già dappertutto. When, at half past four, we returned to the train station (luckily we managed to get the train), the snow was already everywhere. Lorsque nous nous sommes précipités à la gare à quatre heures et demie (heureusement, nous avons réussi à prendre le train), il y avait déjà de la neige partout. Da vi klokka halv fem løp tilbake til stasjonen (heldigvis klarte vi å ta toget), var snøen allerede overalt.

Oggi, è andata molto peggio. Today, it has been much worse. Aujourd'hui, c'était bien pire. I dag var det mye verre. Spero che Mafe non abbia avuto problemi con i treni. I hope that Mafe has not had any problems with the trains. J'espère que Mafe n'a pas eu de problèmes avec les trains. I treni italiani sono famosi per la loro arrendevolezza alla neve. Italian trains are famous for their compliance with the snow. Les trains italiens sont réputés pour leur résistance à la neige. Italienske tog er kjent for sin overholdelse av snø. Un paio di anni fa, ci sono state pesanti nevicate in tutta Italia, e i treni italiani o non circolavano o andavano a 50 all’ora. A couple of years ago, there were heavy snowfalls all over Italy, and Italian trains either did not circulate or went to 50 per hour. Il y a quelques années, d'importantes chutes de neige se sont abattues sur toute l'Italie et les trains italiens n'ont pas circulé ou ont circulé à une vitesse de 50 mph. For et par år siden var det kraftige snøfall over hele Italia, og de italienske togene kjørte enten ikke eller gikk i 50 i timen. Invece, gli Eurocity tedeschi hanno sempre circolato normalmente anche in Italia. Instead, the German Eurocity have always circulated normally also in Italy. I stedet har det tyske Eurocity alltid sirkulert normalt også i Italia. Che strano!

Stamattina, dopo la partenza della nostra ospite, ho pubblicato un nuovo episodio della serie "Le mie esperienze con CouchSurfing". Ce matin, après le départ de notre invité, j'ai publié un nouvel épisode de la série "Mes expériences avec CouchSurfing". I morges, etter vertens vert, ga jeg ut en ny episode av serien "Mine erfaringer med CouchSurfing". Ho raccontato della mia prima esperienza come "ospitante". J'ai raconté ma première expérience en tant qu'"hôte". Jeg fortalte om min første opplevelse som "vert". Mi auguro di riuscire ad aggiornare regolarmente anche quella raccolta. I hope to be able to regularly update that collection too. J'espère pouvoir mettre à jour cette collection régulièrement. Jeg håper også å kunne oppdatere samlingen regelmessig. Però, cavoli!, anche oggi non ho studiato quasi niente! However, cabbage !, even today I have studied almost nothing! Je n'ai presque rien étudié aujourd'hui ! Men, mann!, Selv i dag har jeg ikke studert nesten noe! Creare tutte queste lezioni mi porta via tempo ed energie. Creating all these lessons takes me time and energy. La création de toutes ces leçons me prend du temps et de l'énergie. Å lage alle disse leksjonene tar meg tid og energi. Avete una soluzione per conciliare l’attività di tutor e creatore di lezioni con quella di studente? Do you have a solution to reconcile the activity of tutor and teacher of lessons with that of student? Avez-vous une solution pour concilier le rôle de tuteur et de créateur de cours avec celui d'étudiant ? Har du en løsning for å forene veilederen og læreren til en elev? Grazie in anticipo per l’aiuto! På forhånd takk for hjelpen!