×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 18 gennaio: che noia, ma soprattutto... che barba!

18 gennaio: che noia, ma soprattutto... che barba!

Caro diario,

dopo il diversivo (per quanto sgradevole) costituito dalla "gita" in ospedale, le nostre vite stanno ripiombando nel tran-tran, nella routine e nella noia. Una noia direttamente proporzionale alla lunghezza della mia barba in alcune parti del viso dove non posso passare il rasoio per non andare troppo vicino alle zone dove mi hanno operato. Non sarà mica un caso se in italiano diciamo "che barba!" come sinonimo di "che noia! "... L'altra sera è successo qualcosa di molto inconsueto a casa nostra: ho visto mio papà sganasciarsi dalle risate guardando la televisione. Era già un miracolo che guardasse la tv con me e mia mamma, ma era da tantissimo che non lo vedevamo ridere così. L'autore del miracolo è Maurizio Battista, un simpatico comico romano, che basa i suoi spettacoli su storie di vita quotidiana, come il marito che viene obbligato dalla moglie ad andare per negozi, oppure l'eccessiva raffinatezza di certi ristoranti dove si paga molto e si mangia male. Poi, mostra fotografie di insegne ridicole, come quella di un bar che si chiama "Nonsolobar", oppure titoli di giornale paradossali, del tipo "Piscina in fiamme". Gli capita spesso di passare dall'italiano al romanesco, ma vi consiglio di provare a guardare qualche suo video su Youtube, perché è molto spassoso. A noi piacciono i comici come lui, che fanno ridere senza dire volgarità e senza offendere o prendere in giro nessuno (se non loro stessi).

A proposito di comici, sono rimasto piuttosto stupito, e anche un po' deluso, nel constatare, durante l'ultima conversazione di gruppo con tre studenti di italiano avanzati, che nessuno di loro conosceva il nostro più grande uomo di spettacolo. Benigni, dite? Macché, macché! Parlo di Rosario Fiorello, in arte semplicemente Fiorello. È molto più versatile di Benigni e anche molto più fine. È un grande imitatore, canta bene e sa intrattenere il pubblico parlando della gente reale e dei suoi problemi. Ogni tanto prende un po' in giro i politici, ma lo fa con garbo e senza schierarsi. È ironico senza essere sarcastico. Penso che sia il più grande artista televisivo vivente che abbiamo in Italia ed è un peccato che non sia conosciuto all'estero. Vi invito caldamente a visitare il suo sito internet, dove troverete informazioni interessanti su di lui, oltre a diversi video del suo ultimo programma, che ha ottenuto ascolti degni di finali di tornei calcistici.

Tornando al nostro piccolo, oggi pomeriggio due delle mie zie sono venute a disturbare il mio riposino! Una si chiama Elena ed è la nostra zia/sorella/cognata preferita. È la più grande delle sorelle di mia mamma e, nonostante sia quella che abita più distante da Rovigo, è anche quella che viene più spesso a trovarci. L'altra si chiama Rita ed è la seconda per età. È sempre depressa e non ci sentiamo né ci vediamo molto spesso. Sono state qui un'oretta scarsa, perché volevano tornare a casa prima che facesse buio o che scendesse la nebbia. Quando sono andate via, ho sistemato i francobolli italiani del 2011 che sono arrivati oggi per posta. In genere, i francobolli italiani sono brutti, ma mio nonno continua a prenderli un po' per abitudine, un po' perché da molti anni li scambia con un signore che aveva conosciuto in Cecoslovacchia. Di fatto, lui mette i soldi per comprarli e io la manodopera per metterli a posto nei raccoglitori.

E anche oggi ho riempito la mia pagina quotidiana di aria fritta. Ma, tanto, come insegna Steve, anche le lezioni più vuote costituiscono materiale linguistico utile per migliorare. Spero che, oltre a creare tanti LingQs, vi divertiate almeno un po', alle spalle mie e di chi mi sta vicino!

18 gennaio: che noia, ma soprattutto... che barba! January 18: what a bore, but above all ... what a beard! 18\. januar: for en boring, men fremfor alt ... for et skjegg! 18 de janeiro: que chato, mas acima de tudo ... que barba!

Caro diario, Dear Diary,

dopo il diversivo (per quanto sgradevole) costituito dalla "gita" in ospedale, le nostre vite stanno ripiombando nel tran-tran, nella routine e nella noia. after the diversion (however unpleasant) constituted by the "trip" to the hospital, our lives are plunging back into routine, routine and boredom. etter avledningen (uansett hvor ubehagelig) konstitueres av "turen" til sykehuset, stuper livene våre tilbake i kjerring, rutine og kjedsomhet. Una noia direttamente proporzionale alla lunghezza della mia barba in alcune parti del viso dove non posso passare il rasoio per non andare troppo vicino alle zone dove mi hanno operato. Boredom directly proportional to the length of my beard in some parts of the face where I can not pass the razor so as not to go too close to the areas where I operated. En kjedsomhet som er direkte proporsjonal med lengden på skjegget mitt i noen deler av ansiktet der jeg ikke kan passere barberhøvelen for ikke å komme for nær områdene der de opererte meg. Non sarà mica un caso se in italiano diciamo "che barba!" Es ist kein Zufall, dass wir im Italienischen "che barba!" sagen. It will not be a coincidence if in Italian we say "what a beard!" Det vil ikke være tilfeldig hvis vi på italiensk sier "che barba!" come sinonimo di "che noia! as a synonym for "what a bore! som et synonym for "for en kjede! "... L’altra sera è successo qualcosa di molto inconsueto a casa nostra: ho visto mio papà sganasciarsi dalle risate guardando la televisione. The other night something very unusual happened in our house: I saw my dad sganasciarsi laughter watching television. Noe veldig uvanlig skjedde i huset vårt den andre natten: Jeg så faren min le ut mens han så på TV. Algo muito incomum aconteceu em nossa casa outra noite: eu vi meu pai dar uma risada enquanto assistia à televisão. Era già un miracolo che guardasse la tv con me e mia mamma, ma era da tantissimo che non lo vedevamo ridere così. It was already a miracle to watch TV with me and my mom, but it was a long time since we saw him laughing like that. Det var allerede et mirakel at han så på TV med meg og mamma, men vi hadde ikke sett ham le slik på lenge. Já era um milagre ele assistir TV comigo e minha mãe, mas não o víamos rindo daquele jeito há muito tempo. L’autore del miracolo è Maurizio Battista, un simpatico comico romano, che basa i suoi spettacoli su storie di vita quotidiana, come il marito che viene obbligato dalla moglie ad andare per negozi, oppure l’eccessiva raffinatezza di certi ristoranti dove si paga molto e si mangia male. The author of the miracle is Maurizio Battista, a friendly Roman comedian, who bases his performances on stories of everyday life, such as the husband who is forced by his wife to go to stores, or the excessive refinement of certain restaurants where you pay a lot and you eat badly. Forfatteren av miraklet er Maurizio Battista, en hyggelig romersk komiker, som baserer showene sine på historier om hverdagen, for eksempel mannen som blir tvunget av kona til å handle, eller overdreven forbedring av visse restauranter hvor du betaler mye og du spiser dårlig. O autor do milagre é Maurizio Battista, um simpático comediante romano, que baseia seus programas em histórias do cotidiano, como o marido que é forçado pela esposa a ir ao comércio, ou o requinte excessivo de certos restaurantes onde se paga muito e você come mal. Poi, mostra fotografie di insegne ridicole, come quella di un bar che si chiama "Nonsolobar", oppure titoli di giornale paradossali, del tipo "Piscina in fiamme". Then, he shows photographs of ridiculous signs, such as that of a bar called "Nonsolobar", or paradoxical newspaper titles, such as "Pool in flames". Deretter viser han bilder av latterlige tegn, som for eksempel en bar som heter "Nonsolobar", eller paradoksale avisoverskrifter, for eksempel "Svømmebasseng i flammer". Gli capita spesso di passare dall’italiano al romanesco, ma vi consiglio di provare a guardare qualche suo video su Youtube, perché è molto spassoso. It often happens to go from Italian to Roman, but I suggest you try to watch some of his videos on Youtube, because it is very funny. Det skjer ofte med ham å bytte fra italiensk til romersk dialekt, men jeg foreslår at du prøver å se noen av videoene hans på Youtube, for det er veldig morsomt. A noi piacciono i comici come lui, che fanno ridere senza dire volgarità e senza offendere o prendere in giro nessuno (se non loro stessi). We like comedians like him, who make laugh without saying vulgarity and without offending or teasing anyone (if not themselves). Vi liker komikere som ham, som får folk til å le uten å si vulgaritet og uten å fornærme eller gjøre narr av noen (bortsett fra dem selv).

A proposito di comici, sono rimasto piuttosto stupito, e anche un po' deluso, nel constatare, durante l’ultima conversazione di gruppo con tre studenti di italiano avanzati, che nessuno di loro conosceva il nostro più grande uomo di spettacolo. Speaking of comedians, I was rather amazed, and even a little disappointed, when I saw, during the last group conversation with three advanced Italian students, that none of them knew our greatest showman. Når vi snakker om komikere, var jeg ganske overrasket, og til og med litt skuffet, over å oppdage under den siste gruppesamtalen med tre avanserte italienske studenter at ingen av dem kjente vår største showman. Benigni, dite? Benigni, do you say? Benigno, você diz? Macché, macché! Macché, macché! Ikke i det hele tatt, ikke i det hele tatt! De jeito nenhum, de jeito nenhum! Parlo di Rosario Fiorello, in arte semplicemente Fiorello. I speak of Rosario Fiorello, in art simply Fiorello. Jeg snakker om Rosario Fiorello, aka Fiorello ganske enkelt. Estou falando de Rosario Fiorello, também conhecido como simplesmente Fiorello. È molto più versatile di Benigni e anche molto più fine. It is much more versatile than Benigni and also much finer. Det er mye mer allsidig enn Benigni og også mye finere. È un grande imitatore, canta bene e sa intrattenere il pubblico parlando della gente reale e dei suoi problemi. He is a great imitator, sings well and knows how to entertain the public by talking about real people and their problems. Han er en flott etterligner, synger godt og vet å underholde publikum ved å snakke om ekte mennesker og deres problemer. Ogni tanto prende un po' in giro i politici, ma lo fa con garbo e senza schierarsi. Every once in a while he gets politicians around, but he does it politely and without taking sides. Av og til gjør han narr av politikerne, men han gjør det grasiøst og uten å ta side. È ironico senza essere sarcastico. It's ironic without being sarcastic. Det er ironisk uten å være sarkastisk. Penso che sia il più grande artista televisivo vivente che abbiamo in Italia ed è un peccato che non sia conosciuto all’estero. I think it is the greatest living television artist we have in Italy and it is a pity that it is not known abroad. Jeg tror han er den største levende TV-artisten vi har i Italia, og det er synd at han ikke er kjent i utlandet. Vi invito caldamente a visitare il suo sito internet, dove troverete informazioni interessanti su di lui, oltre a diversi video del suo ultimo programma, che ha ottenuto ascolti degni di finali di tornei calcistici. I warmly invite you to visit his website, where you will find interesting information about him, as well as several videos of his latest program, which has obtained plays worthy of football tournament finals. Jeg inviterer deg hjertelig til å besøke nettsiden hans, hvor du finner interessant informasjon om ham, samt flere videoer fra hans siste program, som har mottatt rangeringer som er verdige til finalen i fotballturnering. Convido-o calorosamente a visitar o seu site, onde encontrará informações interessantes sobre ele, bem como vários vídeos do seu último programa, que recebeu classificações dignas de finais de torneios de futebol.

Tornando al nostro piccolo, oggi pomeriggio due delle mie zie sono venute a disturbare il mio riposino! Zurück zu unserer Kleinen: Heute Nachmittag kamen zwei meiner Tanten, um meinen Mittagsschlaf zu stören! Returning to our little one, this afternoon two of my aunts came to disturb my nap! Da jeg kom tilbake til den lille, kom i ettermiddag to av tantene mine for å forstyrre luren min! Una si chiama Elena ed è la nostra zia/sorella/cognata preferita. One is called Elena and she is our favorite aunt / sister / sister-in-law. Den ene heter Elena og hun er vår favorittante / søster / svigerinne. È la più grande delle sorelle di mia mamma e, nonostante sia quella che abita più distante da Rovigo, è anche quella che viene più spesso a trovarci. She is the biggest of my mother's sisters and, despite being the one who lives more distant from Rovigo, she is also the one who most often comes to visit us. Hun er den eldste av mors søstre, og til tross for at hun er den som bor lengst fra Rovigo, er hun også den som ofte besøker oss. L’altra si chiama Rita ed è la seconda per età. The other is called Rita and is the second for age. Den andre heter Rita og er den andre i alderen. È sempre depressa e non ci sentiamo né ci vediamo molto spesso. Sie ist immer deprimiert, und wir sprechen oder sehen uns nicht sehr oft. It is always depressed and we do not hear or see each other very often. Hun er alltid deprimert, og vi hører ikke eller ser hverandre veldig ofte. Ela está sempre deprimida e não nos vemos ou ouvimos com muita frequência. Sono state qui un’oretta scarsa, perché volevano tornare a casa prima che facesse buio o che scendesse la nebbia. There was a scarce hour here, because they wanted to go home before it got dark or the fog descended. De har vært her i omtrent en time, fordi de ønsket å reise hjem før det ble mørkt eller tåka falt. Eles estão aqui há cerca de uma hora, porque queriam ir para casa antes que escurecesse ou a névoa caísse. Quando sono andate via, ho sistemato i francobolli italiani del 2011 che sono arrivati oggi per posta. When they left, I placed the Italian stamps of 2011 that arrived today by post. Da de dro, ordnet jeg i 2011 italienske frimerker som kom i posten i dag. In genere, i francobolli italiani sono brutti, ma mio nonno continua a prenderli un po' per abitudine, un po' perché da molti anni li scambia con un signore che aveva conosciuto in Cecoslovacchia. In general, Italian stamps are ugly, but my grandfather continues to take them a bit 'out of habit, a little' because for many years he exchanges them with a gentleman he had met in Czechoslovakia. Generelt sett er italienske frimerker stygge, men bestefaren fortsetter å ta dem delvis av vane, delvis fordi han i mange år har byttet dem ut med en gentleman han hadde møtt i Tsjekkoslovakia. Di fatto, lui mette i soldi per comprarli e io la manodopera per metterli a posto nei raccoglitori. Er bringt das Geld für den Kauf auf, und ich leiste die Arbeit, um sie in die Mappen zu stecken. In fact, he puts the money to buy them and I work for them to put them in the bins. En fait, c'est lui qui fournit l'argent pour les acheter et c'est moi qui travaille pour les mettre dans les classeurs. Faktisk legger han pengene til å kjøpe dem, og jeg arbeidskraften til å sette dem i perlene.

E anche oggi ho riempito la mia pagina quotidiana di aria fritta. Und auch heute habe ich meine tägliche Seite mit heißer Luft gefüllt. And even today I filled my daily page of fried air. Aujourd'hui encore, j'ai rempli ma page quotidienne d'air chaud. Og selv i dag fylte jeg den daglige siden min med varm luft. Ma, tanto, come insegna Steve, anche le lezioni più vuote costituiscono materiale linguistico utile per migliorare. But, as Steve teaches, even the most empty lessons are useful linguistic material to improve. Mais, comme l'enseigne Steve, même les leçons les plus vides constituent un matériel linguistique utile pour s'améliorer. Men som Steve lærer, er selv de mest tomme leksjonene nyttige språklige materialer for forbedring. Spero che, oltre a creare tanti LingQs, vi divertiate almeno un po', alle spalle mie e di chi mi sta vicino! I hope that, in addition to creating many LingQs, you will have fun at least a little ', behind me and those around me! J'espère qu'en plus de créer de nombreux LingQ, vous vous amuserez au moins, dans mon dos et celui de mon entourage ! Jeg håper at, i tillegg til å lage mange LingQ-er, vil du ha i det minste litt moro, bak meg og de rundt meg!