×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Diario di Michele, 15 gennaio: cronaca di un'operazione annunciata

15 gennaio: cronaca di un'operazione annunciata

15 gennaio: cronaca di un'operazione annunciata Caro diario,

in questa lezione voglio raccontare in breve gli avvenimenti della scorsa settimana. Cercherò di ridurre al minimo i particolari che potrebbero dare fastidio a persone eccessivamente impressionabili...

Lunedì, la mia "sacra famiglia" si è messa in strada per Milano, o meglio per Basiglio, la cittadina alla periferia meridionale di Milano dove si trovava il bed&breakfast che avevamo prenotato. Mia mamma aveva dormito là anche nel gennaio scorso, in occasione del mio ormai penultimo intervento chirurgico. Appena arrivati in zona siamo andati a pranzo al centro commerciale, per poi fiondarci al bed&breakfast, nonostante fosse ancora presto. Questo bed&breakfast si trova a Milano 3, una delle due città satelliti (*) costruite da Silvio Berlusconi all'epoca in cui era ancora semplicemente un imprenditore facoltoso. È un'area bellissima, piena di verde e di strade pedonali, dove le macchine in genere non possono circolare. Il bed&breakfast è gestito dalla signora Muriel, un'elegante olandese che vive con il marito italiano e le loro bambine, due potenziali bilingui (che invidia!). È una persona molto fine e sensibile, con cui mia mamma si è trovata molto a suo agio. Io ho avuto solo una buona impressione, perché sono rimasto lì solo una notte. Appena scaricati i bagagli - e la famiglia -, mio papà è tornato a casa.

Martedì mattina, verso le sette e mezza, siamo usciti per prendere la corriera che ci avrebbe portati al mio calvario, la Clinica Humanitas di Rozzano. Quella è stata la giornata più lunga, perché ho dovuto sottopormi a due esami di routine come il prelievo del sangue e l'elettrocardiogramma, ma poi ho dovuto aspettare ore per essere visitato, in sequenza, dai chirurghi, da un'infermiera e dall'anestesista. Aspettare seduti su una sedia d'ospedale è un'esperienza di una noia mortale. Finito tutto, verso le quattro del pomeriggio sono stato ufficialmente ricoverato e accompagnato nella mia camera. L'anno scorso avevo, come compagno di stanza, un signore di 60-70 anni piuttosto gentile e quasi simpatico. Quest'anno speravo andasse meglio in termini di differenza d'età. Invece è andata peggio: il mio compagno era un signore di 78 anni più pessimista e negativo delle persone più pessimiste che conoscevo prima, ossia mio nonno e la mia professoressa di greco. Una volta conosciuto il signor Giuseppe, entrambi sono diventati più giovanili e quasi ottimisti.

Per fortuna, ho incontrato una persona che mi ha messo un po' di buon umore: una brava e simpatica infermiera rumena di 40-50 anni, che mi ha fatto molte domande sulle lingue che studio ed è rimasta impressionata sentendo che so il polacco. Purtroppo, dopo di lei è venuta un'infermiera col muso lungo che mi ha depresso un po'. Mercoledì mattina sono stato trasportato in sala operatoria intorno alle nove e mezza. Gli inservienti, gli infermieri e i dottori con cui ho avuto a che fare prima di addormentarmi erano tutti molto gentili. Sono rimasto impressionato dal fatto che, appena arrivato, ognuno di loro mi chiedesse "Nome, cognome, data di nascita". Era routine, eccessivo scrupolo o paura di sbagliare paziente? Sono stato contento di vedere il mio chirurgo, il prof. Marco Klinger, che si è quasi eccitato nel vedere tutte le zone del mio viso che poteva migliorare.

Mi sono svegliato all'una e mezza e sono stato tenuto nella "sala risvegli" fino alle tre. Poi mi hanno portato in camera mia, dove mia mamma mi aspettava un po' in apprensione, perché pensava che uscissi prima. Nel frattempo, aveva fatto amicizia con i genitori di una ragazza di 27 anni che era andata sotto i ferri alle sette di mattina e sarebbe uscita solo alle quattro, dopo ben nove ore! Sono rimasto molto impressionato quando mia mamma mi ha parlato di questa mia coetanea, e lo sono ancora molto ogni volta che ci penso, quindi mi perdonerete se non ve ne parlo.

Il pomeriggio è trascorso così così. L'anno scorso ero uscito più sveglio e reattivo. Per fortuna anche questa volta non ho avuto nausea e la sera sono riuscito a cenare. Poi ho passato una notte insonne, nonostante non avessi molti dolori.

La mattina di giovedì è iniziata con un'angelica visione: una giovane tirocinante mora con gli occhi neri che è venuta a provarmi la pressione. Peccato fosse anche molto imbranata e non capisse perché il bracciale dello sfigmomanometro (l'apparecchio per misurare la pressione) non si chiudesse... L'aveva inserito a rovescio! Più tardi mi ha visitato un dottorino che avevo già incontrato alla visita e che mi era rimasto impresso perché, mentre ero nell'ambulatorio, lo avevano chiamato due volte al telefonino e lui si era sempre congedato con le parole "Bacio. Ciao", che non mi parevano granché adeguate alla situazione... Sarò io antico... Comunque, questo "giovincello" mi ha medicato e poi mi ha consegnato la lettera di dimissioni. Allora ho scritto a mio papà per dirgli di partire. (Ci vogliono tre ore per andare da Rovigo a Milano.) Il pranzo è arrivato dopo mezzogiorno e mezzo, piuttosto tardi per un ospedale, e faceva anche abbastanza schifo! Verso l'una siamo usciti e dopo pochi minuti è arrivato mio papà in macchina. Da giovedì a oggi è cambiato poco. Provo sempre un po' di dolore nelle zone dove mi hanno operato e ho molti punti di sutura che mi tirano la pelle e, ogni tanto, sento delle fitte. Comunque, non è grave. Farà molto più male quando mi toglieranno tutti i punti, martedì 24, data della nostra prossima "gita" meneghina! (*) vedi la nota

15 gennaio: cronaca di un'operazione annunciata 15. Januar: Chronik einer angekündigten Aktion Jan. 15: chronicle of an operation announced 15 de enero: crónica de una operación anunciada 15 janvier : chronique d'une opération annoncée 1月15日:発表された作戦の記録 15 januari: kroniek van een aangekondigde operatie 15 stycznia: kronika zapowiedzianej operacji 15 de janeiro: crónica de uma operação anunciada 15 Ocak: duyurulan bir operasyonun tarihçesi 15 січня: хроніка анонсованої операції 1月15日:宣布行動的消息

15 gennaio: cronaca di un’operazione annunciata 15\. ledna: kronika oznámené operace January 15: chronicle of an announced operation 15\. januar: krønike om en annonsert operasjon Caro diario,

in questa lezione voglio raccontare in breve gli avvenimenti della scorsa settimana. in this lesson I want to briefly tell the events of last week. Cercherò di ridurre al minimo i particolari che potrebbero dare fastidio a persone eccessivamente impressionabili... I will try to minimize the details that could bother people who are excessively impressionable ... Jeg vil prøve å minimere detaljene som kan irritere altfor inntrykkelige mennesker ...

Lunedì, la mia "sacra famiglia" si è messa in strada per Milano, o meglio per Basiglio, la cittadina alla periferia meridionale di Milano dove si trovava il bed&breakfast che avevamo prenotato. On Monday, my "holy family" took to the streets of Milan, or rather to Basiglio, the town on the southern outskirts of Milan where the bed and breakfast we had booked was located. På mandag reiste den "hellige familien" min til Milano, eller rettere Basiglio, byen i den sørlige utkanten av Milano hvor bed & breakfastet vi hadde bestilt var lokalisert. Mia mamma aveva dormito là anche nel gennaio scorso, in occasione del mio ormai penultimo intervento chirurgico. My mother had stayed there last January, on the occasion of my now penultimate surgery. Mor sov der også i januar i anledning min nå nest siste operasjon. Appena arrivati in zona siamo andati a pranzo al centro commerciale, per poi fiondarci al bed&breakfast, nonostante fosse ancora presto. As soon as we arrived in the area we went to lunch at the mall, and then fling at the bed and breakfast, although it was still early. Så snart vi ankom området dro vi til kjøpesenteret for lunsj, og så gikk vi til bed & breakfast, selv om det fortsatt var tidlig. Assim que chegamos na área fomos almoçar no shopping, e depois fomos para o bed & breakfast, embora ainda fosse cedo. Questo bed&breakfast si trova a Milano 3, una delle due città satelliti (*) costruite da Silvio Berlusconi all’epoca in cui era ancora semplicemente un imprenditore facoltoso. This bed & breakfast is located in Milan 3, one of the two satellite cities (*) built by Silvio Berlusconi at the time when he was still simply a wealthy businessman. Dette bed & breakfastet ligger i Milano 3, en av de to satellittbyene (*) bygget av Silvio Berlusconi på den tiden da han fremdeles bare var en velstående gründer. È un’area bellissima, piena di verde e di strade pedonali, dove le macchine in genere non possono circolare. It is a beautiful area, full of greenery and pedestrian streets, where cars generally can not circulate. Det er et vakkert område, fullt av grøntområder og gågater, hvor biler generelt ikke kan sirkulere. Il bed&breakfast è gestito dalla signora Muriel, un’elegante olandese che vive con il marito italiano e le loro bambine, due potenziali bilingui (che invidia!). The bed & breakfast is run by Mrs. Muriel, an elegant Dutch woman who lives with her Italian husband and their children, two potential bilinguals (who envy!). Bed & breakfast drives av fru Muriel, en elegant nederlandsk kvinne som bor sammen med sin italienske ektemann og deres barn, to potensielle tospråklige (hvor misunnelig!). È una persona molto fine e sensibile, con cui mia mamma si è trovata molto a suo agio. Sie ist eine sehr feine und einfühlsame Person, bei der sich meine Mutter sehr wohl fühlte. He is a very fine and sensitive person, with whom my mother has found herself very comfortable. Han er en veldig fin og følsom person, som moren min fant seg veldig komfortabel med. Io ho avuto solo una buona impressione, perché sono rimasto lì solo una notte. I only had a good impression, because I stayed there only one night. Jeg fikk bare et godt inntrykk, fordi jeg bare bodde der en natt. Appena scaricati i bagagli - e la famiglia -, mio papà è tornato a casa. As soon as the luggage was unloaded - and the family -, my dad came home. Så snart posene - og familien - ble losset, dro faren min hjem.

Martedì mattina, verso le sette e mezza, siamo usciti per prendere la corriera che ci avrebbe portati al mio calvario, la Clinica Humanitas di Rozzano. Am Dienstagmorgen, gegen halb acht, gingen wir los, um den Bus zu erwischen, der uns zu meiner Leidensstätte, der Humanitas-Klinik in Rozzano, bringen sollte. Tuesday morning, around half past seven, we went out to take the bus that would take us to my ordeal, the Humanitas Clinic of Rozzano. Tirsdag morgen, rundt halv åtte, dro vi ut for å ta bussen som skulle ta oss til prøvelsene mine, Humanitas-klinikken i Rozzano. Quella è stata la giornata più lunga, perché ho dovuto sottopormi a due esami di routine come il prelievo del sangue e l’elettrocardiogramma, ma poi ho dovuto aspettare ore per essere visitato, in sequenza, dai chirurghi, da un’infermiera e dall’anestesista. That was the longest day, because I had to undergo two routine exams like blood collection and electrocardiogram, but then I had to wait hours to be visited, in sequence, by surgeons, a nurse and by the nurse. anesthetist. Det var den lengste dagen, fordi jeg måtte gjennomgå to rutinemessige tester som blodtrekk og elektrokardiogram, men da måtte jeg vente timer på å bli sett, i rekkefølge, av kirurger, sykepleier og anestesilege. Aspettare seduti su una sedia d’ospedale è un’esperienza di una noia mortale. Waiting sitting on a hospital chair is an experience of deadly boredom. Å vente mens du sitter i en sykehusstol er en kjedelig opplevelse. Finito tutto, verso le quattro del pomeriggio sono stato ufficialmente ricoverato e accompagnato nella mia camera. After all, around four o'clock in the afternoon I was officially hospitalized and taken to my room. Rundt fire på ettermiddagen ble jeg offisielt innlagt på sykehus og kjørt til rommet mitt. Ao final, por volta das quatro da tarde fui oficialmente hospitalizado e levado para o meu quarto. L’anno scorso avevo, come compagno di stanza, un signore di 60-70 anni piuttosto gentile e quasi simpatico. Last year I had a gentle, almost friendly gentleman of 60-70 years as a roommate. I fjor hadde jeg som romkamerat en gentleman i alderen 60-70 år som var ganske snill og nesten sympatisk. Quest’anno speravo andasse meglio in termini di differenza d’età. This year I was hoping it would be better in terms of age difference. I år håpet jeg at det ville gå bedre når det gjelder aldersforskjell. Invece è andata peggio: il mio compagno era un signore di 78 anni più pessimista e negativo delle persone più pessimiste che conoscevo prima, ossia mio nonno e la mia professoressa di greco. Es kam noch schlimmer: Mein Begleiter war ein 78-jähriger Herr, der noch pessimistischer und negativer war als die pessimistischsten Menschen, die ich bisher kannte, nämlich mein Großvater und mein Griechischlehrer. Instead it was worse: my partner was a gentleman of 78 years more pessimistic and negative than the most pessimistic people I knew before, that is my grandfather and my Greek teacher. I stedet gikk det verre: partneren min var en 78 år gammel mann mer pessimistisk og negativ enn de mest pessimistiske menneskene jeg kjente før, nemlig min bestefar og min greskelærer. Una volta conosciuto il signor Giuseppe, entrambi sono diventati più giovanili e quasi ottimisti. Once they met Mr. Giuseppe, they both became younger and almost optimistic. Når de møtte Giuseppe, ble de begge mer ungdommelige og nesten optimistiske.

Per fortuna, ho incontrato una persona che mi ha messo un po' di buon umore: una brava e simpatica infermiera rumena di 40-50 anni, che mi ha fatto molte domande sulle lingue che studio ed è rimasta impressionata sentendo che so il polacco. Glücklicherweise traf ich eine Person, die mich in gute Stimmung versetzte: eine nette 40-50 Jahre alte rumänische Krankenschwester, die mir viele Fragen zu den Sprachen stellte, die ich studiere, und beeindruckt war, als sie hörte, dass ich Polnisch kann. Fortunately, I met a person who put me in a good mood: a nice and friendly Romanian nurse of 40-50 years, who asked me many questions about the languages ​​I study and was impressed when I heard that I know Polish. Heldigvis møtte jeg noen som satte meg i godt humør: en god og hyggelig rumensk sykepleier i alderen 40-50 år, som stilte meg mange spørsmål om språkene jeg studerer og var imponert over å høre at jeg kan polsk. Purtroppo, dopo di lei è venuta un’infermiera col muso lungo che mi ha depresso un po'. Leider kam nach ihr eine Krankenschwester mit einem langen Gesicht, das mich ein wenig deprimierte. Unfortunately, after her came a nurse with a long nose that depressed me a bit '. Dessverre kom en langnosepleier etter henne, og det deprimerte meg litt. Mercoledì mattina sono stato trasportato in sala operatoria intorno alle nove e mezza. On Wednesday morning I was transported to the operating room at around half past nine. Onsdag morgen ble jeg fraktet til operasjonsstuen rundt halv ti. Gli inservienti, gli infermieri e i dottori con cui ho avuto a che fare prima di addormentarmi erano tutti molto gentili. Die Pfleger, Krankenschwestern und Ärzte, mit denen ich zu tun hatte, bevor ich einschlief, waren alle sehr nett. The attendants, nurses and doctors I had to deal with before falling asleep were all very kind. Ledsagerne, sykepleierne og legene jeg jobbet med før jeg sovnet var veldig hyggelige. Sono rimasto impressionato dal fatto che, appena arrivato, ognuno di loro mi chiedesse "Nome, cognome, data di nascita". I was impressed by the fact that, as soon as I arrived, each of them asked me "Name, surname, date of birth". Jeg var imponert over at så snart jeg kom, spurte hver av dem "Navn, etternavn, fødselsdato". Era routine, eccessivo scrupolo o paura di sbagliare paziente? Was it routine, excessive scruple or fear of making a mistake? Var det rutinemessig, overdreven skrupler eller frykt for å gjøre en feil, tålmodig? Sono stato contento di vedere il mio chirurgo, il prof. Marco Klinger, che si è quasi eccitato nel vedere tutte le zone del mio viso che poteva migliorare. Ich war froh, meinen Chirurgen, Prof. Marco Klinger, zu sehen, der fast schon aufgeregt war, als er all die Bereiche meines Gesichts sah, die er verbessern konnte. I was happy to see my surgeon, prof. Marco Klinger, who was almost excited to see all the areas of my face that could improve. Jeg var glad for å se kirurgen min, prof. Marco Klinger, som var nesten spent på å se alle områdene i ansiktet mitt som kunne forbedres.

Mi sono svegliato all’una e mezza e sono stato tenuto nella "sala risvegli" fino alle tre. I woke up at one and a half and was held in the "awakening room" until three o'clock. Jeg våknet klokka halv to og ble holdt på "restitusjonsrommet" til klokka tre. Poi mi hanno portato in camera mia, dove mia mamma mi aspettava un po' in apprensione, perché pensava che uscissi prima. Then they took me to my room, where my mother was waiting for me a little apprehensively, because she thought I was going out earlier. Så tok de meg med til rommet mitt, der mamma ventet litt bekymret på meg fordi hun trodde jeg skulle ut tidligere. Nel frattempo, aveva fatto amicizia con i genitori di una ragazza di 27 anni che era andata sotto i ferri alle sette di mattina e sarebbe uscita solo alle quattro, dopo ben nove ore! In the meantime, he had made friends with the parents of a 27-year-old girl who had been under the knife at seven in the morning and was only out at four, after nine hours! I mellomtiden hadde han fått venner med foreldrene til en 27 år gammel jente som gikk under kniven klokka sju om morgenen og ikke ville være ute før fire, etter hele ni timer! Sono rimasto molto impressionato quando mia mamma mi ha parlato di questa mia coetanea, e lo sono ancora molto ogni volta che ci penso, quindi mi perdonerete se non ve ne parlo. Ich war sehr beeindruckt, als meine Mutter mir von diesem Gleichaltrigen erzählte, und ich bin immer noch sehr beeindruckt, wenn ich daran denke, also werden Sie mir verzeihen, wenn ich es nicht erwähne. I was very impressed when my mom told me about my age, and I still am very much every time I think of it, so you will forgive me if I do not talk about it. Jeg ble veldig imponert da mamma fortalte meg om denne jenta mi, og jeg er fortsatt veldig mye hver gang jeg tenker på det, så du vil tilgi meg hvis jeg ikke forteller deg om det.

Il pomeriggio è trascorso così così. The afternoon has passed like this. Ettermiddagen gikk slik. L’anno scorso ero uscito più sveglio e reattivo. Last year I came out smarter and more responsive. I fjor hadde jeg kommet mer våken og lydhør ut. Per fortuna anche questa volta non ho avuto nausea e la sera sono riuscito a cenare. Fortunately, this time I did not have any nausea and in the evening I managed to have dinner. Heldigvis følte jeg meg ikke syk også, og om kvelden klarte jeg å spise middag. Poi ho passato una notte insonne, nonostante non avessi molti dolori. Then I spent a sleepless night, although I did not have many pains. Så tilbrakte jeg en søvnløs natt, til tross for at jeg ikke hadde så mye vondt.

La mattina di giovedì è iniziata con un’angelica visione: una giovane tirocinante mora con gli occhi neri che è venuta a provarmi la pressione. Thursday morning began with an angelic vision: a young dark-haired trainee with black eyes who came to feel the pressure. Torsdag morgen startet med et englesyn: en ung brunette-trainee med svarte øyne som kom for å ta presset på meg. Peccato fosse anche molto imbranata e non capisse perché il bracciale dello sfigmomanometro (l’apparecchio per misurare la pressione) non si chiudesse... L’aveva inserito a rovescio! Sin was also very clumsy and did not understand why the cuff of the sphygmomanometer (the device to measure the pressure) did not close ... He had inserted it upside down! Synd at hun også var veldig klønete og ikke forstod hvorfor mansjetten til blodtrykksmåleren (enheten for å måle blodtrykk) ikke lukket ... Hun hadde satt den opp ned! Più tardi mi ha visitato un dottorino che avevo già incontrato alla visita e che mi era rimasto impresso perché, mentre ero nell’ambulatorio, lo avevano chiamato due volte al telefonino e lui si era sempre congedato con le parole "Bacio. Later he visited me a doctor who I had already met at the visit and was impressed because, while I was in the clinic, they had called him twice on the phone and he had always left with the words "Kiss. Senere fikk jeg besøk av en lege som jeg allerede hadde møtt på besøket og som hadde imponert meg fordi de, mens jeg var på klinikken, hadde ringt ham to ganger på mobiltelefonen hans, og han hadde alltid sagt farvel med ordene "Kiss. Ciao", che non mi parevano granché adeguate alla situazione... Sarò io antico... Hello ", which did not seem to me much appropriate to the situation ... I will be old ... Hei ", som ikke syntes å være veldig egnet for situasjonen ... Jeg blir eldgammel ... Comunque, questo "giovincello" mi ha medicato e poi mi ha consegnato la lettera di dimissioni. However, this "youngster" medicated me and then handed me the letter of resignation. Uansett, medisinerte denne "unge mannen" meg og ga meg deretter oppsigelsesbrevet. Allora ho scritto a mio papà per dirgli di partire. So I wrote to my dad to tell him to leave. Så jeg skrev til faren min om å be ham dra. (Ci vogliono tre ore per andare da Rovigo a Milano.) (It takes three hours to go from Rovigo to Milan.) (Det tar tre timer å komme seg fra Rovigo til Milano.) Il pranzo è arrivato dopo mezzogiorno e mezzo, piuttosto tardi per un ospedale, e faceva anche abbastanza schifo! Lunch arrived after midday and a half, quite late for a hospital, and it was also quite disgusting! Lunsj kom etter 12.30, ganske sent for et sykehus, og det var ganske grovt også! Verso l’una siamo usciti e dopo pochi minuti è arrivato mio papà in macchina. Around one o'clock we went out and after a few minutes my dad arrived in the car. Omtrent ett gikk vi ut og etter noen minutter kom faren min inn i bilen. Da giovedì a oggi è cambiato poco. Little has changed since Thursday. Lite har endret seg siden torsdag. Provo sempre un po' di dolore nelle zone dove mi hanno operato e ho molti punti di sutura che mi tirano la pelle e, ogni tanto, sento delle fitte. I always feel a bit 'of pain in the areas where I have operated and I have many stitches that pull my skin and, sometimes, I feel thick. Jeg føler alltid litt smerte i områdene der jeg har blitt operert, og jeg har mange masker som trekker huden min, og jeg føler meg sviende nå og da. Comunque, non è grave. However, it is not serious. Farà molto più male quando mi toglieranno tutti i punti, martedì 24, data della nostra prossima "gita" meneghina! It will do much more harm when I take away all the points, Tuesday 24, the date of our next "trip" to Milan! Det vil skade mye mer når de tar bort alle poengene, tirsdag 24. datoen for vår neste "tur" i Milano! Vai doer muito mais quando eles tirarem todos os pontos, terça-feira, 24, data da nossa próxima “viagem” em Milão! (*) vedi la nota (*) see the note